Helen
|
00:00:05 |
--==Italianshare==-- |
00:00:14 |
Sezione: ISubs Movies |
00:00:19 |
Traduzione: Handydandy |
00:01:14 |
"Due anni e mezzo fa, |
00:01:29 |
# Happy Birthday to you # |
00:01:37 |
# Happy Birthday, cara Helen # |
00:01:42 |
# Happy Birthday to you # |
00:01:47 |
Happy Birthday! |
00:01:50 |
Che ne pensi? |
00:01:52 |
Oh, mio Dio! |
00:01:55 |
Buon compleanno, Helen. |
00:01:56 |
Buon compleanno. |
00:01:58 |
Non e' meravigliosa? |
00:02:05 |
L'hai fatta da sola? |
00:02:07 |
Si'. |
00:02:08 |
Amore, è meravigliosa. |
00:02:11 |
Esprimi un desiderio, mamma. |
00:02:15 |
Aiuto! |
00:02:18 |
Grazie, tesoro. |
00:02:22 |
Solo uno. |
00:02:24 |
Uno breve. |
00:03:35 |
Mangiamo! |
00:03:51 |
# Everything I have is yours # |
00:03:56 |
# You're part of me # |
00:04:03 |
# Everything I have is yours # |
00:04:08 |
# My destiny # |
00:04:15 |
# I would gladly give the sun to you # |
00:04:21 |
# If the sun were only mine # |
00:04:27 |
# I would gladly give this earth to you # |
00:04:33 |
# And the stars that shine # |
00:04:40 |
# Everything that I possess I offer you # |
00:05:49 |
Se sparo a quei tipi li' fuori |
00:05:52 |
e dichiaro una pazzia momentanea, |
00:05:54 |
sosterrai la mia storia, huh? |
00:06:02 |
Oh, cazzo. |
00:06:04 |
Hmm? |
00:06:06 |
La sveglia non ha suonato. |
00:06:09 |
- Dai. |
00:06:10 |
- Sono quasi le 8:00. |
00:06:15 |
Julie ha il test del primo trimestre. |
00:06:18 |
- Dov'e' la tua cravatta? |
00:06:20 |
E io non posso accompagnarla. |
00:06:22 |
Ho questo stupido incontro all'universita'. |
00:06:29 |
- David! |
00:06:30 |
Alzati! |
00:06:32 |
Alzati. Alzati. |
00:06:34 |
M m-hmm. |
00:06:36 |
Dobbiamo andare, amore. |
00:06:38 |
Ci saranno tutti. |
00:06:39 |
Ho gia' detto a Brian che ci sarei andata, |
00:06:41 |
e se ora mi tiro indietro, |
00:06:43 |
Buon giorno. |
00:06:44 |
Sai quanto e' difficile |
00:06:45 |
prenotare al Claire in questo periodo. |
00:06:47 |
- Ehi! Ho dormito benissimo. |
00:06:50 |
Grazie, grazie. |
00:06:51 |
Ma non ha mai detto di avere dei progetti. |
00:06:54 |
Doveva essere una sorpresa. |
00:06:56 |
- Ehi, ma chi ha rimesso tutto in ordine? |
00:06:58 |
- Io. Ma non e' questo il punto. |
00:07:00 |
Il punto e' che io non ho mai detto |
00:07:01 |
che potevi andarci, per il weekend. |
00:07:03 |
- Ma sei pazza!Ti avrei aiutata. |
00:07:09 |
E' vero? |
00:07:12 |
Qualcuno doveva dirtelo. |
00:07:14 |
Beh. ho dimenticato! |
00:07:18 |
Beh, tu non ci andrai. E basta. |
00:07:20 |
Grande! Grazie tante! |
00:07:22 |
Ma se pensi che verro' da |
00:07:25 |
ti sbagli proprio! |
00:07:28 |
Fra sette secondi, deve essere |
00:08:12 |
C'e' qualcuno? |
00:09:08 |
Serve aiuto? |
00:09:10 |
Stavo.... |
00:09:12 |
Cosa ci fai qui? |
00:09:14 |
Beh, potrei ... |
00:09:16 |
A quest'ora non dovrebbe |
00:09:20 |
Quindi, cosa ci fai ancora qui? |
00:09:24 |
Ma tu non frequenti il mio |
00:09:29 |
Io... Non riesco... a farla bene. |
00:09:33 |
Niente di cio' che suono sembra adeguato, |
00:09:38 |
Beh, non sono le note ad esere sbagliate. |
00:09:42 |
Ma devi andare con calma. |
00:09:44 |
Tentare... di fare piu' attenzione |
00:09:47 |
a cio' che accde fra le note. |
00:09:51 |
Tentare di stare nel tempo. |
00:09:54 |
Che vuole dire? |
00:09:59 |
Sospensione. Silenzio. |
00:10:05 |
E' li' che troverai |
00:10:11 |
Nella distanza fra le cose. |
00:10:20 |
E poi, non dovresti fumare, qui. |
00:10:24 |
Fammi sapere quando vuoi uscire. |
00:10:31 |
Ti accompagnero' io. |
00:10:33 |
Non c'e' bisogno di saltare dalla finestra. |
00:11:13 |
Non la vedo arrivare. |
00:11:22 |
Ma riesco a sentirla. |
00:11:30 |
E' qui. |
00:12:03 |
Ciao, Helen. |
00:12:05 |
Ciao, Donna. |
00:12:07 |
Quindi, tu pensi che leggeranno la tua relazione, ritireranno la querela, |
00:12:09 |
e ci scriveranno una lettera di scuse? |
00:12:11 |
O un cestino con della frutta. |
00:12:15 |
Oh! C'e' Helen. |
00:12:18 |
Ciao, amore. |
00:12:20 |
Grazia a Dio, sei qui. |
00:12:21 |
Devi salvarmi da quest'uomo. |
00:12:24 |
Come mai sei qui? Eh? |
00:12:32 |
Beh... in realta', ero da queste parti, |
00:12:36 |
e ho pensato di passare a salutare. |
00:12:38 |
Ma siete cosi' occupati... |
00:12:40 |
Mi dispiace, avrei dovuto chiamare, prima. |
00:12:41 |
No, no, no, e' perfetto. Fra |
00:12:44 |
- Perche' non ti unisci a noi? |
