Heat

it
00:00:47 HEAT - LA SFIDA
00:03:28 Assegno, carta o contanti?
00:03:30 Contanti.
00:03:33 Intesti la ricevuta a...
00:03:35 Jack Demolizioni. Tucson.
00:03:37 788,30 dollari.
00:05:25 Mi porti fuori a colazione?
00:05:26 Non posso. Devo vedere Bosko.
00:05:30 Ciao Vincent.
00:05:31 Dov'è il mio fermaglio?
00:05:33 L'ho visto sul tavolo in cucina.
00:05:35 Ci ho già guardato.
00:05:37 Caffè?
00:05:38 Oggi niente scuola?
00:05:39 Papà mi porta nella casa nuova
00:05:42 Guarda sul divano.
00:05:47 È già in ritardo di mezz'ora.
00:05:50 Viene o le fa un bidone
00:05:53 Faccio il caffè.
00:05:55 Tempo scaduto.
00:06:08 Il fermaglio non è sul divano.
00:06:12 Mettiti quello blu.
00:06:14 Non mi va. Non mi sta bene.
00:06:16 - Hai guardato in bagno?
00:06:19 Che vuoi da me?
00:06:21 Trovamelo!
00:06:22 - Mamma, ascoltami!
00:06:25 Papà sta per arrivare.
00:06:26 Non sarò pronta!
00:06:28 Non posso fare tardi!
00:06:31 Lo cerchiamo insieme e lo troviamo subito.
00:06:34 Stai calma, piccola.
00:06:38 Ora lo troviamo.
00:06:41 Rilassati. Papà non arriverà
00:06:55 Dammene un altro.
00:07:09 Come ti chiami?
00:07:10 Waingro.
00:07:19 Tu sei Michael?
00:07:33 Lavorate sempre insieme?
00:07:36 Sempre.
00:07:37 Siete una vera banda, eh?
00:07:39 Esatto.
00:07:41 Se va tutto bene,
00:07:45 Ora basta con le chiacchiere, Viscido.
00:07:57 Come sta andando?
00:07:59 Al cento per cento.
00:08:01 Puntuale.
00:08:03 Ha preso a destra su Venice Boulevard.
00:08:06 Siamo a 2,5 km da voi.
00:08:31 Ha imboccato la corsia di destra,
00:08:35 State pronti.
00:08:36 Pronto.
00:08:46 Si parte.
00:09:45 Allarme!
00:09:46 Ci stanno rapinando!
00:09:53 - Rapina in corso all'autoblinda.
00:09:57 Tre minuti.
00:09:59 Allontanatevi!
00:11:02 Abbiamo ottanta secondi!
00:11:05 Stai indietro!
00:11:11 Viscido, non vedi il sangue negli orecchi?
00:11:15 Calmati!
00:11:28 Preso.
00:11:33 Hai fatto il furbo con me.
00:11:36 Vuoi fare il furbo con me?
00:12:02 Ma che fai? Che aveva fatto?
00:12:03 Stava per muoversi.
00:12:14 Stronzo testa di cazzo.
00:12:45 Li ho sentiti.
00:13:08 Un milione e 600.000 dollari...
00:13:11 Il tuo 40% sono 640.000 dollari.
00:13:14 Ecco intanto 150.000 dollari.
00:13:16 Il resto tra un paio di giorni.
00:13:19 Sai a chi appartenevano questi?
00:13:25 "Malibu Azionaria e Investimenti."
00:13:27 Roger Van Zant.
00:13:29 Ha delle banche alle Cayman...
00:13:31 Ricicla denaro sporco all'estero.
00:13:35 E allora?
00:13:36 Gli avete rubato dei titoli al portatore.
00:13:38 Sarà assicurato.
00:13:40 Proprio così. Recupererà il 100%.
00:13:43 È un affarista. Forse ci ricomprerà i titoli...
00:13:45 al 60% del loro valore.
00:13:51 Se li rivendiamo,
00:13:55 Prova.
00:13:57 Ha chiamato Kelso.
00:13:58 Che voleva?
00:13:59 Cerca gente per un colpo.
00:14:03 Non ho bisogno del suo colpo. Ho il mio.
00:14:05 È da dieci milioni, puliti.
00:14:07 Domani alle 9.00.
00:14:09 Cos'è successo oggi?
00:14:11 Lasciamo perdere.
00:14:46 Trovata l'ambulanza?
00:14:48 - A quattro isolati da qui.
00:14:52 Bruciata.
00:14:57 Quei reporter hanno filmato dall'elicottero
00:15:03 Rubato a Fresno due settimane fa.
00:15:05 Il pick-up giallo preso a Whittier ieri l'altro.
00:15:08 Lo prende lei il caso?
00:15:10 O resta al Distretto di zona?
00:15:13 Vi sembra forse opera
00:15:17 Lo prende la Rapine e Omicidi.
00:15:19 Abbiamo tre motociclisti.
00:15:21 Hanno visto solo delle maschere.
00:15:23 Il tipo della TV, invece, era più vicino.
00:15:27 Ha identificato nessuno?
00:15:29 Si era nascosto. Ha solo sentito qualcosa.
00:15:33 E loro?
00:15:36 Quello della TV dice che questo tipo
00:15:39 Geniale.
00:15:40 Qualcuno ha chiamato un altro "Viscido".
00:15:43 Immagino che questo...
00:15:45 abbia cercato di prendere la pistola dalla
00:15:49 Da qui...
00:15:53 Giù di là.
00:15:54 Quest'altro ha una ferita
00:15:59 Segni intorno alla ferita alla testa,
00:16:02 Probabilmente un'esecuzione.
00:16:05 Hanno preso titoli del valore
00:16:08 Hanno lasciato i contanti.
00:16:10 Perché non avevano tempo.
00:16:13 Sapevano quanto ci avremmo messo
00:16:15 Ascoltano la nostra radio,
00:16:19 e scappano in meno di tre minuti.
00:16:21 Questo posto è perfetto.
00:16:24 Due autostrade...
00:16:25 a 500 metri l'una dall'altra.
00:16:27 Le telecamere per il traffico?
00:16:28 Probabilmente staccate. Controlla.
00:16:30 Riconosci la tecnica?
00:16:32 La tecnica...
00:16:33 è da professionisti.
00:16:35 Dopo aver ucciso due guardie...
00:16:39 non hanno esitato.
00:16:41 Fanno fuori anche la terza, perché...
00:16:45 Perché lasciare testimoni?
00:16:47 Sono veloci e spietati. Senza esitazioni.
00:16:52 L'onda d'urto.
00:16:54 L'onda d'urto indica che sono dei tecnici.
00:16:58 In grado di assaltare
00:17:00 Controlliamo i professionisti
00:17:04 Cerca "Viscido" negli archivi dell'FBI.
00:17:07 Ma fallo lo stesso.
00:17:11 Controlla i soliti ricettatori.
00:17:15 Tu invece pensa a Goldstein e Alfaro.
00:17:17 Stai addosso alla Scientifica.
00:17:19 Voglio sapere tutto sull'esplosivo.
00:17:21 Magari è raro
00:17:26 Lascia in pace quell'uomo.
00:17:36 Volete assaggiare?
00:17:47 Vado al cesso.
00:18:18 Ho dovuto farlo. Stava per muoversi.
00:18:34 La sua parte è in macchina.
00:18:39 L'ho già divisa dal resto dei soldi...
00:18:41 perché voglio saldare subito il conto
00:19:22 Aspetta!
00:20:59 E il resto?
00:21:01 È tardi. Sei troppo bella per uscire.
00:21:04 Ti salto addosso qui.
00:21:09 - Dov'è?
00:21:12 Arrivano altri soldi tra un paio di giorni,
00:21:15 Dai.
00:21:16 Mi prendi in giro.
00:21:19 Tesoro...
00:21:20 8.000 dollari non valgono i rischi che corri.
00:21:25 Andiamo.
00:21:26 Prendi la giacca.
00:21:29 Inutile parlare con te.
00:21:33 Che vuoi dire?
00:21:34 Che non facciamo progressi,
00:21:38 perché ho sposato un maniaco del gioco.
00:21:41 Sali in quella cazzo di macchina.
00:21:44 Ma che ci sto a fare qui?
00:21:47 Allora vattene!
00:21:47 Lascia in cucina il libretto degli assegni...
00:21:50 e le chiavi dell'auto mentre esci!
00:21:52 - Andiamo?
00:21:57 Non ci pensare nemmeno...
00:22:23 Dimmi che Albert Torena ha richiamato.
00:22:26 Albert Torena ha chiamato Vincent?
00:22:30 È arrivato il rapporto.
00:22:32 L'esplosivo era Dy-Ex,
00:22:35 Lo puoi trovare in Nevada...
00:22:37 Arizona, Nuovo Messico.
00:22:39 Impossibile rintracciarne la vendita.
