Helen

it
00:00:05 --==Italianshare==--
00:00:14 Sezione: ISubs Movies
00:00:19 Traduzione: Handydandy
00:01:14 "Due anni e mezzo fa,
00:01:29 # Happy Birthday to you #
00:01:37 # Happy Birthday, cara Helen #
00:01:42 # Happy Birthday to you #
00:01:47 Happy Birthday!
00:01:50 Che ne pensi?
00:01:52 Oh, mio Dio!
00:01:55 Buon compleanno, Helen.
00:01:56 Buon compleanno.
00:01:58 Non e' meravigliosa?
00:02:05 L'hai fatta da sola?
00:02:07 Si'.
00:02:08 Amore, è meravigliosa.
00:02:11 Esprimi un desiderio, mamma.
00:02:15 Aiuto!
00:02:18 Grazie, tesoro.
00:02:22 Solo uno.
00:02:24 Uno breve.
00:03:35 Mangiamo!
00:03:51 # Everything I have is yours #
00:03:56 # You're part of me #
00:04:03 # Everything I have is yours #
00:04:08 # My destiny #
00:04:15 # I would gladly give the sun to you #
00:04:21 # If the sun were only mine #
00:04:27 # I would gladly give this earth to you #
00:04:33 # And the stars that shine #
00:04:40 # Everything that I possess I offer you #
00:05:49 Se sparo a quei tipi li' fuori
00:05:52 e dichiaro una pazzia momentanea,
00:05:54 sosterrai la mia storia, huh?
00:06:02 Oh, cazzo.
00:06:04 Hmm?
00:06:06 La sveglia non ha suonato.
00:06:09 - Dai.
00:06:10 - Sono quasi le 8:00.
00:06:15 Julie ha il test del primo trimestre.
00:06:18 - Dov'e' la tua cravatta?
00:06:20 E io non posso accompagnarla.
00:06:22 Ho questo stupido incontro all'universita'.
00:06:29 - David!
00:06:30 Alzati!
00:06:32 Alzati. Alzati.
00:06:34 M m-hmm.
00:06:36 Dobbiamo andare, amore.
00:06:38 Ci saranno tutti.
00:06:39 Ho gia' detto a Brian che ci sarei andata,
00:06:41 e se ora mi tiro indietro,
00:06:43 Buon giorno.
00:06:44 Sai quanto e' difficile
00:06:45 prenotare al Claire in questo periodo.
00:06:47 - Ehi! Ho dormito benissimo.
00:06:50 Grazie, grazie.
00:06:51 Ma non ha mai detto di avere dei progetti.
00:06:54 Doveva essere una sorpresa.
00:06:56 - Ehi, ma chi ha rimesso tutto in ordine?
00:06:58 - Io. Ma non e' questo il punto.
00:07:00 Il punto e' che io non ho mai detto
00:07:01 che potevi andarci, per il weekend.
00:07:03 - Ma sei pazza!Ti avrei aiutata.
00:07:09 E' vero?
00:07:12 Qualcuno doveva dirtelo.
00:07:14 Beh. ho dimenticato!
00:07:18 Beh, tu non ci andrai. E basta.
00:07:20 Grande! Grazie tante!
00:07:22 Ma se pensi che verro' da
00:07:25 ti sbagli proprio!
00:07:28 Fra sette secondi, deve essere
00:08:12 C'e' qualcuno?
00:09:08 Serve aiuto?
00:09:10 Stavo....
00:09:12 Cosa ci fai qui?
00:09:14 Beh, potrei ...
00:09:16 A quest'ora non dovrebbe
00:09:20 Quindi, cosa ci fai ancora qui?
00:09:24 Ma tu non frequenti il mio
00:09:29 Io... Non riesco... a farla bene.
00:09:33 Niente di cio' che suono sembra adeguato,
00:09:38 Beh, non sono le note ad esere sbagliate.
00:09:42 Ma devi andare con calma.
00:09:44 Tentare... di fare piu' attenzione
00:09:47 a cio' che accde fra le note.
00:09:51 Tentare di stare nel tempo.
00:09:54 Che vuole dire?
00:09:59 Sospensione. Silenzio.
00:10:05 E' li' che troverai
00:10:11 Nella distanza fra le cose.
00:10:20 E poi, non dovresti fumare, qui.
00:10:24 Fammi sapere quando vuoi uscire.
00:10:31 Ti accompagnero' io.
00:10:33 Non c'e' bisogno di saltare dalla finestra.
00:11:13 Non la vedo arrivare.
00:11:22 Ma riesco a sentirla.
00:11:30 E' qui.
00:12:03 Ciao, Helen.
00:12:05 Ciao, Donna.
00:12:07 Quindi, tu pensi che leggeranno la tua relazione, ritireranno la querela,
00:12:09 e ci scriveranno una lettera di scuse?
00:12:11 O un cestino con della frutta.
00:12:15 Oh! C'e' Helen.
00:12:18 Ciao, amore.
00:12:20 Grazia a Dio, sei qui.
00:12:21 Devi salvarmi da quest'uomo.
00:12:24 Come mai sei qui? Eh?
00:12:32 Beh... in realta', ero da queste parti,
00:12:36 e ho pensato di passare a salutare.
00:12:38 Ma siete cosi' occupati...
00:12:40 Mi dispiace, avrei dovuto chiamare, prima.
00:12:41 No, no, no, e' perfetto. Fra
00:12:44 - Perche' non ti unisci a noi?