00:12:47 |
No, grazie. Non ho fame. |
00:12:49 |
Non sei obbligata a mangiare. |
00:12:51 |
Sai, io... |
00:12:52 |
Devo tornare a casa e cambiarmi. |
00:12:56 |
Sicura? |
00:12:57 |
Si'. Sicura. |
00:13:02 |
- Ci vediamo piu' tardi. |
00:13:04 |
- Ci vediamo, Suz. |
00:13:25 |
Buongiorno a tutti. |
00:13:27 |
Dopo avervi dati i vostri elaborati, |
00:13:34 |
Noi.... |
00:13:39 |
Scusatemi. |
00:14:02 |
Vado a letto. |
00:14:04 |
Dormi bene, dolcezza. |
00:14:07 |
va bene. |
00:14:13 |
Risposta secca. T'e' piaciuta la cena? |
00:14:17 |
Era... incredibile. |
00:14:20 |
Si'... qualunque cosa voglia dire. |
00:14:25 |
Buonanotte. |
00:15:14 |
Helen? |
00:15:36 |
Mi piace questa macchina. |
00:15:40 |
Lo so che ti piace. |
00:15:58 |
Mi lascerai entrare nel tuo segreto? |
00:16:02 |
Cosa ti fa pensare che abbia un segreto? |
00:16:06 |
Non e' cosi'? |
00:16:13 |
Non con te. |
00:16:19 |
Cosa c'e', dolcezza? |
00:16:26 |
Niente. |
00:16:30 |
Sono solo stanca. |
00:16:32 |
Sono solo stanca. Tutto qui. |
00:16:36 |
E' che odio l'inizio del semestre. |
00:16:49 |
Vieni, andiamo dentro. |
00:17:01 |
Hai mangiato? |
00:17:02 |
Si'. |
00:17:03 |
Julie ha tentato di fare la |
00:17:06 |
Era terribile. |
00:17:19 |
Stai bene? |
00:18:44 |
Cha fai qui, tesoro? |
00:18:48 |
Ci sono gia' stata. |
00:18:55 |
Ma che ore sono? |
00:18:59 |
Sono le 4: 15. |
00:19:03 |
Gesu'... Ho dormito come un sasso. |
00:19:13 |
Mi potresti... mi potresti |
00:19:16 |
Devo finire gli esercizi, prima di partire. |
00:19:19 |
Certo. |
00:19:21 |
Dammi solo un minuto. |
00:19:34 |
Vuoi che chiami papa', perche' |
00:19:46 |
No. |
00:19:49 |
Certo che no. Ti accompagno io. |
00:20:15 |
Non sto aprtendo per il |
00:20:21 |
Torno fra tre settimane. |
00:20:24 |
Lo so. |
00:20:26 |
va bene. |
00:20:42 |
Vai, mamma! |
00:20:47 |
- Ehi, papa'! |
00:20:49 |
Come va? |
00:20:51 |
Vieni. |
00:20:53 |
- Dai, entra. |
00:20:57 |
Papa', vieni qui! |
00:21:02 |
Papa'! |
00:21:04 |
Va bene. |
00:21:05 |
No, non credo che lei debba tentare di risolvere la questione, con lui. |
00:21:08 |
Credo che dovrebbe prendere le sue cose, |
00:21:09 |
prendere i bambini, |
00:21:12 |
e prendergli tutto quello che gli rimane |
00:21:13 |
fino a quando non avra' piu' |
00:21:15 |
M m-hmm. |
00:21:16 |
Sei proprio sicuro di voler |
00:21:18 |
Oh, no. Scusatemi. |
00:21:19 |
Lui e' il piu' fottuto ometto |
00:21:22 |
Prima di tutto, va a letto con |
00:21:25 |
ha mentito a Louise per tre anni e mezzo, |
00:21:28 |
e poi la fa sentire in colpa |
00:21:32 |
Come se fosse una sua colpa, |
00:21:34 |
come un fottuto... cane in calore. |
00:21:38 |
Pensavo che solo le cagne, |
00:21:40 |
E i cani? |
00:21:41 |
Per loro e'una condizione normale, |
00:21:45 |
Susanna, ricordami... |
00:21:47 |
la capacita' di fare un discorso educato? |
00:21:50 |
- Scusatemi. |
00:21:52 |
- Si', sei stata tu. |
00:21:56 |
Si', hai fatto riferimento a.... |
00:22:50 |
Ci piace credere che la vita sia perfetta. |
00:22:53 |
E poi siamo sempre tristi perche' non lo e'. |
00:22:56 |
Benche' si creda che anche |
00:23:00 |
la vita posa migliorare. |
00:23:01 |
Allora di cosa parli? |
00:23:02 |
Che dovremmo abbassare le nostre attese |
00:23:04 |
al punto da averle gia' raggiunte? |
00:23:06 |
No, credo voglia dire che dovremmo |
00:23:08 |
Si'! |
00:23:09 |
Ma non c'e' bisogno che tu ritorni, David. |
00:23:11 |
Non c'e' posto per alcun |
00:23:13 |
Lui adora la sua vita. |
00:23:14 |
- Non e' disgustoso? |
00:23:17 |
Qualcuno dovrebbe farmi causa. |
00:23:20 |
- Lo faro' io. |
00:23:21 |
Questa e' una sfida. |
00:23:24 |
Helen, sei ancora li'? |
00:23:31 |
Helen? |
00:23:35 |
Mi scusi. |
00:23:40 |
Helen?! |
00:23:43 |
Helen! |
00:23:49 |
Che cazzo succede? |
00:23:51 |
Che ci fai qui? Huh? |
00:23:56 |
Scusami, non mi sentivo bene. |
00:23:58 |
Cosa c'e'? Ti senti bene? |
00:24:00 |
Si'. Nulla di grave. |
00:24:02 |
Niente? Sei scoparsa senza |
00:24:14 |
Mi dispiace. |
00:24:17 |
Avrei dovuto dire qualcosa. |
00:24:29 |
Ascolta, David, non ha |
00:24:43 |
C'e' qualcun altro? |
00:24:48 |
C'e'? |
00:24:52 |
Aspetta un minuto. |
00:24:54 |
Sospetti che me ne vada a scopare in giro? |
00:25:00 |
No. Certo che no. |
00:25:03 |
E allora? Cosa c'e' di cosi' |
00:25:07 |
Mi dispiace. |
00:25:09 |
Ti dispiace di cosa? |