00:22:41 Fantastico.
00:23:02 Stai bene?
00:23:04 Cosa è successo? Dove sei stato?
00:23:06 Al lavoro.
00:23:08 Il papà di Lauren è venuto?
00:23:12 Non ha chiamato...
00:23:13 non è venuto.
00:23:17 Ma questo tipo ha una vaga idea
00:23:23 Non lo so.
00:23:25 Che stronzo.
00:23:28 Lei sta bene?
00:23:31 È stata in camera sua tutto il giorno.
00:23:33 Quindi, no. Non sta bene. E neppure io.
00:23:36 Ho preparato la cena...
00:23:38 per noi, quattro ore fa.
00:23:41 Ogni volta che provo a mantenere
00:23:44 tu te la svigni.
00:23:47 Avevo tre cadaveri su un marciapiede...
00:23:50 vicino a Venice Boulevard, Justine.
00:23:53 Mi dispiace...
00:23:54 se questo maledetto...
00:23:57 pollo...
00:23:59 si è freddato.
00:24:55 Caffè, signore?
00:24:56 Sì.
00:25:02 Può passarmi il latte?
00:25:06 Grazie.
00:25:07 Cosa ha preso?
00:25:10 Come?
00:25:12 Cosa legge?
00:25:19 Un libro sui metalli.
00:25:24 Sollecitazioni di frattura nel titanio.
00:25:28 Che lavoro fa?
00:25:32 Signorina, perché è così interessata
00:25:40 L'ho vista nel negozio.
00:25:42 Quale negozio?
00:25:43 Quello di libri d'arte e architettura.
00:25:47 Se non le va di parlare con me,
00:25:50 Scusi se l'ho disturbata.
00:26:01 Non volevo essere maleducato.
00:26:05 Sono un commerciante di metalli.
00:26:07 Mi chiamo Neil.
00:26:14 Eady.
00:26:18 Ti piace lavorare in quel negozio?
00:26:21 Sì.
00:26:23 Ho diritto allo sconto,
00:26:26 Che campo è?
00:26:28 Design grafico.
00:26:30 La sera disegno intestazioni per lettere
00:26:34 il lavoro al negozio mi serve
00:26:37 Per chi li disegni?
00:26:41 Per un ristorante.
00:26:43 Curo il design dei loro menu...
00:26:48 e anche per una piccola casa discografica.
00:26:51 Compact disc.
00:26:52 Ne ho fatti due finora.
00:26:56 Si imparano a scuola queste cose?
00:26:58 Sì.
00:27:00 Sono andata alla Parsons.
00:27:02 Dov'è?
00:27:03 A New York.
00:27:05 Da quanto sei qui?
00:27:08 Circa un anno.
00:27:10 Ti piace?
00:27:13 Non proprio.
00:27:23 Abiti qui vicino?
00:27:25 No. Sto dalle parti di Sunset Plaza.
00:27:30 Una casa piccola.
00:27:32 È un po' fatiscente
00:27:37 E tu?
00:27:38 Io vivo qui.
00:27:39 Divertente.
00:27:45 La tua famiglia da dove viene?
00:27:49 Sono scozzesi-irlandesi.
00:27:52 Emigrarono in Appalachia...
00:27:54 alla fine del Settecento.
00:27:59 E tu di dove sei?
00:28:01 San Francisco.
00:28:03 I tuoi sono lì?
00:28:08 Mia madre è morta tanto tempo fa,
00:28:10 non so dove sia.
00:28:12 Ho un fratello da qualche parte.
00:28:19 Tu invece hai una famiglia unita. Si vede.
00:28:22 Vero?
00:28:23 Vero.
00:28:34 La città delle luci.
00:28:39 Alle Fiji ci sono...
00:28:40 delle alghe iridescenti che affiorano
00:28:45 Fanno lo stesso effetto.
00:28:48 Ci sei stato?
00:28:51 No, ma un giorno ci andrò.
00:29:02 Viaggi molto?
00:29:06 Sì.
00:29:07 Il viaggiare ti fa sentire solo?
00:29:14 Sono solo. Ma non mi sento...
00:29:16 solo.
00:29:18 E tu?
00:29:20 Mi sento molto sola.
00:31:21 Albert!
00:31:25 Cazzo!
00:31:27 Che ci fai qui? Sei pazzo?
00:31:30 Dovevi richiamarmi.
00:31:33 Dove cazzo sei finito?
00:31:36 Non sono riuscito a liberarmi.
00:31:37 Rompiamogli il culo.
00:31:39 Io aiuto te...
00:31:41 ma tu non aiuti me. È così?
00:31:44 Sono stato fuori tutta la notte.
00:31:48 Questo non mi riguarda.
00:31:51 Sto trovando un sacco di roba.
00:31:55 Stronzate.
00:31:57 Ho cercato di contattarti tutto il giorno.
00:31:59 Sei un tossico di merda. Ti fai di nuovo.
00:32:02 Un po' di compassione.
00:32:05 La mia compassione è finita ieri.
00:32:08 Ti sei innamorato?
00:32:11 Ti sei innamorato...
00:32:13 e sei scappato da qualche parte?
00:32:15 Dimmi la verità e mi metto il cuore in pace.
00:32:19 Dimmi quello che sai!
00:32:23 Mio fratello Richard parlerà con te.
00:32:26 Ho sentito Richard?
00:32:29 Ci parlerà lui con te.
00:32:32 Lo vedrai stanotte.
00:32:34 Ah, quindi non è qui.
00:32:35 No, lo vedrai stanotte.
00:32:37 E perché non è qui?
00:32:38 L'ho implorato,
00:32:42 Stronzate.
00:32:43 Te lo giuro. Ha detto di no...
00:32:45 perché è a Phoenix.
00:32:48 "Quando io arriverò a Phoenix
00:32:50 "Lui si starà alzando
00:32:54 "Probabilmente lascerà un biglietto
00:32:56 "Sulla porta"
00:32:57 Stanotte.
00:33:01 Lo troverai al BJ in Alvarado Street.
00:33:06 Stanotte alle 2:00.
00:33:07 Vedi di esserci.
00:33:08 Vedi di esserci anche tu.
00:33:10 Io non posso. Ho da fare.
00:33:12 Devo fare delle cose, andare in alcuni posti.
00:33:16 Vedi di esserci.
00:33:24 Non farmi perdere tempo!
00:33:29 Di che si tratta?
00:33:32 Di una banca.
00:33:34 Depositano il contante il giovedì
00:33:37 per pagare gli impiegati il venerdì.
00:33:39 Quindi il giovedì,
00:33:42 Assaltiamo la banca o il furgone?
00:33:44 La banca.
00:33:45 Quanta gente serve?
00:33:46 Tre o quattro, più uno alla guida.
00:33:50 Tu vuoi 100.000 dollari in anticipo
00:33:54 Sembra roba da cowboy.
00:33:56 Ma scatterà l'allarme. E noi dovremo
00:34:00 Hanno tre sistemi d'allarme.
00:34:03 Due Telco ed uno cellulare.
00:34:06 Ma non li sentirà nessuno perché...
00:34:09 la notte prima...
00:34:11 voi entrate...
00:34:12 e programmate il computer
00:34:15 in modo che si spenga...
00:34:16 insieme alle videocamere...
00:34:19 20 minuti prima che facciate irruzione.
00:34:21 Planimetrie e schemi elettrici?
00:34:23 Ce li ho.
00:34:24 Ho già le schede per il computer centrale.
00:34:29 Quanto ci faremo?
00:34:33 Circa 12 milioni.
00:34:38 Ci sto.
00:34:40 Congratulazioni.
00:34:42 Voglio darti un'idea
00:34:46 Nessuno sapeva che la merce era vostra.
00:34:48 Ascolti.
00:34:51 poi ricompra i titoli da noi...
00:34:53 al 60% del loro costo
00:34:58 Non c'è niente da perdere.
00:35:02 Ci sto.
00:35:04 Bene, perché a litigare
00:35:08 Mi faccia chiamare da uno dei suoi
00:35:11 OK.
00:35:13 È stato un piacere.
00:35:15 Farà affari con questa gente?
00:35:17 Si sbagliano se credono
00:35:20 Li ammazzo quei figli di puttana.
00:35:22 Di' a Harry che mi porti il foglio elettronico
00:35:30 Non è solo una stima.
00:35:33 Ho qui i movimenti di contante
00:35:36 Come hai avuto le informazioni?
00:35:38 Arrivano.
00:35:40 Questa roba vola nell'aria.
00:35:42 Trasmessa da satelliti e computer.
00:35:45 E io so come farlo.
00:35:53 Ecco, guarda qui.
00:35:55 13 milioni e 900.000 dollari.
00:36:00 - Ho accettato.
00:36:01 Che ti avevo detto?
00:36:09 Ci sta. Chiama Van Zant per i soldi.
00:36:13 Che tipo è?