00:12:47 No, grazie. Non ho fame.
00:12:49 Non sei obbligata a mangiare.
00:12:51 Sai, io...
00:12:52 Devo tornare a casa e cambiarmi.
00:12:56 Sicura?
00:12:57 Si'. Sicura.
00:13:02 - Ci vediamo piu' tardi.
00:13:04 - Ci vediamo, Suz.
00:13:25 Buongiorno a tutti.
00:13:27 Dopo avervi dati i vostri elaborati,
00:13:34 Noi....
00:13:39 Scusatemi.
00:14:02 Vado a letto.
00:14:04 Dormi bene, dolcezza.
00:14:07 va bene.
00:14:13 Risposta secca. T'e' piaciuta la cena?
00:14:17 Era... incredibile.
00:14:20 Si'... qualunque cosa voglia dire.
00:14:25 Buonanotte.
00:15:14 Helen?
00:15:36 Mi piace questa macchina.
00:15:40 Lo so che ti piace.
00:15:58 Mi lascerai entrare nel tuo segreto?
00:16:02 Cosa ti fa pensare che abbia un segreto?
00:16:06 Non e' cosi'?
00:16:13 Non con te.
00:16:19 Cosa c'e', dolcezza?
00:16:26 Niente.
00:16:30 Sono solo stanca.
00:16:32 Sono solo stanca. Tutto qui.
00:16:36 E' che odio l'inizio del semestre.
00:16:49 Vieni, andiamo dentro.
00:17:01 Hai mangiato?
00:17:02 Si'.
00:17:03 Julie ha tentato di fare la
00:17:06 Era terribile.
00:17:19 Stai bene?
00:18:44 Cha fai qui, tesoro?
00:18:48 Ci sono gia' stata.
00:18:55 Ma che ore sono?
00:18:59 Sono le 4: 15.
00:19:03 Gesu'... Ho dormito come un sasso.
00:19:13 Mi potresti... mi potresti
00:19:16 Devo finire gli esercizi, prima di partire.
00:19:19 Certo.
00:19:21 Dammi solo un minuto.
00:19:34 Vuoi che chiami papa', perche'
00:19:46 No.
00:19:49 Certo che no. Ti accompagno io.
00:20:15 Non sto aprtendo per il
00:20:21 Torno fra tre settimane.
00:20:24 Lo so.
00:20:26 va bene.
00:20:42 Vai, mamma!
00:20:47 - Ehi, papa'!
00:20:49 Come va?
00:20:51 Vieni.
00:20:53 - Dai, entra.
00:20:57 Papa', vieni qui!
00:21:02 Papa'!
00:21:04 Va bene.
00:21:05 No, non credo che lei debba tentare di risolvere la questione, con lui.
00:21:08 Credo che dovrebbe prendere le sue cose,
00:21:09 prendere i bambini,
00:21:12 e prendergli tutto quello che gli rimane
00:21:13 fino a quando non avra' piu'
00:21:15 M m-hmm.
00:21:16 Sei proprio sicuro di voler
00:21:18 Oh, no. Scusatemi.
00:21:19 Lui e' il piu' fottuto ometto
00:21:22 Prima di tutto, va a letto con
00:21:25 ha mentito a Louise per tre anni e mezzo,
00:21:28 e poi la fa sentire in colpa
00:21:32 Come se fosse una sua colpa,
00:21:34 come un fottuto... cane in calore.
00:21:38 Pensavo che solo le cagne,
00:21:40 E i cani?
00:21:41 Per loro e'una condizione normale,
00:21:45 Susanna, ricordami...
00:21:47 la capacita' di fare un discorso educato?
00:21:50 - Scusatemi.
00:21:52 - Si', sei stata tu.
00:21:56 Si', hai fatto riferimento a....
00:22:50 Ci piace credere che la vita sia perfetta.
00:22:53 E poi siamo sempre tristi perche' non lo e'.
00:22:56 Benche' si creda che anche
00:23:00 la vita posa migliorare.
00:23:01 Allora di cosa parli?
00:23:02 Che dovremmo abbassare le nostre attese
00:23:04 al punto da averle gia' raggiunte?
00:23:06 No, credo voglia dire che dovremmo
00:23:08 Si'!
00:23:09 Ma non c'e' bisogno che tu ritorni, David.
00:23:11 Non c'e' posto per alcun
00:23:13 Lui adora la sua vita.
00:23:14 - Non e' disgustoso?
00:23:17 Qualcuno dovrebbe farmi causa.
00:23:20 - Lo faro' io.
00:23:21 Questa e' una sfida.
00:23:24 Helen, sei ancora li'?
00:23:31 Helen?
00:23:35 Mi scusi.
00:23:40 Helen?!
00:23:43 Helen!
00:23:49 Che cazzo succede?
00:23:51 Che ci fai qui? Huh?
00:23:56 Scusami, non mi sentivo bene.
00:23:58 Cosa c'e'? Ti senti bene?
00:24:00 Si'. Nulla di grave.
00:24:02 Niente? Sei scoparsa senza
00:24:14 Mi dispiace.
00:24:17 Avrei dovuto dire qualcosa.
00:24:29 Ascolta, David, non ha
00:24:43 C'e' qualcun altro?
00:24:48 C'e'?
00:24:52 Aspetta un minuto.
00:24:54 Sospetti che me ne vada a scopare in giro?
00:25:00 No. Certo che no.
00:25:03 E allora? Cosa c'e' di cosi'
00:25:07 Mi dispiace.