00:25:14 |
Helen, io conoscevo tutto di te. |
00:25:18 |
Nel bene e nel male, ricordi? |
00:25:26 |
Dai, tesoro. Parlami. |
00:25:27 |
Basta! Ti prego! |
00:25:32 |
Smettila di farmi l'interrogatorio. |
00:28:19 |
Helen? |
00:28:24 |
Gesu' Cristo. |
00:28:37 |
Helen! |
00:28:42 |
Ehi. |
00:28:48 |
Oh, Dio! |
00:28:50 |
Helen! |
00:28:54 |
- David? |
00:28:58 |
Mr. Leonard? |
00:28:59 |
Come sta? |
00:29:00 |
Da un punto di vista fisico, |
00:29:02 |
Ho avvisato il Dr. Barnes. |
00:29:05 |
Non capisco. |
00:29:07 |
che non vada. |
00:29:10 |
Dovra' a spettare il Dr. Barnes. |
00:29:12 |
Vuole darmi delle informazioni precise? |
00:29:14 |
Aveva perso conoscenza. |
00:29:17 |
Sembra che il problema sia psichiatrico. |
00:29:21 |
Ma di che diavolo sta parlando? |
00:29:23 |
Per i suoi sintomi, non c'e' |
00:29:26 |
Ascolti, questo e'.... |
00:29:29 |
Vuole saperlo? |
00:29:32 |
Beh, la mia e' gia' la seconda. |
00:29:34 |
La prego di aspettare il Dr. Barnes. |
00:29:38 |
Ha sofferto di insonnia o di ipersonnia? |
00:29:41 |
Ha dormito piu' o meno del solito? |
00:29:42 |
Ogni tanto, non dorme, |
00:29:45 |
ma ha sempre avuto il sonno molto leggero. |
00:29:49 |
Si e' sentita depressa per |
00:29:51 |
per piu' di due settimane? |
00:29:59 |
Helen? |
00:30:07 |
Si'. |
00:30:12 |
Ha notato una diminuzione di interesse |
00:30:13 |
per qualche aspetto della sua vita? |
00:30:20 |
E' ingrassata o dimagrita |
00:30:21 |
senza alcun cambiamento nella sua dieta? |
00:30:24 |
Ha perso peso, si'. |
00:30:27 |
Si sente in difficolta' a |
00:30:36 |
Mrs. Leonard, |
00:30:46 |
E' mai stata qui, prima? |
00:30:50 |
No. |
00:30:58 |
Qualcuno le ha gia' prescritto... |
00:30:59 |
Si'. |
00:31:02 |
Mi scusi? |
00:31:13 |
Sono gia' stata qui. |
00:31:17 |
Quando? |
00:31:30 |
12 anni fa. |
00:31:37 |
Da quanti anni siete sposati? |
00:31:39 |
Um, sette anni. |
00:31:46 |
Capisco perche' lei non sapesse |
00:31:56 |
Come e' possibile che non |
00:31:59 |
Non e' insolito. Alcune persone |
00:32:03 |
Dovrebbe vedere qualcuno dei tipi che abbiamo nel girone del suicidio. |
00:32:07 |
Le prescrivero' degli antidepressivi, |
00:32:10 |
e l'Ativan per controllare l'ansia. |
00:32:13 |
Ma ci vorranno almeno due |
00:32:16 |
agli antidepressivi. |
00:32:18 |
In alcuni casi, gli effetti collaterali possono essere fastidiosi , |
00:32:21 |
ma tendono a scomparire fra le |
00:32:23 |
Che tipo di effetti? |
00:32:25 |
Oh, dipende. |
00:32:26 |
Nausea, sonnolenza, sudori notturni, |
00:32:31 |
annebbiamento della vista, sete. |
00:32:34 |
Si assicuri che non beva alcolici, |
00:32:35 |
ed e' importante che segua la cura |
00:32:37 |
regolarmente. |
00:32:42 |
Helen e una... |
00:32:45 |
donna felice, di successo. |
00:32:50 |
Ama il suo lavoro. |
00:32:55 |
Sua moglie non e' infelice, |
00:32:57 |
Sua moglie e' malata. |
00:33:10 |
Andiamo a casa, amore. |
00:33:13 |
Dai. |
00:33:41 |
Helen. |
00:33:45 |
Ti prego. |
00:33:47 |
No. |
00:33:51 |
Non servono a niente. |
00:33:53 |
Lo sai che e' troppo presto per dirlo. |
00:33:57 |
Peggiorano solo le cose. |
00:33:59 |
E' solo un fatto temporaneo. |
00:34:17 |
Grazie. |
00:34:27 |
Come mai non ne abbiamo mai parlato? |
00:34:33 |
Hmm? |
00:34:37 |
Non ti andrebbe, di starmi a sentire. |
00:34:43 |
Mettimi alla prova. |
00:34:54 |
Non ci riesco. |
00:35:03 |
Mi dispiace. |
00:35:10 |
Vorrei che mi procurassi questi libri |
00:35:13 |
e annullassi la cena di lavoro con Lucas. |
00:35:16 |
E digli che voglio |
00:35:18 |
- Sentira' puzza di imbroglio. |
00:35:21 |
- A cosa ti servono? |
00:35:26 |
Uh, e mandameli a casa, per favore. |
00:35:37 |
Che sta succedendo, David? |
00:35:40 |
Mi prendero' alcuni giorni di ferie. |
00:35:42 |
Oh, amico. Lo faro' anche |
00:35:45 |
Ce lo meritiamo. |
00:35:48 |
Io intendo adesso. |
00:35:51 |
Aspetta... |
00:35:53 |
Oggi? |
00:35:54 |
Si'. |
00:35:55 |
Ma... ma sei impazzito?! |
00:35:58 |
Proporremo un aggiornamento. |
00:36:00 |
Della data del processo?! |
00:36:04 |
Puoi vedertela tu! |
00:36:05 |
Ti chiamo domani sera. |
00:36:48 |
Helen. |
00:36:49 |
Sta' lontano da me! Non venirmi... |
00:36:51 |
Ehi, non ti tocchero', va bene? |
00:36:56 |
Mi siedo qui, va bene? |
00:37:08 |
David. |
00:37:10 |
Sono qui, tesoro. Sono qui. |
00:37:15 |
Non posso...! |
00:37:17 |