00:36:14 È un uomo d'affari.
00:36:52 Chris è da me.
00:36:57 Qual è il problema?
00:36:58 Questioni tra marito e moglie.
00:37:00 Aspetterò che si svegli.
00:37:16 Che ti è successo?
00:37:21 Quando ti comprerai dei mobili?
00:37:23 Quando avrò tempo.
00:37:27 Charlene vuole lasciarmi.
00:37:32 Perché?
00:37:36 Poche bistecche nel frigo.
00:37:39 Con tutto quello che abbiamo fatto?
00:37:42 Las Vegas e il Super Bowl
00:37:45 Quand'è che ti trovi una donna?
00:37:47 Quando avrò tempo.
00:37:51 Hai qualcun'altra?
00:37:54 Niente di fisso.
00:37:57 E lei?
00:37:59 - No.
00:38:01 Sì, sono sicuro.
00:38:05 Non capisco cosa stai facendo.
00:38:08 Come diceva Jimmy:
00:38:12 "niente legami.
00:38:16 "che tu non possa mollare in 30 secondi
00:38:20 Te lo ricordi?
00:38:28 Per me il sole sorge e tramonta con lei.
00:38:44 Oggi dobbiamo ritirare dei soldi
00:38:47 e poi lascio una caparra a Kelso
00:38:50 Che banca?
00:38:52 E il colpo del platino?
00:38:54 Facciamo quello. E poi la banca.
00:39:00 Colazione?
00:39:09 Stai bene?
00:39:10 Sì, tesoro.
00:39:19 Sul serio.
00:39:20 Farò il bravo.
00:39:21 A dopo.
00:39:38 È lei Solenko?
00:39:40 Sono Don Breedan.
00:39:41 Sono in libertà vigilata.
00:39:45 Ci capisci qualcosa di questa roba?
00:39:47 Sono un ottimo cuoco.
00:39:49 Mi fa piacere per te.
00:39:51 Tu pulisci i bagni, lavi i piatti,
00:39:55 Se fai storie dirò al giudice
00:39:58 E torni subito in prigione.
00:40:00 Devi darmi il 25% di quello che guadagni.
00:40:03 Sono le regole. Chiedi a Grierson.
00:40:13 Che aspetti?
00:40:34 Malibu Azionaria e Investimenti.
00:40:35 Roger Van Zant.
00:40:37 Attenda.
00:40:42 Parla Roger Van Zant.
00:40:44 Devo ritirare qualcosa.
00:40:46 Qualcuno la richiamerà da un'altra linea.
00:40:50 818-133-6089.
00:41:17 Ho un pacco per te.
00:41:21 Mandate un uomo, da solo.
00:41:48 - Chi era quello?
00:41:53 Devo sapere chi è!
00:41:55 Non è nessuno.
00:41:56 È di Las Vegas. Vende liquori.
00:42:00 Chris vuole aggiustare le cose.
00:42:02 - È troppo tardi! Non ne posso più!
00:42:06 Ecco il patto.
00:42:09 Se fa ancora stronzate,
00:42:13 Lo farò di persona. Ovunque tu voglia.
00:42:15 Dominick verrà con te.
00:42:17 Hai la mia parola. Ma adesso...
00:42:20 darai a Chris un'altra possibilità.
00:42:26 Metti a posto e vai a casa.
00:42:29 Vai a casa.
00:43:14 Sgancia i soldi.
00:43:16 Ti farai ammazzare con queste stronzate.
00:43:18 Non da te.
00:43:22 Sta arrivando da solo. Fallo passare.
00:43:58 Questo è mio fratello Richard.
00:44:03 Che hai per me?
00:44:05 Prima senti questo:
00:44:11 Sul retro di un'officina che conosco io...
00:44:14 facendoci un giretto,
00:44:17 ci si potrebbero trovare tre Porsche.
00:44:21 Cerchi di far fuori la concorrenza?
00:44:25 Sono un bravo cittadino.
00:44:26 E io sono Paperino.
00:44:28 Hai qualcosa da dirmi?
00:44:31 Ascolta, amico.
00:44:34 Se io ora ti dico quello che vuoi...
00:44:38 come faccio a sapere
00:44:41 Hanna è a posto.
00:44:44 Non sono il tuo amico, spione del cazzo.
00:44:46 E sai che ti rendo il favore
00:44:49 dopo che avrò sentito
00:44:52 Vaffanculo.
00:44:53 Ma non capisci?
00:44:54 Posso morire per quello che ti dico.
00:44:56 Puoi morire portando a spasso il cane!
00:45:00 C'è un tipo con cui sono stato dentro.
00:45:03 Dopo tre anni è uscito.
00:45:10 E allora?
00:45:11 Adora l'azione.
00:45:14 Se non avesse detto niente,
00:45:18 ma lui continuava a parlare...
00:45:21 e diceva che non c'era niente in giro,
00:45:24 Allora mi rendo conto che...
00:45:26 il tipo ha qualcosa per le mani.
00:45:36 Ma che bella informazione del cazzo!
00:45:39 Albert, qual è il problema?
00:45:42 Mi trascini qui, mi fai perdere tempo così.
00:45:46 Hai incontrato per strada un ex detenuto?
00:45:49 Esatto.
00:45:50 Sono...
00:45:51 commosso.
00:45:53 Che premio vuoi? Un distintivo dell'FBI?
00:45:56 Farai delle ricerche su quelle Porsche?
00:45:59 Mi prende per il culo?
00:46:02 Te lo giuro.
00:46:03 Questo Viscido non scherza.
00:46:05 È uno tosto.
00:46:06 Che hai detto?
00:46:08 "Viscido." Che significa?
00:46:10 Lui chiama tutti così: "Viscido."
00:46:14 Parlami di lui.
00:46:18 Un metro e ottanta...
00:46:20 un sacco di tatuaggi.
00:46:22 Ha un grosso pavone proprio qui.
00:46:26 Come si chiama?
00:46:31 Michael Cheritto.
00:46:36 Trentatré arresti dal 1976.
00:46:39 Undici per rapina a mano armata,
00:46:42 Due anni scontati in una prigione federale.
00:46:44 Tre anni a Marion.
00:46:45 Cinque anni a Folsom
00:46:49 Il suo fascicolo è alto 5 cm.
00:46:50 Chi c'è lì con te?
00:46:52 - Drucker e Schwartz.
00:46:55 che voglio una stretta sorveglianza.
00:46:59 Niente vacanze. Aperti tutti i giorni.
00:47:01 Microfoni in auto, in casa, ovunque.
00:47:03 Quando esce, ad esempio va al ristorante...
00:47:05 voglio foto di quelli con cui esce,
00:47:08 Poi controlla se sono nei nostri archivi.
00:47:11 Vi voglio operativi per domani sera.
00:48:07 Metti le mani dove posso vederle.
00:48:12 Ti dirò cosa fare.
00:48:13 E come farlo.
00:48:16 Con la mano destra, solo con la destra...
00:48:21 prendi il pacco e tiralo qui dentro.
00:48:40 Dietro di te.
00:48:41 A destra.
00:49:59 Roger Van Zant.
00:50:01 Chi è?
00:50:02 Lo sai.
00:50:04 Sì, lo so.
00:50:06 Ho mandato un uomo
00:50:08 Non ha chiamato. Va tutto bene?
00:50:11 Sai che ti dico? Scordati i soldi.
00:50:14 Cosa?
00:50:15 Scordati i soldi.
00:50:19 Sono un sacco di soldi. Che stai facendo?
00:50:23 Che sto facendo? Parlo da solo.
00:50:27 Non capisco.
00:50:29 Parlo da solo perché c'è un morto
00:50:52 Ti piace?
00:50:54 Guarda che anello.
00:51:00 Tu lo sapevi?
00:51:03 Sei pazzo.
00:51:10 Ti piace?
00:51:11 È bellissimo.
00:51:13 Non chiedergli dove l'ha preso.
00:51:23 Cosa vuoi fare da grande?
00:51:25 Non lo so.
00:51:30 Proprio come me.
00:51:31 Neppure io lo so.
00:51:46 Pronto?
00:51:48 Sono io.
00:51:51 Mi chiedevo se avresti chiamato.
00:51:55 Sono stato occupato.
00:51:56 Ci vediamo?
00:51:58 Temevo che fosse stato...
00:52:00 solo per una notte.
00:52:03 No. Non per me.
00:52:07 Neppure per me.
00:52:11 Posso venire?
00:52:14 Sì.
00:52:15 Ci vediamo tra poco.
00:52:31 È una specie di riunione.
00:52:34 - Qual è Viscido?
00:52:36 Abbiamo due trasmittenti.
00:52:38 Una vicino al volante, l'altra nel cofano.
00:52:41 Ci siamo.
00:52:42 Hai dato la buonanotte a Neil?
00:52:45 II biondo è Chris Shiherlis.