00:25:09 Ti dispiace di cosa?
00:25:14 Helen, io conoscevo tutto di te.
00:25:18 Nel bene e nel male, ricordi?
00:25:26 Dai, tesoro. Parlami.
00:25:27 Basta! Ti prego!
00:25:32 Smettila di farmi l'interrogatorio.
00:28:19 Helen?
00:28:24 Gesu' Cristo.
00:28:37 Helen!
00:28:42 Ehi.
00:28:48 Oh, Dio!
00:28:50 Helen!
00:28:54 - David?
00:28:58 Mr. Leonard?
00:28:59 Come sta?
00:29:00 Da un punto di vista fisico,
00:29:02 Ho avvisato il Dr. Barnes.
00:29:05 Non capisco.
00:29:07 che non vada.
00:29:10 Dovra' a spettare il Dr. Barnes.
00:29:12 Vuole darmi delle informazioni precise?
00:29:14 Aveva perso conoscenza.
00:29:17 Sembra che il problema sia psichiatrico.
00:29:21 Ma di che diavolo sta parlando?
00:29:23 Per i suoi sintomi, non c'e'
00:29:26 Ascolti, questo e'....
00:29:29 Vuole saperlo?
00:29:32 Beh, la mia e' gia' la seconda.
00:29:34 La prego di aspettare il Dr. Barnes.
00:29:38 Ha sofferto di insonnia o di ipersonnia?
00:29:41 Ha dormito piu' o meno del solito?
00:29:42 Ogni tanto, non dorme,
00:29:45 ma ha sempre avuto il sonno molto leggero.
00:29:49 Si e' sentita depressa per
00:29:51 per piu' di due settimane?
00:29:59 Helen?
00:30:07 Si'.
00:30:12 Ha notato una diminuzione di interesse
00:30:13 per qualche aspetto della sua vita?
00:30:20 E' ingrassata o dimagrita
00:30:21 senza alcun cambiamento nella sua dieta?
00:30:24 Ha perso peso, si'.
00:30:27 Si sente in difficolta' a
00:30:36 Mrs. Leonard,
00:30:46 E' mai stata qui, prima?
00:30:50 No.
00:30:58 Qualcuno le ha gia' prescritto...
00:30:59 Si'.
00:31:02 Mi scusi?
00:31:13 Sono gia' stata qui.
00:31:17 Quando?
00:31:30 12 anni fa.
00:31:37 Da quanti anni siete sposati?
00:31:39 Um, sette anni.
00:31:46 Capisco perche' lei non sapesse
00:31:56 Come e' possibile che non
00:31:59 Non e' insolito. Alcune persone
00:32:03 Dovrebbe vedere qualcuno dei tipi che abbiamo nel girone del suicidio.
00:32:07 Le prescrivero' degli antidepressivi,
00:32:10 e l'Ativan per controllare l'ansia.
00:32:13 Ma ci vorranno almeno due
00:32:16 agli antidepressivi.
00:32:18 In alcuni casi, gli effetti collaterali possono essere fastidiosi ,
00:32:21 ma tendono a scomparire fra le
00:32:23 Che tipo di effetti?
00:32:25 Oh, dipende.
00:32:26 Nausea, sonnolenza, sudori notturni,
00:32:31 annebbiamento della vista, sete.
00:32:34 Si assicuri che non beva alcolici,
00:32:35 ed e' importante che segua la cura
00:32:37 regolarmente.
00:32:42 Helen e una...
00:32:45 donna felice, di successo.
00:32:50 Ama il suo lavoro.
00:32:55 Sua moglie non e' infelice,
00:32:57 Sua moglie e' malata.
00:33:10 Andiamo a casa, amore.
00:33:13 Dai.
00:33:41 Helen.
00:33:45 Ti prego.
00:33:47 No.
00:33:51 Non servono a niente.
00:33:53 Lo sai che e' troppo presto per dirlo.
00:33:57 Peggiorano solo le cose.
00:33:59 E' solo un fatto temporaneo.
00:34:17 Grazie.
00:34:27 Come mai non ne abbiamo mai parlato?
00:34:33 Hmm?
00:34:37 Non ti andrebbe, di starmi a sentire.
00:34:43 Mettimi alla prova.
00:34:54 Non ci riesco.
00:35:03 Mi dispiace.
00:35:10 Vorrei che mi procurassi questi libri
00:35:13 e annullassi la cena di lavoro con Lucas.
00:35:16 E digli che voglio
00:35:18 - Sentira' puzza di imbroglio.
00:35:21 - A cosa ti servono?
00:35:26 Uh, e mandameli a casa, per favore.
00:35:37 Che sta succedendo, David?
00:35:40 Mi prendero' alcuni giorni di ferie.
00:35:42 Oh, amico. Lo faro' anche
00:35:45 Ce lo meritiamo.
00:35:48 Io intendo adesso.
00:35:51 Aspetta...
00:35:53 Oggi?
00:35:54 Si'.
00:35:55 Ma... ma sei impazzito?!
00:35:58 Proporremo un aggiornamento.
00:36:00 Della data del processo?!
00:36:04 Puoi vedertela tu!
00:36:05 Ti chiamo domani sera.
00:36:48 Helen.
00:36:49 Sta' lontano da me! Non venirmi...
00:36:51 Ehi, non ti tocchero', va bene?
00:36:56 Mi siedo qui, va bene?
00:37:08 David.
00:37:10 Sono qui, tesoro. Sono qui.