Non ce la faccio piu'! |
00:37:21 |
Traduzione: Handydandy |
00:37:27 |
Sottotitoli in esclusiva per |
00:37:48 |
Le prescrivo un farmaco diverso. |
00:37:51 |
Ma finche' rifiutera' il ricovero... |
00:37:53 |
Non vede come sta male? |
00:37:54 |
Sono terrorizzato dall'idea |
00:37:58 |
A questo punto, posso aiutare sua moglie |
00:38:00 |
solo se lei vuole essere aiutata. |
00:38:01 |
- E' questa la legge. |
00:38:04 |
Ma mia moglie sta male, e lei mi sta dicendo che non puo' aiutarla. |
00:38:07 |
Lei dimentica che queste leggi |
00:38:08 |
sono fatte per proteggere le |
00:38:13 |
E' necessario che firmi questo. |
00:38:16 |
Dichiara che lei sta andando via |
00:38:27 |
Helen. |
00:38:35 |
Ti prego. |
00:38:54 |
Ti accompagno nella tua stanza. |
00:39:00 |
E' proprio qui accanto. |
00:39:22 |
Ciao. |
00:39:25 |
Um, posso parlarti per un minuto? |
00:39:28 |
Vuoi entrare? |
00:39:29 |
No, non voglio che Julie |
00:39:33 |
Possiamo andare da qualche altra parte? |
00:39:36 |
Lei era consapevole e pronta |
00:39:37 |
ad abbandonare la sua |
00:39:41 |
Non e' proprio la cosa che |
00:39:45 |
Se Julie non si fosse |
00:39:47 |
Helen non sarebbe viva. |
00:39:50 |
Non si e' mai perdonata per quella storia. |
00:39:53 |
E tu? Cosa hai fatto? |
00:39:56 |
Mai avuta alcuna possibilita'. |
00:39:59 |
Non ne voleva parlare. |
00:40:00 |
Ho tentato di fare qualcosa, ma alla fine sembrava che stessi facendo la guerra a lei. |
00:40:03 |
E ho perso. |
00:40:05 |
Fine della storia. |
00:40:09 |
Ho anche tentato, ma lei non voleva. |
00:40:12 |
Fingeva che nulla fosse accaduto. |
00:40:15 |
E poi se ne e' andata, senza di me. |
00:40:20 |
Non lascero' che accada di nuovo. |
00:40:25 |
Non essere stupido, David. |
00:40:28 |
Credi che si tratti di amore? |
00:40:31 |
Non e' cosi'. |
00:40:33 |
Non c'e' nulla che tu possa fare. |
00:40:38 |
Non ci credo. |
00:40:59 |
Ehi, va bene. |
00:41:05 |
Non aver paura. |
00:41:11 |
Va tutto bene. |
00:41:16 |
Sei una bravissima insegnante, lo sai. |
00:41:25 |
Non insegnero' mai piu'. |
00:41:31 |
Non sei finita, Helen. |
00:41:34 |
Ti sei solo persa. |
00:41:44 |
Ehi! |
00:41:49 |
Scusi?! |
00:41:51 |
Aspetta un secondo. |
00:42:03 |
Gesu', Mathilda. |
00:42:05 |
Dai, andiamo. |
00:42:16 |
Ciao. |
00:42:17 |
Ciao. |
00:42:20 |
Cosa le e' successo? |
00:42:25 |
Frequenta il mio corso. |
00:42:29 |
Frequentava, il mio corso. |
00:42:33 |
Oggi ho lezione. |
00:42:34 |
Me ne occupero' io. Non preoccuparti. |
00:42:38 |
Dovrei essere in classe. |
00:42:41 |
Helen, gaurdami. |
00:42:44 |
Se non vuoi rimanere qui, dimmelo. |
00:42:46 |
Ti riportero' a casa, immediatamente. |
00:42:58 |
Come sta Julie? |
00:43:01 |
Le hai parlato? |
00:43:02 |
Sta bene. |
00:43:06 |
Dice che ti vuole bene. |
00:43:08 |
Non voglio che sappia perche' sono qui. |
00:43:11 |
Dille che ho un virus o |
00:43:14 |
Non puoi nasconderglielo. |
00:43:17 |
Non voglio che sappia perche' sono cui. |
00:43:22 |
Beh, allora dovrai tenerla lontana da te. |
00:43:25 |
Me la vedo io. Riusciro' a gestirla. |
00:43:30 |
Helen... l'ho gia' detto. |
00:43:34 |
Me lo ha chiesto e le ho spiegato tutto. |
00:43:42 |
Non avevi il diritto di farlo! |
00:43:45 |
- Hai capito?! |
00:43:47 |
Lei e' mia figlia! |
00:43:51 |
Oh, non avevi il diritto di farlo! |
00:43:58 |
Voglio che lei non dica nulla a mio marito. |
00:44:01 |
Mi dispiace, Dr. Sherman. |
00:44:02 |
E' tutto a posto, Susan. |
00:44:05 |
Se... Io.... |
00:44:08 |
Se... io non la autorizzo, lei |
00:44:12 |
Esatto. |
00:44:14 |
Se non voglio che lui.... |
00:44:16 |
Se.... |
00:44:20 |
Se non voglio che lei gli |
00:44:25 |
Perche' non ti siedi? |
00:44:30 |
Dove vai? |
00:44:33 |
Perche' devo risponderle? |
00:44:35 |
Infatti, non sei obbligata. |
00:44:38 |
Bene. |
00:44:45 |
Si', si', si'! |
00:44:50 |
Mamma! |
00:44:54 |
Sono cosi' contenta che tu sia qui. |
00:44:56 |
Anche io, tesoro. |
00:45:03 |
Sabato abbiamo dato un bel |
00:45:06 |
E David ha filmato tutto, |
00:45:10 |
Dovresti riposarti un po'. |
00:45:14 |
Si'! Cucino io, |
00:45:16 |
e poi ci vediamo la partita, va bene? |
00:45:33 |
Ho un'idea. |
00:45:34 |
Che ne dite se noi tre, ce ne andiamo da qualche parte, il prossimo weekend? |
00:45:38 |
Mi dispiace, amore. Non posso. |
00:45:40 |
Dai, mamma. Perche' no? |
00:45:45 |