00:52:47 La Speciale lo pedina
00:52:53 Cheritto è passato tre volte
00:52:56 Platino, argento e lingotti d'oro.
00:52:59 Crediamo sia il loro prossimo obiettivo.
00:53:01 Chi è quello da solo?
00:53:06 Mai visto prima.
00:53:07 Non lo abbiamo ancora pedinato.
00:53:11 Iniziate subito.
00:53:29 Quando questi signori lasceranno il luogo
00:53:36 avranno la più grande sorpresa
00:53:54 Adesso devo andare.
00:53:57 Sei stata bene, no?
00:54:02 Sei stato grande.
00:54:04 Sei super.
00:54:12 Stai mentendo. Riconosco i bugiardi.
00:54:17 Non sto mentendo.
00:54:19 Sei un duro.
00:54:21 Un vero stallone.
00:54:23 È stata la scopata
00:54:30 Ora devo tornare in strada, tesoro.
00:54:33 Non sei brava a dire le bugie.
00:54:35 Che vuoi dire?
00:54:37 Non puoi capire.
00:54:46 La Signora con la Falce
00:55:06 Dove sei stato?
00:55:09 In isolamento a Pelican Bay.
00:55:11 Nell'ala B a Folsom.
00:55:13 Lavoro da solo...
00:55:16 cerco roba grossa.
00:55:18 Billy mi ha detto di venire da te.
00:55:20 Ed eccomi qui.
00:55:31 Prova a chiamare questo tizio.
00:55:34 Lui trova sempre dei lavoretti.
00:55:40 Grazie.
00:55:55 Siete perfetti l'uno per l'altra.
00:56:03 Conoscevo un tipo da bambino.
00:56:05 Si chiamava Raoul.
00:56:07 Potevi prendergli le dita
00:56:11 Sapeva rigirarsi le palpebre...
00:56:13 Non riesco a trattenermi
00:56:17 È questo che ti rende così meraviglioso...
00:56:20 i tuoi modi bestiali.
00:56:26 Donna.
00:56:34 È meglio che sia qualcosa di sconvolgente.
00:56:42 A Raoul.
00:56:46 Vincent Hanna.
00:57:28 Ecco com'era quando l'abbiamo trovata.
00:57:34 Età?
00:57:35 Sedici, diciassette. Uccisa circa sei ore fa.
00:57:38 Com'è morta?
00:57:40 Le ha spaccato la testa, come alle altre.
00:57:46 Quella chi è?
00:57:47 La madre.
00:57:49 - Perché è qui?
00:57:51 Qualcuno lì dentro conosceva la ragazza
00:57:54 Fammi vedere.
00:58:02 Scommetto che il test del DNA
00:58:06 che colpisce in serie.
00:58:09 La polizia ha scoperto qualcosa?
00:58:11 Non ancora.
00:58:13 Lasciatemi!
00:58:18 Oh, mio Dio!
00:58:23 Dov'è?
00:58:24 Calma, calma.
00:58:33 Va tutto bene.
00:58:36 Dov'è la mia bambina?
00:58:38 Dov'è?
00:58:40 Devo sapere cos'è successo.
00:59:22 Doveva essere qualcosa di sconvolgente.
00:59:25 Perché non ti sei fatta portare
00:59:30 Non volevo rovinare la serata anche a loro.
00:59:32 Di cosa si trattava?
00:59:36 Meglio che non te lo dica.
00:59:37 Vorrei sapere il perché di quel tuo sguardo.
00:59:40 Non mi va. Lo sai.
00:59:43 Non mi avevi detto che sarei stata esclusa.
00:59:48 Quando ci siamo messi insieme, ti dissi...
00:59:50 che avresti dovuti condividermi...
00:59:52 con tutti gli stronzi e le schifezze
00:59:56 E io sono stata d'accordo...
00:59:58 perché ti amo.
01:00:00 Ti amo grasso, pelato, ricco, povero,
01:00:04 Non mi frega.
01:00:06 Ma devi essere presente
01:00:09 Quello è condividere la vita.
01:00:12 Io dovrei tornare a casa e dire:
01:00:15 "Ciao, tesoro. Pensa un po'!
01:00:19 "dove un tossico di merda aveva appena
01:00:22 "perché piangeva troppo.
01:00:26 "Dai, condividiamolo, così...
01:00:29 "disperderemo catarticamente
01:00:34 Giusto?
01:00:37 Sbagliato.
01:00:38 E sai perché?
01:00:40 Perché tu preferisci la normale routine.
01:00:43 Scopiamo e tu non parli.
01:00:44 Perché devo tenermi la mia angoscia.
01:00:47 La conservo...
01:00:48 perché ne ho bisogno. Mi mantiene lucido.
01:00:52 Come devo essere.
01:01:00 Tu non vivi con me.
01:01:04 Tu vivi tra i resti di gente morta.
01:01:11 Esamini i detriti.
01:01:14 Analizzi il terreno.
01:01:17 Cerchi tracce del passaggio...
01:01:20 l'odore della tua preda...
01:01:22 e poi le dai la caccia finché non la trovi.
01:01:26 È l'unica cosa a cui ti dedichi.
01:01:31 Il resto è solo il caos
01:01:39 Non capisco perché non riesco a lasciarti.
01:02:02 Andiamo, tesoro.
01:02:06 Ho parlato col manager.
01:02:08 È lui il capo, vero?
01:02:10 Io sono stato dentro
01:02:13 Ce la fai a resistere
01:02:18 Ce la fai?
01:02:21 Io resisto a tutto.
01:02:30 Perché continui a stare con me?
01:02:34 Perché ti ammiro.
01:02:41 Mi ammiri?
01:02:47 E per cosa?
01:02:51 Andiamo a casa.
01:03:02 Che facevi lì?
01:03:04 Sciavo.
01:03:06 Cercavo di sciare.
01:03:08 È quello che si fa da quelle parti. Si scia...
01:03:12 e si incontra gente nuova.
01:03:14 Cerchi di divertirti.
01:03:16 - Ti sei divertita?
01:03:17 Perché?
01:03:19 Non sono brava ad incontrare gente nuova.
01:03:21 Hai incontrato me.
01:03:23 È successo senza pensarci.
01:03:26 Ed è probabilmente il motivo per cui...
01:03:28 No. È perché sei sensibile.
01:03:35 Vieni via con me per un po'.
01:03:39 Dove?
01:03:40 Nuova Zelanda.
01:03:43 Quando?
01:03:45 Dobbiamo partire separatamene.
01:03:48 Ma il mio lavoro...
01:03:50 Ho molti soldi. Non preoccuparti.
01:03:52 Potrai mettere su uno studio e lavorare là.
01:03:55 Non lo so.
01:03:56 Cosa c'è da sapere?
01:03:58 Sei sposato?
01:04:01 Che?
01:04:02 Sono tutto meno che sposato.
01:04:04 Stavo andando alla deriva.
01:04:07 Poi, d'un tratto...
01:04:10 sei arrivata tu.
01:04:15 Neppure mi conosci.
01:04:16 Ti conosco quanto basta.
01:04:21 Vieni con me.
01:04:32 Che c'è che non va?
01:04:35 Niente. Va tutto bene. Verrai?
01:04:43 Sì.
01:04:47 Bene.
01:05:12 Ciao, tesoro.
01:05:15 Hai dimenticato che sarebbe venuta
01:05:22 E allora, che succede?
01:05:25 Avevo voglia di stare da sola.
01:05:30 Vieni, ti porto a casa.
01:06:26 Che sta succedendo?
01:06:30 II Capitano Jackson vuol sapere
01:06:33 Non succede niente. Spegni la radio.
01:07:27 Grande tecnica.
01:07:47 Apriti Sesamo. Voilà.
01:08:45 Eccolo.
01:09:46 Andiamocene!
01:09:47 Ho finito.
01:09:48 Andiamocene! Ora!
01:10:04 L'ha sentito.
01:10:13 Attenzione.
01:10:16 - Uno sta uscendo.
01:10:18 Non ha preso niente.
01:10:20 Lo vedo.
01:10:24 - Andiamo.
01:10:27 Nessuno dei due ha preso niente.
01:10:38 - Lasciateli andare.
01:10:39 Possiamo arrestarli.
01:10:40 Con quale accusa?
01:10:42 Non hanno rubato niente.
01:10:44 Gli riducono l'accusa a un'infrazione,
01:10:48 Scordatelo.
01:10:50 Non mi farò fare il culo dal mio capo.
01:10:53 Invece faremo proprio così.
01:10:56 Ho il comando tattico,
01:10:59 Ho detto di lasciarli andare
01:11:46 Rimettiamoci al lavoro.
01:11:49 Polizia di Los Angeles, FBI, o cosa?
01:11:53 Forse sapevano della rapina.
01:11:56 Perché è già stato svuotato due volte.