00:37:15 Non posso...!
00:37:17 Non ce la faccio piu'!
00:37:21 Traduzione: Handydandy
00:37:27 Sottotitoli in esclusiva per
00:37:48 Le prescrivo un farmaco diverso.
00:37:51 Ma finche' rifiutera' il ricovero...
00:37:53 Non vede come sta male?
00:37:54 Sono terrorizzato dall'idea
00:37:58 A questo punto, posso aiutare sua moglie
00:38:00 solo se lei vuole essere aiutata.
00:38:01 - E' questa la legge.
00:38:04 Ma mia moglie sta male, e lei mi sta dicendo che non puo' aiutarla.
00:38:07 Lei dimentica che queste leggi
00:38:08 sono fatte per proteggere le
00:38:13 E' necessario che firmi questo.
00:38:16 Dichiara che lei sta andando via
00:38:27 Helen.
00:38:35 Ti prego.
00:38:54 Ti accompagno nella tua stanza.
00:39:00 E' proprio qui accanto.
00:39:22 Ciao.
00:39:25 Um, posso parlarti per un minuto?
00:39:28 Vuoi entrare?
00:39:29 No, non voglio che Julie
00:39:33 Possiamo andare da qualche altra parte?
00:39:36 Lei era consapevole e pronta
00:39:37 ad abbandonare la sua
00:39:41 Non e' proprio la cosa che
00:39:45 Se Julie non si fosse
00:39:47 Helen non sarebbe viva.
00:39:50 Non si e' mai perdonata per quella storia.
00:39:53 E tu? Cosa hai fatto?
00:39:56 Mai avuta alcuna possibilita'.
00:39:59 Non ne voleva parlare.
00:40:00 Ho tentato di fare qualcosa, ma alla fine sembrava che stessi facendo la guerra a lei.
00:40:03 E ho perso.
00:40:05 Fine della storia.
00:40:09 Ho anche tentato, ma lei non voleva.
00:40:12 Fingeva che nulla fosse accaduto.
00:40:15 E poi se ne e' andata, senza di me.
00:40:20 Non lascero' che accada di nuovo.
00:40:25 Non essere stupido, David.
00:40:28 Credi che si tratti di amore?
00:40:31 Non e' cosi'.
00:40:33 Non c'e' nulla che tu possa fare.
00:40:38 Non ci credo.
00:40:59 Ehi, va bene.
00:41:05 Non aver paura.
00:41:11 Va tutto bene.
00:41:16 Sei una bravissima insegnante, lo sai.
00:41:25 Non insegnero' mai piu'.
00:41:31 Non sei finita, Helen.
00:41:34 Ti sei solo persa.
00:41:44 Ehi!
00:41:49 Scusi?!
00:41:51 Aspetta un secondo.
00:42:03 Gesu', Mathilda.
00:42:05 Dai, andiamo.
00:42:16 Ciao.
00:42:17 Ciao.
00:42:20 Cosa le e' successo?
00:42:25 Frequenta il mio corso.
00:42:29 Frequentava, il mio corso.
00:42:33 Oggi ho lezione.
00:42:34 Me ne occupero' io. Non preoccuparti.
00:42:38 Dovrei essere in classe.
00:42:41 Helen, gaurdami.
00:42:44 Se non vuoi rimanere qui, dimmelo.
00:42:46 Ti riportero' a casa, immediatamente.
00:42:58 Come sta Julie?
00:43:01 Le hai parlato?
00:43:02 Sta bene.
00:43:06 Dice che ti vuole bene.
00:43:08 Non voglio che sappia perche' sono qui.
00:43:11 Dille che ho un virus o
00:43:14 Non puoi nasconderglielo.
00:43:17 Non voglio che sappia perche' sono cui.
00:43:22 Beh, allora dovrai tenerla lontana da te.
00:43:25 Me la vedo io. Riusciro' a gestirla.
00:43:30 Helen... l'ho gia' detto.
00:43:34 Me lo ha chiesto e le ho spiegato tutto.
00:43:42 Non avevi il diritto di farlo!
00:43:45 - Hai capito?!
00:43:47 Lei e' mia figlia!
00:43:51 Oh, non avevi il diritto di farlo!
00:43:58 Voglio che lei non dica nulla a mio marito.
00:44:01 Mi dispiace, Dr. Sherman.
00:44:02 E' tutto a posto, Susan.
00:44:05 Se... Io....
00:44:08 Se... io non la autorizzo, lei
00:44:12 Esatto.
00:44:14 Se non voglio che lui....
00:44:16 Se....
00:44:20 Se non voglio che lei gli
00:44:25 Perche' non ti siedi?
00:44:30 Dove vai?
00:44:33 Perche' devo risponderle?
00:44:35 Infatti, non sei obbligata.
00:44:38 Bene.
00:44:45 Si', si', si'!
00:44:50 Mamma!
00:44:54 Sono cosi' contenta che tu sia qui.
00:44:56 Anche io, tesoro.
00:45:03 Sabato abbiamo dato un bel
00:45:06 E David ha filmato tutto,
00:45:10 Dovresti riposarti un po'.
00:45:14 Si'! Cucino io,
00:45:16 e poi ci vediamo la partita, va bene?
00:45:33 Ho un'idea.
00:45:34 Che ne dite se noi tre, ce ne andiamo da qualche parte, il prossimo weekend?
00:45:38 Mi dispiace, amore. Non posso.
00:45:40 Dai, mamma. Perche' no?