Ho un'idea migliore. |
00:45:48 |
Perche' non andate voi due? |
00:45:52 |
Huh? Sarebbe bello. |
00:45:58 |
No, vorrei che ci andassimo tutti. |
00:46:07 |
Vado a fare i compiti. |
00:46:13 |
Dai, tesoro. |
00:46:27 |
Se considerate questi criteri, |
00:46:45 |
sarebbe stata cosi'.... |
00:47:01 |
Sono cazzate! |
00:47:26 |
E' tutto, per oggi. |
00:47:41 |
Non voglio parlarne. |
00:47:45 |
Va bene. |
00:47:54 |
Te la stai cavando. |
00:47:58 |
Beh, per un po' ho deciso di |
00:48:13 |
I cinque peggiori suggerimenti |
00:48:16 |
di gente che non sa di cosa stia parlando. |
00:48:26 |
Prenditi una vacanza. |
00:48:31 |
Leggi. |
00:48:33 |
Vai dal parrucchiere. |
00:48:36 |
Ridipingi la casa. |
00:48:40 |
Prova lo yoga. |
00:48:50 |
I migliori cinque modi per suicidarsi. |
00:49:13 |
Le migliori cinque ragioni per cui vivere. |
00:49:32 |
Non posso tornare indietro. |
00:49:50 |
Vedo ancora tutto intorno a me, |
00:49:53 |
ma non appartengo piu' a quelle cose. |
00:49:59 |
E vedo.... |
00:50:07 |
Quanto renda triste David. |
00:50:10 |
E vedo... e quanto rattristi Julie, |
00:50:16 |
e questo rende tutto piu' difficile, |
00:50:19 |
E non ne posso piu' di scusarmi per questo. |
00:50:25 |
Allora non farlo. |
00:50:34 |
Capisci quanto fossi |
00:50:37 |
- Mi dispiace, David. |
00:50:39 |
Riesci a immaginare cosa |
00:50:41 |
Non mi sono accorta di quanto fosse tardi! |
00:50:43 |
Ehi, non sei l'unica a soffrire, qui! |
00:50:47 |
Lo capisci?! |
00:50:52 |
Lo so. |
00:50:54 |
Lo sai? |
00:50:56 |
Non credo proprio. |
00:50:57 |
Non credo tu sappia cosa significhi vivere |
00:50:59 |
con l'ombra della donna che ami! |
00:51:07 |
Cazzo! |
00:52:23 |
- Non farlo mai piu'. |
00:52:25 |
No! |
00:52:27 |
- David, mi dispiace. |
00:53:00 |
Ciao, tredicenne. |
00:53:03 |
Ciao. |
00:53:05 |
Volevo dirti |
00:53:07 |
che passero' la notte da papa'. |
00:53:13 |
Perche'? |
00:53:17 |
E' solo giovedi, no? |
00:53:19 |
Si', e' giovedi'. |
00:53:21 |
Volevo solo lasciare te e Dave, |
00:53:27 |
Non sei obbligata a farlo. |
00:53:34 |
Vado. |
00:54:33 |
Non so. |
00:54:36 |
Quel fottuto figlio di puttana! |
00:54:38 |
Oh, no, David, non preoccuparti. |
00:54:42 |
Cos'e' successo? |
00:54:44 |
Perche' non hai presentato |
00:54:47 |
Amico, mi dispiace, ma ho gia' |
00:54:49 |
L'ultima cosa di cui ho bisogno |
00:54:52 |
Ti avevo solo chiesto di fare |
00:54:54 |
No, non e' una cosa! |
00:54:55 |
E' solo una dopo l'altra |
00:54:57 |
Risolvi i cazzi tuoi e lasciamene fuori. |
00:54:59 |
Ultimemente non stai |
00:55:01 |
- Ehi, sta' attento! |
00:55:03 |
- A chi cazzo interessa?! |
00:55:05 |
Ehi, a te non importa nulla? |
00:55:07 |
Di cosa? Della tua drogata di merda? |
00:55:10 |
No, per niente. |
00:55:12 |
Lasciala perdere. |
00:55:15 |
David! Fermati! |
00:55:18 |
Fermati! David! No! |
00:55:35 |
Grazie per il passaggio. |
00:55:37 |
Di niente. |
00:55:53 |
Vorrei poter fare qualcosa per te, David. |
00:55:59 |
Lo so. |
00:56:38 |
Buonanotte, Susanna. |
00:56:42 |
Buonanotte. |
00:57:03 |
Cosa ci fai qui? |
00:57:10 |
Helen mi ha chiamata. |
00:57:15 |
Cos'e' successo? |
00:57:19 |
Non preoccuparti. Stara' meglio. |
00:57:28 |
E gradirei che tu non fumassi qui. |
00:57:45 |
Ehi... Sto andando. |
00:57:48 |
No, ti prego, non andartene. |
00:57:52 |
Va bene. Ne parliamo domani. |
00:58:06 |
Io, um... le ho dato tre valium. |
00:58:10 |
Per questa notte basteranno. |
00:58:13 |
Sta' attento che non ne prenda altre. |
00:58:19 |
Me ne vado. |
00:58:34 |
Ho bisogno di un altro |
00:58:43 |
No. |
00:58:45 |
Certo. |
00:58:48 |
Capisco. Si'. |
00:58:53 |
Lo faro'. |
00:58:56 |
Grazie. |
00:59:38 |
Mamma! |
00:59:42 |
Mi dispiace, tesoro. |
00:59:47 |
Frank. |
00:59:53 |
Julie, vorrei..., |
00:59:56 |
parlare da solo, con tua |
01:00:16 |
Vuoi che chiami qualcuno? |
01:00:26 |
Dov'e' David? |
01:00:38 |
Vogllio che Julie venga a vivere con me. |
01:00:43 |
Cosa? |
01:00:45 |
Che venga a stare da me, per un po'. |
01:00:54 |
Ti prego, non farlo, Frank. |
01:00:57 |
Tu non puoi prenderti cura di lei. |
01:01:04 |
E non ostacolarmi. |
01:01:08 |
Perderesti. |
01:02:20 |
Dio, sei cosi' bella. |
01:04:39 |
Helen! |
01:04:41 |
Helen! Svegliati! |
01:04:44 |
Oh, maledizione! |
01:04:45 |
Helen! Helen, dai! |
01:04:47 |
Ehi, ehi! Sveglia! |
01:04:49 |
Helen! Helen! Helen! |