01:11:59 Ipotizziamo che abbiano i nostri telefoni,
01:12:03 proprio mentre siamo seduti qui.
01:12:06 Come facciamo a comprare
01:12:08 I soldi ce li metto io.
01:12:10 E Van Zant?
01:12:11 Con la polizia alle calcagna,
01:12:15 No, voglio i miei 750.000 dollari.
01:12:17 Anch'io voglio far fuori Van Zant.
01:12:21 La questione è se fare il colpo in banca
01:12:24 Senza andare a casa o fare le valige.
01:12:27 Sparire entro 30 secondi,
01:12:36 Per la banca corro il rischio.
01:12:38 Ne ho bisogno.
01:12:41 Dobbiamo restare e fare il colpo.
01:12:55 Io sto con te, Neil. In ogni caso.
01:12:57 - In ogni caso.
01:12:59 Devi decidere da solo.
01:13:13 Credi che sia la cosa migliore da fare?
01:13:18 Dopo il colpo me ne vado,
01:13:22 Ma Elaine ti vuole bene.
01:13:25 Hai dei Buoni del Tesoro, delle case.
01:13:27 Se fossi in te, lascerei perdere.
01:13:47 Per me...
01:13:48 l'azione è il succo della vita.
01:13:51 Io resto.
01:13:58 Anch'io.
01:13:59 Andiamo.
01:14:01 Al diavolo, facciamolo.
01:14:03 Forza. Al lavoro.
01:14:22 Tim, ti richiamo.
01:14:24 - Posso aiutarla?
01:14:26 E lei chi cazzo è?
01:14:28 Chi sono io?
01:14:29 Tenente Hanna, Polizia di Los Angeles.
01:14:32 Questa è Las Vegas.
01:14:36 Avete idea di chi state importunando?
01:14:40 La Polizia di Las Vegas
01:14:44 Sarai estradato in New Jersey
01:14:48 dalla Carolina del Nord.
01:14:50 Oppure puoi collaborare con noi.
01:14:53 Facile, facile.
01:14:55 Tutto qui.
01:14:56 Merda.
01:14:58 Charlene Shiherlis.
01:15:00 Chi?
01:15:02 Che cazzo fai? Sembri un galletto.
01:15:04 La signora alla quale dici porcate
01:15:09 Non avete prove per collegarmi a lei.
01:15:10 Non serve, stronzo.
01:15:17 Perché mi sono messo con lei?
01:15:18 Perché ha un gran bel culo!
01:15:22 E tu ci hai lasciato il cervello.
01:15:26 Gesù.
01:15:27 Sono feroce, eh?
01:15:29 Quando penso a un culo...
01:15:31 il culo di una donna...
01:15:33 non mi controllo più.
01:15:36 E allora?
01:15:37 Allora, niente di pazzesco.
01:15:39 L'unica cosa che desidero...
01:15:41 sono suo marito e la sua banda.
01:15:44 Lavorerai col Sergente Drucker.
01:15:50 San Clemente Road e Hermosa.
01:15:53 Tagliamo attraverso la staccionata.
01:15:57 I sistemi di sicurezza in questa zona
01:16:04 La via di fuga Numero 1
01:16:08 La Numero 2...
01:16:09 qui sopra. Anaheim verso la 110.
01:16:11 Bene.
01:16:13 Capito?
01:16:13 OK. Andiamo.
01:16:37 Guardavano indietro...
01:16:39 in questa direzione.
01:16:42 Dei container?
01:16:43 Cosa? Furto di veicolo?
01:16:45 Troppo esposto. Troppo misero per loro.
01:16:52 Ci sono una raffineria
01:16:54 La raffineria paga in assegni.
01:16:55 Niente contanti in giro.
01:16:57 Stessa cosa per lo sfasciacarrozze.
01:17:02 Furto di rottami?
01:17:07 Una raffineria ed uno sfasciacarrozze.
01:17:10 Che diavolo architettano?
01:17:12 È quello che cerchiamo di capire.
01:17:15 Credevamo di averli beccati.
01:17:28 Ho un'idea...
01:17:30 di cosa stavano guardando.
01:17:36 Volete sapere cosa stanno guardando?
01:17:39 Questo tipo è incredibile,
01:17:44 Questa banda è notevole.
01:17:48 Sapete cosa stanno guardando?
01:17:50 Cosa?
01:17:53 Noi.
01:17:55 La Polizia di Los Angeles.
01:17:57 Il dipartimento di polizia.
01:18:00 Ci hanno appena beccato.
01:18:29 OK, stronzi!
01:18:50 Sono i piani di Kelso?
01:18:52 Con questa roba puoi costruirci una banca.
01:19:00 Si chiama Hanna.
01:19:02 Nome di battesimo, Vincent.
01:19:04 Ho corrotto un sergente.
01:19:06 Hanna vi sta addosso.
01:19:08 Ha messo microfoni nelle auto.
01:19:11 A casa tua no. Perché la notte ti perdono.
01:19:13 È un duro.
01:19:15 Università. Servizio nei Marines.
01:19:17 Tenente alla Rapine e Omicidi.
01:19:19 Ha arrestato bande famose.
01:19:23 E con lui non si scherzava.
01:19:25 Prima lavorava alla Narcotici.
01:19:28 Due divorzi.
01:19:30 La sorveglianza che avete addosso
01:19:34 Il sergente...
01:19:37 dice che Hanna ti ammira...
01:19:40 ti considera una specie di celebrità.
01:19:43 È molto intelligente anche lui
01:19:48 C'è poco da scherzare.
01:19:50 Tre matrimoni. Sai che significa?
01:19:54 È uno di quelli che è sempre preso...
01:19:56 in giro tutta la notte, votato al suo lavoro.
01:20:01 Con lui e tutta questa polizia,
01:20:11 Devo correre il rischio.
01:20:13 Hanna può vincere o perdere.
01:20:15 Voi invece non potete sbagliare.
01:20:18 Sei sicuro di volerlo fare?
01:20:20 Sì.
01:20:27 Andiamo al garage.
01:20:56 Dove andiamo?
01:21:02 Dove vai?
01:21:04 Fuori.
01:22:01 Su che frequenza sono?
01:22:02 TAC 9.
01:22:05 Si dirigono a nord sulla 405.
01:22:27 Sono Hanna sul 18. Con chi parlo?
01:22:30 Con JJ sul 40.
01:22:32 Glover è con me.
01:22:36 sta per arrivare alla 110.
01:22:38 Lo state pedinando?
01:22:40 Ho due unità davanti e tre dietro.
01:22:43 Mandane una a prendermi
01:22:47 Andiamo.
01:23:36 A quanto sono da Neil?
01:23:40 Sei a circa 300 metri, corsia centrale.
01:24:46 Come va?
01:24:51 Che ne dici di un caffè?
01:25:00 Ci sto. Andiamo.
01:25:02 Seguimi.
01:25:18 Sette anni a Folsom.
01:25:21 Tre in isolamento.
01:25:23 Prima eri a McNeil.
01:25:27 McNeil è pesante quanto dicono?
01:25:30 Pensi di diventare un esperto di carceri?
01:25:33 E tu pensi di tornarci?
01:25:35 Ho dato la caccia a un bel po' di bande.
01:25:39 È il tuo caso?
01:25:41 Devi essere stato dietro a dei cretini.
01:25:44 Sono stato dietro a gente di ogni tipo.
01:25:49 Mi ci vedi a rapinare negozietti
01:25:54 Direi di no.
01:25:56 Esatto.
01:25:58 Non tornerò mai dentro.
01:26:01 Allora cambia lavoro.
01:26:05 Faccio ciò che so fare meglio.
01:26:06 Anche tu fai ciò che sai fare meglio:
01:26:14 Non hai mai desiderato una vita normale?
01:26:17 Che roba è?
01:26:21 Sì.
01:26:25 La tua vita è così?
01:26:27 La mia vita? No.
01:26:31 La mia vita è un disastro.
01:26:34 Ho una figliastra fuori di testa...
01:26:37 perché suo padre è un grande stronzo.
01:26:40 Ho una moglie.
01:26:42 Ma il mio matrimonio sta andando a rotoli.
01:26:44 Il mio terzo matrimonio.
01:26:47 Perché passo le mie giornate
01:26:51 Questa è la mia vita.
01:26:59 Un tizio una volta mi disse:
01:27:02 "Non legarti a niente
01:27:06 "se ti accorgi
01:27:10 Se stai addosso a me
01:27:14 come pensi
01:27:18 Osservazione interessante.
01:27:22 E tu sei un monaco?
01:27:24 Ho una donna.
01:27:26 E che le racconti?
01:27:29 Che sono un commerciante.
01:27:38 Allora se mi vedi arrivare
01:27:42 la molli lì, così?
01:27:45 Senza dirle addio?
01:27:47 È la regola.
01:27:50 Non è un granché.
01:27:51 È quella che è.