00:45:45 Ho un'idea migliore.
00:45:48 Perche' non andate voi due?
00:45:52 Huh? Sarebbe bello.
00:45:58 No, vorrei che ci andassimo tutti.
00:46:07 Vado a fare i compiti.
00:46:13 Dai, tesoro.
00:46:27 Se considerate questi criteri,
00:46:45 sarebbe stata cosi'....
00:47:01 Sono cazzate!
00:47:26 E' tutto, per oggi.
00:47:41 Non voglio parlarne.
00:47:45 Va bene.
00:47:54 Te la stai cavando.
00:47:58 Beh, per un po' ho deciso di
00:48:13 I cinque peggiori suggerimenti
00:48:16 di gente che non sa di cosa stia parlando.
00:48:26 Prenditi una vacanza.
00:48:31 Leggi.
00:48:33 Vai dal parrucchiere.
00:48:36 Ridipingi la casa.
00:48:40 Prova lo yoga.
00:48:50 I migliori cinque modi per suicidarsi.
00:49:13 Le migliori cinque ragioni per cui vivere.
00:49:32 Non posso tornare indietro.
00:49:50 Vedo ancora tutto intorno a me,
00:49:53 ma non appartengo piu' a quelle cose.
00:49:59 E vedo....
00:50:07 Quanto renda triste David.
00:50:10 E vedo... e quanto rattristi Julie,
00:50:16 e questo rende tutto piu' difficile,
00:50:19 E non ne posso piu' di scusarmi per questo.
00:50:25 Allora non farlo.
00:50:34 Capisci quanto fossi
00:50:37 - Mi dispiace, David.
00:50:39 Riesci a immaginare cosa
00:50:41 Non mi sono accorta di quanto fosse tardi!
00:50:43 Ehi, non sei l'unica a soffrire, qui!
00:50:47 Lo capisci?!
00:50:52 Lo so.
00:50:54 Lo sai?
00:50:56 Non credo proprio.
00:50:57 Non credo tu sappia cosa significhi vivere
00:50:59 con l'ombra della donna che ami!
00:51:07 Cazzo!
00:52:23 - Non farlo mai piu'.
00:52:25 No!
00:52:27 - David, mi dispiace.
00:53:00 Ciao, tredicenne.
00:53:03 Ciao.
00:53:05 Volevo dirti
00:53:07 che passero' la notte da papa'.
00:53:13 Perche'?
00:53:17 E' solo giovedi, no?
00:53:19 Si', e' giovedi'.
00:53:21 Volevo solo lasciare te e Dave,
00:53:27 Non sei obbligata a farlo.
00:53:34 Vado.
00:54:33 Non so.
00:54:36 Quel fottuto figlio di puttana!
00:54:38 Oh, no, David, non preoccuparti.
00:54:42 Cos'e' successo?
00:54:44 Perche' non hai presentato
00:54:47 Amico, mi dispiace, ma ho gia'
00:54:49 L'ultima cosa di cui ho bisogno
00:54:52 Ti avevo solo chiesto di fare
00:54:54 No, non e' una cosa!
00:54:55 E' solo una dopo l'altra
00:54:57 Risolvi i cazzi tuoi e lasciamene fuori.
00:54:59 Ultimemente non stai
00:55:01 - Ehi, sta' attento!
00:55:03 - A chi cazzo interessa?!
00:55:05 Ehi, a te non importa nulla?
00:55:07 Di cosa? Della tua drogata di merda?
00:55:10 No, per niente.
00:55:12 Lasciala perdere.
00:55:15 David! Fermati!
00:55:18 Fermati! David! No!
00:55:35 Grazie per il passaggio.
00:55:37 Di niente.
00:55:53 Vorrei poter fare qualcosa per te, David.
00:55:59 Lo so.
00:56:38 Buonanotte, Susanna.
00:56:42 Buonanotte.
00:57:03 Cosa ci fai qui?
00:57:10 Helen mi ha chiamata.
00:57:15 Cos'e' successo?
00:57:19 Non preoccuparti. Stara' meglio.
00:57:28 E gradirei che tu non fumassi qui.
00:57:45 Ehi... Sto andando.
00:57:48 No, ti prego, non andartene.
00:57:52 Va bene. Ne parliamo domani.
00:58:06 Io, um... le ho dato tre valium.
00:58:10 Per questa notte basteranno.
00:58:13 Sta' attento che non ne prenda altre.
00:58:19 Me ne vado.
00:58:34 Ho bisogno di un altro
00:58:43 No.
00:58:45 Certo.
00:58:48 Capisco. Si'.
00:58:53 Lo faro'.
00:58:56 Grazie.
00:59:38 Mamma!
00:59:42 Mi dispiace, tesoro.
00:59:47 Frank.
00:59:53 Julie, vorrei...,
00:59:56 parlare da solo, con tua
01:00:16 Vuoi che chiami qualcuno?
01:00:26 Dov'e' David?
01:00:38 Vogllio che Julie venga a vivere con me.
01:00:43 Cosa?
01:00:45 Che venga a stare da me, per un po'.
01:00:54 Ti prego, non farlo, Frank.
01:00:57 Tu non puoi prenderti cura di lei.
01:01:04 E non ostacolarmi.
01:01:08 Perderesti.
01:02:20 Dio, sei cosi' bella.
01:04:39 Helen!
01:04:41 Helen! Svegliati!
01:04:44 Oh, maledizione!
01:04:45 Helen! Helen, dai!