01:04:51 |
Dai! |
01:05:42 |
Mrs. Leonard? |
01:05:44 |
Dove sta andando, Mrs. Leonard? |
01:05:49 |
Dove sta andando? |
01:05:50 |
Voglio andare a casa. |
01:05:52 |
Non puo' andar via. |
01:05:55 |
Mi scusi? |
01:05:56 |
Non puo' andar via. |
01:06:02 |
Mi scusi? |
01:06:04 |
Adesso la riporto in camera, |
01:06:05 |
e chiamo il dottore. |
01:06:34 |
Dove sono i miei vestiti? |
01:06:36 |
Non ne avevi, quando ti hanno portata qui. |
01:06:43 |
Voglio andare a casa. |
01:06:47 |
Mi dispiace, ma non e' possibile. |
01:06:54 |
Tuo marito ti ha portata qui, |
01:07:04 |
Voglio andare a casa. |
01:07:08 |
Helen... |
01:07:12 |
Sei quasi morta. |
01:07:41 |
Mi dispiace. |
01:07:45 |
Non c'e' bisogno che ti scusi con me. |
01:08:24 |
Quella notte stavo per non tornare a casa. |
01:08:31 |
Ma l'hai fatto. |
01:08:38 |
Non volevo tornare a casa. |
01:08:46 |
Ma ci sei tornato, David. |
01:09:08 |
Lei non puo' appoggiarsi a te. |
01:09:13 |
Non funziona cosi'. |
01:09:15 |
E puo' appoggiarsi a te? |
01:09:27 |
No. |
01:09:33 |
Quello che sto per dire, non ti piacera'. |
01:09:38 |
Penso che dovresti prendere in considerazione l'elettroshock. |
01:09:49 |
L'elettroshock? |
01:09:52 |
So che e' terribile. |
01:09:58 |
Ma l'elettroshock potrebbe aiutarti. |
01:10:04 |
E gli effetti collaterali sono temporanei. |
01:10:07 |
No. |
01:10:11 |
Mai. Preferisco morire. |
01:10:15 |
Helen. |
01:10:17 |
Ho detto, no. |
01:10:19 |
Ehi, nessuno ti obbliga a... |
01:10:20 |
Fuori! |
01:10:25 |
Va bene, basta. |
01:10:28 |
basta. |
01:10:33 |
Mr. Leonard. La prego. |
01:11:08 |
Mrs. Leonard. |
01:11:10 |
Le e' chiara la procedura? |
01:11:13 |
Si'. |
01:11:15 |
Le dispiacerebbe spiegarmela? |
01:11:20 |
Vedo un mucchio di estranei |
01:11:21 |
che credono di sapere cio' |
01:11:24 |
Lei crede di sapere cio' |
01:11:28 |
Vorrei decidera da sola quale |
01:11:32 |
Lei aveva deciso di suicidarsi, |
01:11:36 |
E' stata una grave sciocchezza. |
01:11:38 |
Ma e' anche vero che questa e' stata, |
01:11:40 |
la seconda volta, in cui ha |
01:11:43 |
Mrs. Leonard ha sofferto di diverse depressioni suicida. |
01:11:47 |
Senza continui trattamenti e controlli, |
01:11:50 |
c'e' il rischio reale che lo tenti ancora. |
01:11:53 |
Mrs. Leonard |
01:11:55 |
che ha intenzione di interrompere la cura, una volta uscita di qui? |
01:12:00 |
Lei non crede che le cure |
01:12:02 |
Ma non ha espresso l'intenzione |
01:12:03 |
di interromperle, vero? |
01:12:05 |
Qui non stiamao parlando delle cure. |
01:12:08 |
Dr. Sherman, ha affermato |
01:12:10 |
che intende interrompere le cure? |
01:12:13 |
No. M Mrs. Leonard ha bisogno di aiuto. |
01:12:18 |
Mrs. Leonard ha affermato |
01:12:19 |
di avere intenzione di suicidarsi, |
01:12:22 |
una volta fuori di qui? |
01:12:24 |
No. Ma questo non vuol dire che... |
01:12:27 |
E' tutto, vostro onore. |
01:12:31 |
Ritengo che non esistano prove |
01:12:34 |
sufficienti, per dimostrare |
01:12:37 |
che la paziente sia pericolosa |
01:12:42 |
Lei e' libera di andare, Mrs. Leonard. |
01:12:47 |
Congratulazioni. |
01:12:49 |
Abbia cura di se' e buona fortuna. |
01:13:12 |
Chi e'? |
01:13:20 |
Voglio vedere Helen. |
01:13:22 |
Non credo che lei voglia vederti. |
01:13:23 |
Non essere ridicola. |
01:13:37 |
E allora? |
01:13:41 |
Vuoi buttare via la tua vita, |
01:13:46 |
di tutti quelli che ti vogliono bene, |
01:13:51 |
e mollare tutto? |
01:13:55 |
E' cosi'? |
01:14:01 |
No, non e' cosi'. |
01:14:02 |
Beh, a me sembra proprio di si'. |
01:14:05 |
E' perche' tu non vedi le cose come me. |
01:14:08 |
E invece lei ci riesce, eh? |
01:14:10 |
Non e' colpa tua, David. |
01:14:14 |
Quando lo capirai? |
01:14:16 |
Sai, e' strano che io abbia |
01:14:19 |
perche' se non e' colpa mia, |
01:14:24 |
per quale cazzo di motivo |
01:14:26 |
Perche'?! |
01:14:43 |
Mi ricordi quella che ero. |
01:14:49 |
Non e' qualcosa per cui |
01:14:52 |
Helen? Non lo e'? |
01:15:04 |
Julie stara' meglio, senza di me. |
01:15:12 |
Questo e' assurdo. |
01:15:19 |
Ti riporto a casa. |
01:15:22 |
Non voglio venirci. |
01:15:24 |
Non sai quello che dici. |
01:15:30 |
Bene, andiamo. |
01:15:32 |
No! Non verro' via con te! |
01:15:36 |
Lasciala. |
01:15:37 |
Lasciala! |
01:15:38 |
- Toglliti dai piedi. |
01:15:40 |
Chi cazzo credi di essere, eh? |
01:15:42 |
Pensi davvero che ti |