01:27:53 Oppure potremmo entrambi
01:27:58 Non so fare nient'altro.
01:28:00 Neppure io.
01:28:04 E neanche vorrei.
01:28:06 Neppure io.
01:28:15 Faccio un sogno ricorrente.
01:28:19 Sono seduto ad un grande banchetto...
01:28:22 ci sono le vittime di tutti gli omicidi
01:28:26 e mi guardano con i loro occhi vuoti...
01:28:30 hanno enormi emorragie
01:28:35 Alcune vittime sembrano dei palloni...
01:28:38 perché le ho trovate sotto il letto
01:28:42 I vicini avevano denunciato il fetore...
01:28:46 ed eccole là...
01:28:47 sedute tutte insieme.
01:28:51 E che dicono?
01:28:54 Niente.
01:28:56 Non parlano?
01:28:59 Non hanno niente da dire.
01:29:02 Ci guardiamo reciprocamente.
01:29:04 Mi guardano...
01:29:06 e basta. Tutto qui.
01:29:11 Io ne faccio uno in cui sto affogando.
01:29:14 Devo svegliarmi per respirare,
01:29:19 Sai che significa?
01:29:22 Paura di non avere abbastanza tempo.
01:29:25 Abbastanza tempo...
01:29:27 per fare quello che vuoi fare?
01:29:29 Esatto.
01:29:32 E ora lo stai facendo?
01:29:34 No, non ancora.
01:29:40 Ora siamo seduti qui...
01:29:43 come due tipi normali.
01:29:46 Tu fai quello che fai,
01:29:50 Ora che ci siamo incontrati faccia a faccia...
01:29:56 se arriverà il momento
01:29:58 non mi piacerà.
01:30:01 Ma ti avverto...
01:30:04 se la scelta sarà tra te...
01:30:06 e qualche poveraccio
01:30:11 amico mio...
01:30:13 andrai giù tu.
01:30:26 Ma c'è un'altra possibilità.
01:30:31 Che succede nel caso...
01:30:33 che sia io a doverti fare fuori?
01:30:36 Perché per niente al mondo...
01:30:38 lascerò che intralci i miei piani.
01:30:41 Siamo stati faccia a faccia, sì.
01:30:47 Ma non esiterò.
01:30:49 Neanche per un secondo.
01:30:56 Forse accadrà.
01:31:00 Oppure...
01:31:02 chi lo sa?
01:31:03 Magari non ci rivedremo mai più.
01:31:21 Ci hanno seminato.
01:31:24 Cosa?
01:31:25 Ci hanno seminato.
01:31:27 Che vuoi dire?
01:31:28 Chris ci è sfuggito.
01:31:30 Non parla delle rapine...
01:31:32 quindi non c'è niente da scoprire
01:31:35 - E Cheritto?
01:31:37 Le trasmittenti sono state messe
01:31:42 Hanno eluso tutta la sorveglianza?
01:31:44 Sì, tutti insieme: Alle 21:00.
01:31:47 Ho preso un caffè con McCauley
01:31:51 Fino lì c'eravamo.
01:31:52 Poi McCauley è andato all'aeroporto.
01:31:56 La sua auto è sempre lì.
01:32:04 Qualcuno ha idea di dove cazzo siano?
01:33:05 Si è fatto sentire?
01:33:07 Niente. Questo mi preoccupa ancora di più.
01:33:14 Questo tipo...
01:33:15 forse può darci una mano.
01:33:16 Dice di conoscere McCauley.
01:33:23 Chi sei?
01:33:29 Sono chiuso in questo ufficio da giorni.
01:33:33 Abbiamo fatto un paio di colpi insieme.
01:33:40 Perché non si è fatto sentire?
01:33:42 Probabilmente è occupato.
01:33:44 Ma è uno scrupoloso.
01:33:47 Non si dimenticherà di te.
01:33:49 Molto rassicurante.
01:33:52 Ci sono un paio di cosette che potrei fare...
01:33:56 e che potrebbero esserti di grande aiuto.
01:34:18 Riconosci il cuoco?
01:34:28 Folsom.
01:34:29 Ala D. Era in cella con Rush.
01:34:33 Non ho ancora fatto la pausa.
01:34:35 Cisco e Pancho non si sono visti.
01:34:37 Porta via la spazzatura
01:34:40 Farai la pausa più tardi.
01:34:42 Stronzo.
01:34:44 Pronto!
01:34:48 Dove diavolo è?
01:34:50 Voglio fare un controllo alla macchina.
01:34:52 Pure io.
01:35:00 Aspetta.
01:35:04 Chiamami da una cabina. 103-7206.
01:35:21 Dove sei?
01:35:22 Ho gli sbirri alle calcagna.
01:35:25 Non ce la faccio a seminarli.
01:35:29 Sanno che li hai visti?
01:35:31 Ci seguono a distanza.
01:35:35 Provo a seminarli di nuovo.
01:35:37 Come facciamo ad esserne sicuri?
01:35:39 Se non ci riesci, li conduci a noi.
01:35:41 Vai a Ventura.
01:35:42 Portali lontano da qui.
01:35:44 Mi dispiace.
01:36:12 Pronto.
01:36:17 Che succede?
01:36:18 Cosa ci fai qui?
01:36:20 Ho bisogno di un autista
01:36:24 Oggi, adesso.
01:36:25 Ti ricordi come si fa?
01:36:27 Certo.
01:36:28 Sei a posto?
01:36:30 Lo sai che sono a posto.
01:36:32 Una risposta sola: Sì o no.
01:36:48 Fanculo. Ci sto.
01:36:52 Sul retro tra cinque minuti.
01:37:04 Cos'è che brucia?
01:37:06 Che succede?
01:37:08 Dove credi di andare?
01:38:42 Fermi! Mani in alto!
01:38:45 In alto! Ora!
01:38:48 In ginocchio!
01:38:49 Le chiavi!
01:38:51 In ginocchio!
01:38:56 Spostatevi!
01:38:59 Voltati!
01:39:00 Metti le mani dietro la schiena!
01:39:02 Giù!
01:39:03 State giù!
01:39:05 Giù!
01:39:08 - Giù!
01:39:15 State giù!
01:39:17 Non vi faremo del male.
01:39:20 I vostri sono assicurati.
01:39:23 Pensate alle vostre famiglie.
01:39:25 Non rischiate la vita. Non fate gli eroi.
01:39:27 Sedetevi sul pavimento e mettete le mani
01:39:32 o ha problemi di cuore, si appoggi al muro.
01:39:36 La chiave.
01:39:37 Che chiave?
01:39:40 Seduti e state giù!
01:39:43 Siediti lì. Non muoverti.
01:40:33 Giù, giù.
01:40:35 Giù la testa!
01:41:01 State lavorando a un caso
01:41:03 Un informatore ha chiamato
01:41:09 Banca Nazionale Far East, alle 11:30.
01:41:29 Voglio un blocco tra Figueroa e la Quinta...
01:41:31 e ne voglio uno a nord
01:42:11 Stanno già uscendo.
01:42:13 Dobbiamo beccarli in auto.
01:42:15 Aspettate che siano entrati tutti.
01:42:17 Sparate per colpire. Attenti ai passanti.
01:42:28 Polizia! Fate largo!
01:42:54 Largo. Giù, giù.
01:42:58 Ce l'abbiamo fatta!
01:43:04 Largo!
01:43:11 State giù!
01:43:21 Entra in macchina!
01:43:38 Vai! Vai!
01:44:38 Vai!
01:45:03 Vai!
01:46:40 Dai!
01:47:13 State giù!
01:47:27 A terra! Giù! Ora!
01:48:28 Vieni qui.
01:49:13 Ti ho preso.
01:49:19 Tragedia in città. Una rapina ad una banca
01:49:23 Claudia Newman, in diretta,
01:49:26 Questo pomeriggio, un quartiere è stato
01:49:30 Mentre le strade erano piene di gente,
01:49:34 Mi scusi.
01:49:36 La notizia di stasera: Rapina, fuga e morte.
01:49:39 Un quartiere di Los Angeles è stato scosso
01:49:43 che è finita in tragedia.
01:49:45 Michael Cheritto...
01:49:47 uno degli uomini coinvolti nella rapina,
01:49:51 Ferito a morte anche...
01:49:52 un altro sospetto, Donald Breedan,
01:49:55 durante il lungo combattimento tra la
01:50:01 OK, tienilo fermo.
01:50:03 Va bene.
01:50:12 Allora?
01:50:13 Ha perso molto sangue, è sotto shock.
01:50:15 Gli darò 6 mg. Di morfina per il dolore.
01:50:19 Di che si tratta?
01:50:21 Si sono lacerati i tessuti, non è grave.
01:50:24 Ha la clavicola fratturata. Potete riposarvi?
01:50:27 Sei, sette ore.
01:50:28 - Tutto qui?
01:50:30 Si tolga la camicia.