01:04:47 Ehi, ehi! Sveglia!
01:04:49 Helen! Helen! Helen!
01:04:51 Dai!
01:05:42 Mrs. Leonard?
01:05:44 Dove sta andando, Mrs. Leonard?
01:05:49 Dove sta andando?
01:05:50 Voglio andare a casa.
01:05:52 Non puo' andar via.
01:05:55 Mi scusi?
01:05:56 Non puo' andar via.
01:06:02 Mi scusi?
01:06:04 Adesso la riporto in camera,
01:06:05 e chiamo il dottore.
01:06:34 Dove sono i miei vestiti?
01:06:36 Non ne avevi, quando ti hanno portata qui.
01:06:43 Voglio andare a casa.
01:06:47 Mi dispiace, ma non e' possibile.
01:06:54 Tuo marito ti ha portata qui,
01:07:04 Voglio andare a casa.
01:07:08 Helen...
01:07:12 Sei quasi morta.
01:07:41 Mi dispiace.
01:07:45 Non c'e' bisogno che ti scusi con me.
01:08:24 Quella notte stavo per non tornare a casa.
01:08:31 Ma l'hai fatto.
01:08:38 Non volevo tornare a casa.
01:08:46 Ma ci sei tornato, David.
01:09:08 Lei non puo' appoggiarsi a te.
01:09:13 Non funziona cosi'.
01:09:15 E puo' appoggiarsi a te?
01:09:27 No.
01:09:33 Quello che sto per dire, non ti piacera'.
01:09:38 Penso che dovresti prendere in considerazione l'elettroshock.
01:09:49 L'elettroshock?
01:09:52 So che e' terribile.
01:09:58 Ma l'elettroshock potrebbe aiutarti.
01:10:04 E gli effetti collaterali sono temporanei.
01:10:07 No.
01:10:11 Mai. Preferisco morire.
01:10:15 Helen.
01:10:17 Ho detto, no.
01:10:19 Ehi, nessuno ti obbliga a...
01:10:20 Fuori!
01:10:25 Va bene, basta.
01:10:28 basta.
01:10:33 Mr. Leonard. La prego.
01:11:08 Mrs. Leonard.
01:11:10 Le e' chiara la procedura?
01:11:13 Si'.
01:11:15 Le dispiacerebbe spiegarmela?
01:11:20 Vedo un mucchio di estranei
01:11:21 che credono di sapere cio'
01:11:24 Lei crede di sapere cio'
01:11:28 Vorrei decidera da sola quale
01:11:32 Lei aveva deciso di suicidarsi,
01:11:36 E' stata una grave sciocchezza.
01:11:38 Ma e' anche vero che questa e' stata,
01:11:40 la seconda volta, in cui ha
01:11:43 Mrs. Leonard ha sofferto di diverse depressioni suicida.
01:11:47 Senza continui trattamenti e controlli,
01:11:50 c'e' il rischio reale che lo tenti ancora.
01:11:53 Mrs. Leonard
01:11:55 che ha intenzione di interrompere la cura, una volta uscita di qui?
01:12:00 Lei non crede che le cure
01:12:02 Ma non ha espresso l'intenzione
01:12:03 di interromperle, vero?
01:12:05 Qui non stiamao parlando delle cure.
01:12:08 Dr. Sherman, ha affermato
01:12:10 che intende interrompere le cure?
01:12:13 No. M Mrs. Leonard ha bisogno di aiuto.
01:12:18 Mrs. Leonard ha affermato
01:12:19 di avere intenzione di suicidarsi,
01:12:22 una volta fuori di qui?
01:12:24 No. Ma questo non vuol dire che...
01:12:27 E' tutto, vostro onore.
01:12:31 Ritengo che non esistano prove
01:12:34 sufficienti, per dimostrare
01:12:37 che la paziente sia pericolosa
01:12:42 Lei e' libera di andare, Mrs. Leonard.
01:12:47 Congratulazioni.
01:12:49 Abbia cura di se' e buona fortuna.
01:13:12 Chi e'?
01:13:20 Voglio vedere Helen.
01:13:22 Non credo che lei voglia vederti.
01:13:23 Non essere ridicola.
01:13:37 E allora?
01:13:41 Vuoi buttare via la tua vita,
01:13:46 di tutti quelli che ti vogliono bene,
01:13:51 e mollare tutto?
01:13:55 E' cosi'?
01:14:01 No, non e' cosi'.
01:14:02 Beh, a me sembra proprio di si'.
01:14:05 E' perche' tu non vedi le cose come me.
01:14:08 E invece lei ci riesce, eh?
01:14:10 Non e' colpa tua, David.
01:14:14 Quando lo capirai?
01:14:16 Sai, e' strano che io abbia
01:14:19 perche' se non e' colpa mia,
01:14:24 per quale cazzo di motivo
01:14:26 Perche'?!
01:14:43 Mi ricordi quella che ero.
01:14:49 Non e' qualcosa per cui
01:14:52 Helen? Non lo e'?
01:15:04 Julie stara' meglio, senza di me.
01:15:12 Questo e' assurdo.
01:15:19 Ti riporto a casa.
01:15:22 Non voglio venirci.
01:15:24 Non sai quello che dici.
01:15:30 Bene, andiamo.
01:15:32 No! Non verro' via con te!
01:15:36 Lasciala.
01:15:37 Lasciala!
01:15:38 - Toglliti dai piedi.
01:15:40 Chi cazzo credi di essere, eh?