01:15:44 |
Sei una pazza fottuta! Huh? |
01:15:48 |
Voglio che tu vada via! |
01:15:54 |
Dio, mi dispiace. Mi dispiace. |
01:15:59 |
Cosa la rende cosi' speciale, hmm? |
01:16:05 |
Lei non mi chiede come mi senta... |
01:16:10 |
Lei lo sa. |
01:16:37 |
Sai, penso che tu abbia aragione. |
01:16:44 |
Non posso neanche immaginarlo. |
01:16:47 |
Ma so come mi sento io. |
01:16:52 |
Sei la mia vita, Helen. |
01:16:56 |
Senza te e Julie, |
01:17:00 |
E niente potra' cambiare |
01:17:07 |
Spero che un giorno, te |
01:17:48 |
#If I had no place to fall # |
01:17:55 |
# And I needed to # |
01:18:02 |
# Oh, could I count on you # |
01:18:11 |
# To lay me down? # |
01:18:14 |
Let's get out of here. |
01:18:17 |
# I'll never tell you no lies # |
01:18:25 |
# I don't believe it's wise # |
01:18:31 |
# You've got pretty eyes # |
01:18:40 |
# Oh, won't you spin me 'round? # |
01:18:46 |
# I ain't much of a lover, it's true # |
01:18:55 |
# I'm here, and I'm gone # |
01:18:59 |
# And I'm forever blue # |
01:19:06 |
# Oh, but I'm sure... # |
01:19:07 |
Di chi e' questa casa? |
01:19:13 |
E' casa mia. |
01:19:15 |
# The sky's full of silver and gold # |
01:19:23 |
# Try and hide the sun # |
01:19:29 |
# Oh, but it can't be done # |
01:19:38 |
# At least not for long # |
01:19:42 |
Senti freddo? |
01:19:46 |
No. |
01:19:47 |
Bene. Facciamo una passeggiata. |
01:19:53 |
# While the light of day # |
01:19:59 |
# Shines down our way # |
01:20:04 |
Sai che non riuscirai a mandarla via. |
01:20:07 |
# Oh, then we can't go wrong # |
01:20:12 |
Non ho mai detto che ce l'avrei fatta. |
01:20:14 |
# Oh, but time, she's a fast old train # |
01:20:22 |
# She's here, and she's gone # |
01:20:26 |
# And she won't come again # |
01:20:33 |
# Oh, won't you take my hand? # |
01:20:42 |
# If I had no place to fall # |
01:20:50 |
# And I needed to # |
01:20:56 |
# Oh, could I count on you # |
01:21:01 |
E' stata sempre male, |
01:21:05 |
# To lay me down? # |
01:21:08 |
Poi, una mattina si e' alzata e ha preparato la colazione. |
01:21:11 |
E dopo aver ripulito il tavolo |
01:21:15 |
si e' impiccata. |
01:21:20 |
E ha lasciato la sua bambina di |
01:21:31 |
Quindi, cosa pensi? |
01:21:34 |
Dovrei tenerla? |
01:21:38 |
O dovrei assicurarla bene e poi bruciarla? |
01:22:22 |
Voglio che tu mi conosca, Helen. |
01:22:28 |
Non ho mai chiesto questo, a nessuno. |
01:23:22 |
Helen! |
01:23:27 |
Helen? |
01:23:47 |
La morte arriva cosi' vicina. |
01:23:53 |
E con tante promesse. |
01:24:05 |
Bel colpo, Julie! |
01:24:15 |
Ben fatto, Julie. |
01:24:17 |
Grazie. |
01:24:39 |
Ehi, tu. |
01:24:45 |
Come stai? |
01:24:47 |
E' accaduto qualcosa alla mamma? |
01:24:49 |
No, no, no, tesoro. |
01:24:50 |
Non e' per questo che |
01:24:55 |
Vieni qui, vieni qui. |
01:24:58 |
Oh, Dio, mi sei mancata. |
01:25:06 |
Oh! |
01:25:10 |
Avrei voluto andare a |
01:25:13 |
Ma papa' pensava che non |
01:25:20 |
E' un tale coniglio! |
01:25:23 |
Lo hai chiamato cosi'? |
01:25:27 |
Si'. |
01:25:45 |
Credi che staremo mai, di nuovo insieme? |
01:25:49 |
Come un tempo? |
01:25:53 |
Risposta secca? |
01:25:54 |
Risposta secca. |
01:25:59 |
Non lo so. |
01:26:02 |
Forse no. |
01:26:05 |
Ma lo spero tanto. |
01:26:16 |
Sai dov'e', adesso? |
01:26:42 |
Julie? |
01:26:46 |
Sei tu Mathilda? |
01:26:50 |
Stavo... Stavo cercando mia madre. |
01:26:55 |
E' qui? |
01:27:00 |
Helen? |
01:27:03 |
Lasciami da sola, ti prego. |
01:27:10 |
Mamma? |
01:27:42 |
Povera cara. |
01:27:52 |
Mi dispiace averti lasciato, mamma. |
01:27:58 |
No... no. |
01:28:05 |
Non dire cosi'. |
01:28:09 |
No, tesoro, |
01:28:17 |
Mi dispiace tanto. |
01:28:23 |
Mia cara bambina. |
01:29:33 |
Non importa quanto e' lungo il viaggio |
01:29:37 |
o quanto profonda la discesa... |
01:29:43 |
...alla fine, ci vuole |
01:29:49 |
Un solo passo... |
01:29:52 |
Fra me e la follia. |
01:29:57 |
Fra il dolore e il nulla. |
01:30:04 |
Un solo, piccolo passo. |
01:31:29 |
Cio' che ricordo e' che |
01:31:34 |
Credo sia proprio sottile,capisci. |
01:31:38 |
Sottile come il ghiaccio d'un lago, |
01:31:41 |
E noi riempiamo la nostra vita di rumori,di luci ed emozioni |
01:31:44 |
per nascondere quella |
01:32:16 |
Come va? |
01:32:19 |
Bene. |
01:32:26 |
Io.... |
01:32:27 |
Ci conosciamo? |
01:32:31 |
Assolutamente no. |
01:32:36 |
Ti andrebbe di cambiare? |