01:50:31 Cosa?
01:50:34 Si tolga la camicia.
01:50:43 Me l'ha regalata mia figlia.
01:50:45 Non me ne frega un cazzo. Se la tolga.
01:50:59 Ascoltami.
01:51:00 Nate ti verrà a prendere.
01:51:05 Dov'è Charlene?
01:51:07 Siamo su tutti i telegiornali.
01:51:11 Non me ne vado senza di lei.
01:51:13 Pensaci.
01:51:15 Ci vediamo da Nate.
01:51:17 Dove vai?
01:51:18 Devo scoprire se è andato a farsi fottere
01:51:22 Chi è stato?
01:51:25 Chi mancava?
01:51:27 Trejo.
01:51:32 Ci vediamo da Nate.
01:51:42 Mi vuoi ancora?
01:51:43 Allora vieni subito
01:51:47 OK.
01:51:49 Sarö lì tra due ore.
01:51:52 Va bene.
01:51:55 Che tu sia maledetto, Chris.
01:51:59 Prenderai un aereo per Los Angeles.
01:52:01 Va bene.
01:52:49 Perché l'hai fatto? Cosa è successo?
01:52:52 - Mi hanno costretto.
01:52:54 Dov'è Anna?
01:52:56 È morta.
01:53:00 Anche Michael e quello che aveva
01:53:04 Chi è stato?
01:53:06 Avevano la mia Anna.
01:53:08 Chi?
01:53:10 Waingro.
01:53:14 Da solo?
01:53:17 - Per conto di qualcuno.
01:53:20 L'altro per cui lavorava.
01:53:23 Van Zant.
01:53:33 Sei sicuro?
01:53:37 Gli hai raccontato anche il piano di fuga?
01:53:40 Credo di no.
01:53:43 Pensaci.
01:53:45 Non ricordo.
01:53:52 Ti chiamo un medico.
01:53:53 È troppo tardi.
01:53:57 Non sento più niente.
01:54:01 La mia Anna è morta.
01:54:09 Non lasciarmi così.
01:54:12 Ti prego, fratello.
01:54:14 Non lasciarmi così.
01:54:42 Sei al cellulare? Vai a una cabina.
01:54:45 È un numero nuovo.
01:54:48 Il nostro uomo abita a Encino.
01:54:51 10725, Hillside Terrace.
01:54:54 E Chris?
01:54:55 È qui da me.
01:54:57 Poi vado da Waingro.
01:55:01 Hai abbastanza tempo?
01:55:04 Lo trovo.
01:55:05 Ho bisogno di un nuovo piano di fuga.
01:55:08 Quello vecchio è andato?
01:55:10 Non posso rischiare.
01:55:15 Ci penso io.
01:55:17 Stai attento.
01:55:24 Charlene Shiherlis.
01:55:26 Drucker ha una casa a Venice
01:55:29 Il piano di fuga di Neil.
01:55:31 Mettiti al telefono.
01:55:35 Non pensi che ne avesse già uno?
01:55:37 Certo. Ma gliene serve uno nuovo.
01:55:39 Tu rischieresti dopo quello che è successo?
01:55:42 Chi è questo spione di merda?
01:55:45 È l'informatore di un poliziotto.
01:55:49 Tornando a McCauley.
01:55:50 Quanto tempo abbiamo?
01:55:52 Otto, dieci ore. Quanto gli ci vuole per
01:56:48 Sei stato tu a fare la soffiata su McCauley!
01:56:51 Chi te l'ha detto?
01:56:53 Chi te l'ha detto, spione di merda?
01:56:55 Chi?
01:57:39 Dov'è Waingro?
01:57:42 Dov'è?
01:57:42 Come faccio a saperlo?
01:58:09 Bene...
01:58:10 che cosa abbiamo qui?
01:58:13 Ti piace?
01:58:18 Stronzo pezzo di merda.
01:58:20 Hai detto che volevi che ti portassi via.
01:58:23 Volevi andare via? Ti ho portato via.
01:58:25 - E tu cosa ci guadagni?
01:58:28 Che situazione di merda!
01:58:30 Calma.
01:58:32 Mi hai sentito? Non è stato facile per lei.
01:58:34 Preparale qualcosa da bere.
01:58:35 Guarda nell'armadietto.
01:58:37 Che vada a fare in culo.
01:58:41 Farai meglio ad andare di là e a restarci.
01:58:47 Guarda qui!
01:58:49 Sono il Sergente Drucker, della Omicidi.
01:58:52 Vuole mettere Dominick
01:58:54 Lui sta con me.
01:59:05 Bene, e ora?
01:59:09 Ha ragione lui.
01:59:10 Voleva andarsene? Questa è un'uscita.
01:59:14 Pensa che dovrà tradire Chris?
01:59:16 Ma va'!
01:59:18 Proprio così. Dovrà farlo.
01:59:21 Perché la scelta è tra Chris e Dominick.
01:59:26 Dominick resterà orfano se lei andrà
01:59:29 perché non ha nessuno a cui lasciarlo.
01:59:34 e poi al riformatorio.
01:59:36 Poi ruberà un'auto.
01:59:38 E finirà in un carcere vero.
01:59:43 E sarà fottuto per tutta la vita.
01:59:47 Lo sa come funziona,
01:59:51 Dominick non ha ancora avuto modo di
01:59:57 Se ci consegna Chris, ne uscirà pulita.
02:00:01 Può farlo...
02:00:02 per suo figlio, per poterlo crescere...
02:00:08 Che altro avete da offrire?
02:00:10 Tutto quello che vuole.
02:00:12 Ma questa è roba che non ha bisogno
02:00:23 Ci sono novità.
02:00:25 C'è Drucker sulla 2.
02:00:27 Aspetta un secondo.
02:00:31 C'è Drucker sull'altra linea.
02:00:33 Mettici in comunicazione.
02:00:36 Parla.
02:00:37 Vincent, sono io.
02:00:41 Una risposta. Che farà?
02:00:50 Ci sta. Farà la telefonata.
02:00:52 Bene. Ecco come stanno le cose.
02:00:56 Lo spione ha lasciato
02:00:59 per rinascere cittadino modello.
02:01:02 Sembra che Neil sia stato venduto
02:01:06 Waingro ha fatto parte della banda di Neil,
02:01:11 Van Zant.
02:01:14 Van Zant...
02:01:16 è stato ammazzato poco fa.
02:01:18 Se Neil ha deciso di dare la caccia
02:01:22 Waingro ha appena preso una stanza
02:01:25 col nome di Jamieson.
02:01:27 È lì adesso. Voglio che mettiate in giro
02:01:31 a scommettitori,
02:01:35 Chiunque pensiate possa farla circolare.
02:01:39 e mettetevi in contatto radio
02:01:41 Perché forse Neil lo cercherà.
02:01:44 Come ti senti?
02:01:46 A pezzi, ma vivo.
02:01:56 Lui è qui.
02:01:58 Neil è ancora qui.
02:02:01 Lo sento.
02:02:03 Per quanto ancora?
02:02:06 Sette, otto ore al massimo.
02:02:17 Che hai fatto?
02:02:19 Sei stato tu?
02:02:20 Non vendo metalli.
02:02:23 Avrebbe funzionato, mi avresti raggiunto.
02:02:26 Dobbiamo partire insieme.
02:02:28 Gli altri erano con te?
02:02:31 II mio amico Michael...
02:02:34 sapeva il rischio che correva.
02:02:41 Quando piove ci si bagna.
02:02:45 Prendi la tua roba. Andiamo.
02:03:05 Perché mi hai fatto questo?
02:03:18 Andrà tutto bene.
02:03:20 Credimi.
02:03:26 Andrà tutto bene.
02:03:39 C'è un'auto a questo indirizzo.
02:03:47 Tieni un po' di soldi.
02:03:51 Quando sarà tutto finito?
02:03:56 Tra 22 ore.
02:03:58 - Ce ne andremo senza problemi.
02:04:05 Anche ora.
02:04:06 Vuoi andartene? Quella è la porta.
02:04:09 Mi lascerai andare più avanti?
02:04:15 Sarà diverso.
02:04:18 Non capisci?
02:04:50 È pronto.
02:04:58 Lui è il mio amico Ralph.
02:05:01 Non mi hai detto che eri...
02:05:04 Oh, mio Dio.
02:05:05 Dov'è Lauren?
02:05:07 Da Lisa.
02:05:09 Io non c'entro niente. Mi dispiace.
02:05:11 E di cosa?
02:05:12 Siediti.
02:05:14 Non ti arrabbi neppure?
02:05:16 Sono arrabbiato.
02:05:19 Sono molto arrabbiato, Ralph.
02:05:21 Puoi scoparti mia moglie, se le va.
02:05:26 Puoi startene comodo sul suo divano.
02:05:30 Nella casa tecnologica, postmoderna...
02:05:32 del suo ex marito...