01:15:42 Pensi davvero che ti
01:15:44 Sei una pazza fottuta! Huh?
01:15:48 Voglio che tu vada via!
01:15:54 Dio, mi dispiace. Mi dispiace.
01:15:59 Cosa la rende cosi' speciale, hmm?
01:16:05 Lei non mi chiede come mi senta...
01:16:10 Lei lo sa.
01:16:37 Sai, penso che tu abbia aragione.
01:16:44 Non posso neanche immaginarlo.
01:16:47 Ma so come mi sento io.
01:16:52 Sei la mia vita, Helen.
01:16:56 Senza te e Julie,
01:17:00 E niente potra' cambiare
01:17:07 Spero che un giorno, te
01:17:48 #If I had no place to fall #
01:17:55 # And I needed to #
01:18:02 # Oh, could I count on you #
01:18:11 # To lay me down? #
01:18:14 Let's get out of here.
01:18:17 # I'll never tell you no lies #
01:18:25 # I don't believe it's wise #
01:18:31 # You've got pretty eyes #
01:18:40 # Oh, won't you spin me 'round? #
01:18:46 # I ain't much of a lover, it's true #
01:18:55 # I'm here, and I'm gone #
01:18:59 # And I'm forever blue #
01:19:06 # Oh, but I'm sure... #
01:19:07 Di chi e' questa casa?
01:19:13 E' casa mia.
01:19:15 # The sky's full of silver and gold #
01:19:23 # Try and hide the sun #
01:19:29 # Oh, but it can't be done #
01:19:38 # At least not for long #
01:19:42 Senti freddo?
01:19:46 No.
01:19:47 Bene. Facciamo una passeggiata.
01:19:53 # While the light of day #
01:19:59 # Shines down our way #
01:20:04 Sai che non riuscirai a mandarla via.
01:20:07 # Oh, then we can't go wrong #
01:20:12 Non ho mai detto che ce l'avrei fatta.
01:20:14 # Oh, but time, she's a fast old train #
01:20:22 # She's here, and she's gone #
01:20:26 # And she won't come again #
01:20:33 # Oh, won't you take my hand? #
01:20:42 # If I had no place to fall #
01:20:50 # And I needed to #
01:20:56 # Oh, could I count on you #
01:21:01 E' stata sempre male,
01:21:05 # To lay me down? #
01:21:08 Poi, una mattina si e' alzata e ha preparato la colazione.
01:21:11 E dopo aver ripulito il tavolo
01:21:15 si e' impiccata.
01:21:20 E ha lasciato la sua bambina di
01:21:31 Quindi, cosa pensi?
01:21:34 Dovrei tenerla?
01:21:38 O dovrei assicurarla bene e poi bruciarla?
01:22:22 Voglio che tu mi conosca, Helen.
01:22:28 Non ho mai chiesto questo, a nessuno.
01:23:22 Helen!
01:23:27 Helen?
01:23:47 La morte arriva cosi' vicina.
01:23:53 E con tante promesse.
01:24:05 Bel colpo, Julie!
01:24:15 Ben fatto, Julie.
01:24:17 Grazie.
01:24:39 Ehi, tu.
01:24:45 Come stai?
01:24:47 E' accaduto qualcosa alla mamma?
01:24:49 No, no, no, tesoro.
01:24:50 Non e' per questo che
01:24:55 Vieni qui, vieni qui.
01:24:58 Oh, Dio, mi sei mancata.
01:25:06 Oh!
01:25:10 Avrei voluto andare a
01:25:13 Ma papa' pensava che non
01:25:20 E' un tale coniglio!
01:25:23 Lo hai chiamato cosi'?
01:25:27 Si'.
01:25:45 Credi che staremo mai, di nuovo insieme?
01:25:49 Come un tempo?
01:25:53 Risposta secca?
01:25:54 Risposta secca.
01:25:59 Non lo so.
01:26:02 Forse no.
01:26:05 Ma lo spero tanto.
01:26:16 Sai dov'e', adesso?
01:26:42 Julie?
01:26:46 Sei tu Mathilda?
01:26:50 Stavo... Stavo cercando mia madre.
01:26:55 E' qui?
01:27:00 Helen?
01:27:03 Lasciami da sola, ti prego.
01:27:10 Mamma?
01:27:42 Povera cara.
01:27:52 Mi dispiace averti lasciato, mamma.
01:27:58 No... no.
01:28:05 Non dire cosi'.
01:28:09 No, tesoro,
01:28:17 Mi dispiace tanto.
01:28:23 Mia cara bambina.
01:29:33 Non importa quanto e' lungo il viaggio
01:29:37 o quanto profonda la discesa...
01:29:43 ...alla fine, ci vuole
01:29:49 Un solo passo...
01:29:52 Fra me e la follia.
01:29:57 Fra il dolore e il nulla.
01:30:04 Un solo, piccolo passo.
01:31:29 Cio' che ricordo e' che
01:31:34 Credo sia proprio sottile,capisci.
01:31:38 Sottile come il ghiaccio d'un lago,
01:31:41 E noi riempiamo la nostra vita di rumori,di luci ed emozioni
01:31:44 per nascondere quella
01:32:16 Come va?
01:32:19 Bene.
01:32:26 Io....
01:32:27 Ci conosciamo?
01:32:31 Assolutamente no.
01:32:36 Ti andrebbe di cambiare?
01:32:38 Helen.
01:33:06 Basta!
01:33:08 Ow!
01:33:09 Basta!
01:34:18 Mathilda?