01:32:38 |
Helen. |
01:33:06 |
Basta! |
01:33:08 |
Ow! |
01:33:09 |
Basta! |
01:34:18 |
Mathilda? |
01:34:19 |
Gesu'. |
01:34:24 |
Che ci fai qui? |
01:34:28 |
Beh, non eri all'ospedale. |
01:34:30 |
No, no. Domani. |
01:34:32 |
Pensavo uscissi domani, no? |
01:34:34 |
No, oggi. |
01:34:36 |
Sarei venuta a prenderti. |
01:34:39 |
Lo so. |
01:34:40 |
Io... Io pensavo... |
01:34:43 |
Pensavo uscissi domani. |
01:34:45 |
Che sto dicendo? |
01:34:47 |
Ciao. |
01:34:50 |
Oh, sono contenta che tu sia a casa. |
01:34:56 |
Scusami per il disordine. |
01:34:58 |
Avrei rimesso tutto in ordine per te. |
01:35:04 |
Credo fosse una idea stupida. |
01:35:08 |
Vuoi qualcosa da bere? |
01:35:13 |
Lascia che ti prepari qualcosa. |
01:35:25 |
Non guardarmi cosi'. |
01:35:38 |
Vedo che hai conosciuto Macho. |
01:35:40 |
Si'. Dove l'hai preso? |
01:35:42 |
L'ho trovato. |
01:35:53 |
Guarda, Helen. |
01:35:56 |
Pensavo fosse domani, davvero. |
01:36:32 |
Ti ho svegliata? |
01:36:36 |
Sogni cattivi. |
01:36:41 |
Dicono sia normale. |
01:36:56 |
E ora che hai questa nuova vita, |
01:37:02 |
Non voglio una vita nuova. |
01:37:08 |
Mi manca tanto quella passata. |
01:37:20 |
Anche se non so se ne rimasto qualcosa. |
01:37:26 |
Lo scoprirai, credo. |
01:37:41 |
Mathilda. |
01:37:45 |
Che stai facendo? |
01:38:15 |
Non sono come te, Helen. |
01:38:20 |
Sono... sono stanca |
01:38:23 |
di abbassare il volume, ogni volta. |
01:38:28 |
A volte, voglio solo... voglio ascoltare la musica al massimo, |
01:38:31 |
capisci quel che voglio dire? |
01:38:35 |
Vorrei che lo facessi. |
01:39:20 |
L'ufficio di David Leonard. |
01:39:27 |
Sa dove lavori, ora? |
01:39:32 |
Grazie. |
01:39:35 |
Ehi! Come e' andato il tuo appuntamento? |
01:39:36 |
Bene. |
01:39:55 |
Ascolta, devo fare un salto in drogheria. |
01:39:58 |
Torno presto. |
01:40:21 |
Bene. grazie mille. |
01:40:34 |
Stai proprio bene. |
01:40:42 |
Sei sempre un terribile bugiardo, David. |
01:40:52 |
Stai malissimo. |
01:40:55 |
Ma... stai bene. |
01:41:02 |
Diversa. |
01:41:09 |
E' stato un inferno. |
01:41:21 |
Ho perso parte dei miei ricordi, |
01:41:23 |
e non so se mai torneranno. |
01:41:29 |
Sono ancora in cura, |
01:41:30 |
ma non c'e' alcuna garanzia |
01:41:39 |
E sono costantemente |
01:41:46 |
E mi odio per questo. |
01:41:49 |
Mi odio per quello che ho |
01:41:58 |
Odio questa malattia. |
01:42:06 |
A volte mi sembra di non farcela piu'. |
01:42:14 |
Ma sono conteta di essere viva. |
01:42:26 |
Vieni a casa, Helen. |
01:42:48 |
Non saro' mai piu' la stessa. |
01:42:55 |
Forse... |
01:42:59 |
Ma sei sempre stata l'unica. |
01:43:18 |
Ciao, Macho. |
01:43:19 |
No, sta' giu', sta' giu'. |
01:43:23 |
Oh, mio Dio! |
01:43:30 |
Mathilda? |
01:43:33 |
Li' non c'e'e aria. |
01:43:44 |
Oh! Vieni qui! |
01:43:47 |
Si sta bene. |
01:44:09 |
Vuoi tornare, vero? |
01:44:19 |
Sto cercando di ricordare chi fossi. |
01:44:29 |
Mi manca la mia famiglia. |
01:44:36 |
Mi manca mia figlia. |
01:44:41 |
Si'. |
01:44:44 |
Lo capisco. |
01:44:47 |
Non possiamo nasconderci qui, per sempre. |
01:44:53 |
Lo so. |
01:44:57 |
Ma non voglio abbandonarti, Mathilda. |
01:45:01 |
Mai. |
01:45:03 |
Lo sai, vero? |
01:45:06 |
Lo so. |
01:45:11 |
Mi dispiace di averti fatto paura. |
01:46:13 |
Mathilda? |
01:46:28 |
Mathilda! |
01:46:44 |
Ciao. |
01:46:48 |
Che ci fai qui su? |
01:46:53 |
Penso. |
01:47:00 |
A cosa? |
01:47:06 |
Cosi'... pensieri. |
01:47:21 |
Oh, Gesu'. |
01:47:25 |
Perche' c'e' questo cazzo di freddo? |
01:47:39 |
Dai, torniamo dentro. |
01:47:41 |
No. |
01:47:44 |
Restiamo sedute qui per un po', ti va? |
01:47:49 |
Solo per poco. |
01:48:04 |
Come posso dirti addio? |
01:48:15 |
Eh? |
01:48:17 |
- Fa freddo. Ho davvero freddo. |
01:48:30 |
Mi sento megloio, sai? |
01:48:35 |
Andra' tutto bene. |
01:48:40 |
Si'. |
01:48:42 |
Sto bene qui. |
01:48:46 |
Lo so. |
01:48:51 |
Ma non e' il tuo posto, Helen. |
01:49:03 |
Dai, andiamo. Hai freddo. |
01:49:22 |
- Lo prendo io. |
01:49:25 |
Macho! |
01:51:20 |
Ero pronta a combattere. |
01:51:29 |
Ma non ero pronta a perdere. |
01:52:16 |
Macho! |
01:52:20 |
Vieni qui! Vieni qui!! |
01:52:59 |
Macho! |
01:53:18 |
A Katinka |
01:53:23 |
Questi sottotitoli provengono da |
01:53:35 |
Venite a trovarci,troverete tanti altri film |
01:53:40 |
Traduzione: Handydandy |