02:05:35 se ti va.
02:05:39 Ma non puoi guardare...
02:05:42 la mia TV...
02:05:44 del cazzo!
02:05:45 Per favore.
02:05:53 Metti giù la TV.
02:05:55 - Non ti ho mai tradito, puttana.
02:05:57 - Avrei dovuto?
02:06:00 Sì, io ti ho fatto scopare da Ralph
02:06:03 La nostra situazione è assurda.
02:06:07 Sta' zitto, Ralph! Seduto!
02:06:12 Com'è che devo sempre spiegarti tutto?
02:06:16 Io dico quel che penso,
02:06:19 Ammirevole.
02:06:20 - Puoi dirlo.
02:06:25 Può darsi che io sia fatta di erba o Prozac...
02:06:29 ma tu attraversi la vita come un morto.
02:06:32 Ed io devo umiliarmi con Ralph
02:06:48 Passaporti, traveller's cheque,
02:06:51 L'aereo...
02:06:52 è al terminal dei charter, hangar 17.
02:06:55 Il codice è 1011 Sierra.
02:07:00 Atterra...
02:07:02 resta cinque minuti, e riparte.
02:07:04 Subirà un normale controllo.
02:07:09 Dov'è Chris?
02:07:11 Se n'è andato.
02:07:13 Cosa?
02:07:15 Ha detto che andava a cercare Charlene.
02:07:17 - L'avevi portato da te?
02:07:20 Cos'è successo?
02:07:22 Questo è un paese libero.
02:07:29 Ci risentiamo alle 21:00...
02:07:31 per sapere se va tutto bene.
02:07:34 OK.
02:07:58 Non so più cosa sto facendo.
02:08:03 La vita è breve.
02:08:06 Ogni momento è regalato.
02:08:10 Vuoi andartene?
02:08:14 Puoi andartene adesso...
02:08:18 da sola.
02:08:20 Oppure puoi scegliere di venire con me.
02:08:29 Quello che so...
02:08:32 è che non ha più senso per me
02:08:37 se devo andarci da solo...
02:08:40 senza di te.
02:09:39 Forse ci siamo.
02:09:41 Resto in linea.
02:09:45 Si faccia vedere.
02:09:47 - Fallo.
02:09:53 Basta un attimo alla finestra...
02:09:56 e sarà tutto finito.
02:11:43 Scusa...
02:11:46 sai se affittano case da queste parti?
02:11:52 Ci sono degli annunci al supermercato.
02:12:06 Non è lui.
02:12:07 Non è Chris.
02:12:16 Unità 2. Parla il Comando.
02:12:18 Fermate quella macchina.
02:12:20 E controllate il guidatore.
02:12:48 Si chiama John Peterson.
02:12:49 Documenti validi.
02:12:51 Bukowski, Gene.
02:12:54 Controllato alla Centrale.
02:12:55 È pulito.
02:12:59 Lasciatelo andare.
02:13:01 Ricevuto.
02:13:02 Grazie. Buona serata.
02:13:06 Falso allarme.
02:13:16 Vuole una tazza di caffè,
02:13:19 Sì, grazie.
02:13:51 Che abbiamo?
02:13:52 Non succede niente.
02:14:06 Sono Vincent.
02:14:08 Che abbiamo?
02:14:09 Niente. Waingro è uscito
02:14:12 Tutto qui.
02:14:22 Sapete cosa?
02:14:25 Neil se ne è andato.
02:14:32 Volato via come un uccellino.
02:14:34 Come fai a dirlo?
02:14:37 Abbiamo altre esche!
02:14:38 - Forse c'è tempo!
02:14:40 Cosa abbiamo?
02:14:42 Bon voyage, figlio di puttana.
02:14:45 Sei stato bravo.
02:14:49 Vado in albergo.
02:14:51 Mi faccio una doccia...
02:14:54 e dormo per un mese.
02:17:03 Qui.
02:17:10 Forza.
02:17:20 Cazzo.
02:17:30 Che spreco.
02:17:35 Tutti i giorni c'è qualche stronzo
02:17:37 Ma non tu, piccola.
02:17:45 Dove potrebbe essere? Si chiama Lauren.
02:17:48 Lauren Gustafson, dovrebbe essere qui.
02:17:58 Ho bisogno che qualcuno mi aiuti...
02:18:06 Ti tengo.
02:18:08 Andrà tutto bene, piccola. Lo giuro.
02:18:11 Un dottore!
02:18:13 Forza. Ci vuole un dottore qui!
02:18:15 - Ecco la mamma.
02:18:17 - Ha preso droghe?
02:18:22 Chiami un chirurgo vascolare.
02:18:25 Credo si sia tagliata le arterie.
02:18:28 La pressione è bassa.
02:18:30 Respira male. Dovete intubarla.
02:18:35 Quando è stata vista per l'ultima volta?
02:18:37 Non lo so.
02:18:38 Dove l'ha trovata?
02:18:39 Nella vasca.
02:18:42 Datele della soluzione salina.
02:18:44 Tenete premuti i vasi sanguigni.
02:18:46 Due unità di 0-negativo.
02:18:51 Dov'è l'unità respiratoria? Ci serve aiuto.
02:18:54 Chiamate radiologia per farle
02:19:03 È uscita dalla sala operatoria,
02:19:06 Le sue condizioni sono stabili.
02:19:08 Verrà il chirurgo da voi tra pochi minuti.
02:19:11 Sta bene?
02:19:12 Sì.
02:19:13 Se la caverà.
02:19:15 Ce la farà.
02:19:17 La mia bambina. Perché l'ha fatto?
02:19:21 Guarda che ha fatto.
02:19:28 Stai calma. Andrà tutto bene.
02:19:31 Ci sono qui io. Resto con te.
02:19:33 Va bene? Resto qui con te.
02:19:50 Sono io.
02:19:52 L'aereo sta per atterrare.
02:19:55 Non ho ancora trovato un autista...
02:19:57 ma lo troverö.
02:19:59 C'è un'altra cosa...
02:20:01 che devo dirti.
02:20:03 Il tizio che volevi è al Marquis
02:20:08 ma credo di no.
02:20:10 Credi giusto.
02:20:11 Addio, fratello.
02:20:15 Stammi bene.
02:20:17 Ce l'hai fatta.
02:20:20 Stammi bene.
02:20:32 Che c'è?
02:20:33 Niente.
02:20:35 È fatta.
02:21:13 Devo fare una cosa.
02:21:15 C'è tempo?
02:21:17 C'è tempo.
02:21:45 Torno subito. Non spegnere il motore.
02:22:28 Registrazione.
02:22:29 Servizio in camera.
02:22:31 Un certo Jamieson ha ordinato un panino,
02:22:34 - Succede di continuo.
02:22:36 1735.
02:22:38 Grazie.
02:24:19 Attenzione, prego.
02:24:20 C'è un allarme antincendio.
02:24:24 State calmi.
02:24:25 Non usate gli ascensori.
02:24:32 Io resto qui.
02:24:33 Controllo le scale. Se c'è fumo te lo dico.
02:24:41 E suo padre? Lo chiamo?
02:24:44 È da qualche parte in montagna.
02:24:48 E poi lei ha scelto te.
02:24:52 L'ha fatto nella tua stanza.
02:24:56 Non doveva succedere.
02:24:58 No, non doveva.
02:25:15 Credi che ci sia un modo...
02:25:19 perché tra noi possa funzionare?
02:25:24 Vorrei poterti dire di sì.
02:25:27 Ma...
02:25:28 alla fine...
02:25:34 è come dici tu:
02:25:39 Io sono...
02:25:41 ciò a cui do la caccia.
02:25:50 Non sono quel che vuoi tu, Justine.
02:26:03 Va' pure, se devi.
02:26:07 No, resto.
02:26:08 Sto bene. Ce la faccio.
02:26:13 Però stai attento.
02:26:15 Chiamami. Fammi sapere che stai bene.
02:27:18 Sicurezza. C'è un incendio al terzo piano.
02:27:20 Dobbiamo evacuare l'edificio.
02:27:22 Non posso andarmene.
02:27:32 Perché non ne parliamo un po', amico?
02:27:49 È qui al 17º.
02:27:53 Guardami!
02:27:59 Guardami!
02:28:30 Fermo! Polizia!
02:28:32 Metti le mani sulla testa!
02:29:08 Sintonizzami su TAC 5.
02:29:10 Casals...
02:29:11 JJ...
02:29:13 Drucker, JJ...
02:29:15 Sono al piano terra, vicino alle scale.
02:29:17 Cosa abbiamo?
02:29:18 Stiamo facendo salire
02:29:21 Sono tutti fuori uso a causa dell'incendio.
02:29:25 OK. Passo e chiudo.
02:31:45 Dammi quel fucile.
02:37:49 Te l'avevo detto
02:37:55 Già.
02:38:58 Italian subtitles by