01:34:19 Gesu'.
01:34:24 Che ci fai qui?
01:34:28 Beh, non eri all'ospedale.
01:34:30 No, no. Domani.
01:34:32 Pensavo uscissi domani, no?
01:34:34 No, oggi.
01:34:36 Sarei venuta a prenderti.
01:34:39 Lo so.
01:34:40 Io... Io pensavo...
01:34:43 Pensavo uscissi domani.
01:34:45 Che sto dicendo?
01:34:47 Ciao.
01:34:50 Oh, sono contenta che tu sia a casa.
01:34:56 Scusami per il disordine.
01:34:58 Avrei rimesso tutto in ordine per te.
01:35:04 Credo fosse una idea stupida.
01:35:08 Vuoi qualcosa da bere?
01:35:13 Lascia che ti prepari qualcosa.
01:35:25 Non guardarmi cosi'.
01:35:38 Vedo che hai conosciuto Macho.
01:35:40 Si'. Dove l'hai preso?
01:35:42 L'ho trovato.
01:35:53 Guarda, Helen.
01:35:56 Pensavo fosse domani, davvero.
01:36:32 Ti ho svegliata?
01:36:36 Sogni cattivi.
01:36:41 Dicono sia normale.
01:36:56 E ora che hai questa nuova vita,
01:37:02 Non voglio una vita nuova.
01:37:08 Mi manca tanto quella passata.
01:37:20 Anche se non so se ne rimasto qualcosa.
01:37:26 Lo scoprirai, credo.
01:37:41 Mathilda.
01:37:45 Che stai facendo?
01:38:15 Non sono come te, Helen.
01:38:20 Sono... sono stanca
01:38:23 di abbassare il volume, ogni volta.
01:38:28 A volte, voglio solo... voglio ascoltare la musica al massimo,
01:38:31 capisci quel che voglio dire?
01:38:35 Vorrei che lo facessi.
01:39:20 L'ufficio di David Leonard.
01:39:27 Sa dove lavori, ora?
01:39:32 Grazie.
01:39:35 Ehi! Come e' andato il tuo appuntamento?
01:39:36 Bene.
01:39:55 Ascolta, devo fare un salto in drogheria.
01:39:58 Torno presto.
01:40:21 Bene. grazie mille.
01:40:34 Stai proprio bene.
01:40:42 Sei sempre un terribile bugiardo, David.
01:40:52 Stai malissimo.
01:40:55 Ma... stai bene.
01:41:02 Diversa.
01:41:09 E' stato un inferno.
01:41:21 Ho perso parte dei miei ricordi,
01:41:23 e non so se mai torneranno.
01:41:29 Sono ancora in cura,
01:41:30 ma non c'e' alcuna garanzia
01:41:39 E sono costantemente
01:41:46 E mi odio per questo.
01:41:49 Mi odio per quello che ho
01:41:58 Odio questa malattia.
01:42:06 A volte mi sembra di non farcela piu'.
01:42:14 Ma sono conteta di essere viva.
01:42:26 Vieni a casa, Helen.
01:42:48 Non saro' mai piu' la stessa.
01:42:55 Forse...
01:42:59 Ma sei sempre stata l'unica.
01:43:18 Ciao, Macho.
01:43:19 No, sta' giu', sta' giu'.
01:43:23 Oh, mio Dio!
01:43:30 Mathilda?
01:43:33 Li' non c'e'e aria.
01:43:44 Oh! Vieni qui!
01:43:47 Si sta bene.
01:44:09 Vuoi tornare, vero?
01:44:19 Sto cercando di ricordare chi fossi.
01:44:29 Mi manca la mia famiglia.
01:44:36 Mi manca mia figlia.
01:44:41 Si'.
01:44:44 Lo capisco.
01:44:47 Non possiamo nasconderci qui, per sempre.
01:44:53 Lo so.
01:44:57 Ma non voglio abbandonarti, Mathilda.
01:45:01 Mai.
01:45:03 Lo sai, vero?
01:45:06 Lo so.
01:45:11 Mi dispiace di averti fatto paura.
01:46:13 Mathilda?
01:46:28 Mathilda!
01:46:44 Ciao.
01:46:48 Che ci fai qui su?
01:46:53 Penso.
01:47:00 A cosa?
01:47:06 Cosi'... pensieri.
01:47:21 Oh, Gesu'.
01:47:25 Perche' c'e' questo cazzo di freddo?
01:47:39 Dai, torniamo dentro.
01:47:41 No.
01:47:44 Restiamo sedute qui per un po', ti va?
01:47:49 Solo per poco.
01:48:04 Come posso dirti addio?
01:48:15 Eh?
01:48:17 - Fa freddo. Ho davvero freddo.
01:48:30 Mi sento megloio, sai?
01:48:35 Andra' tutto bene.
01:48:40 Si'.
01:48:42 Sto bene qui.
01:48:46 Lo so.
01:48:51 Ma non e' il tuo posto, Helen.
01:49:03 Dai, andiamo. Hai freddo.
01:49:22 - Lo prendo io.
01:49:25 Macho!
01:51:20 Ero pronta a combattere.
01:51:29 Ma non ero pronta a perdere.
01:52:16 Macho!
01:52:20 Vieni qui! Vieni qui!!
01:52:59 Macho!
01:53:18 A Katinka
01:53:23 Questi sottotitoli provengono da
01:53:35 Venite a trovarci,troverete tanti altri film
01:53:40 Traduzione: Handydandy