Hell In The Pacific

fr
00:00:45 DUEL DANS LE PACIFIQUE
00:03:46 Je t'avais dit de partir.
00:03:51 Alors pourquoi m'as-tu épousé?
00:04:04 Je t'ai dit que j'étais désolé.
00:05:15 Bon sang!
00:05:43 Un canot.
00:08:10 Bon sang!
00:12:46 Salée!
00:13:24 Le voilà.
00:17:00 Attends!
00:17:20 Hé, attends!
00:17:25 Bon sang!
00:17:28 Descends de là!
00:17:30 Sale vermine!
00:17:37 Bon sang!
00:17:42 Ta mort est proche!
00:20:52 Non.
00:20:58 Écoute, je veux juste de l'eau.
00:21:03 Tu en as plein.
00:21:05 Assez pour nous deux.
00:21:13 Tu sais,
00:21:16 et si je leur dis que tu as refusé
00:21:21 Eh bien, ils vont te faire boire la tasse.
00:21:26 Allez.
00:21:28 Juste un peu d'eau?
00:21:49 Bon sang!
00:22:06 Montre-toi, sale Yankee!
00:30:13 Viens la chercher!
00:30:31 Bon sang!
00:30:39 Viens la chercher!
00:30:44 Viens la chercher!
00:31:09 Tu vas le regretter!
00:31:36 Tais-toi!
00:31:37 La ferme!
00:31:39 J'ai dit: "La ferme!"
00:31:47 Plus près de Toi, Seigneur
00:31:53 Plus près de Toi
00:31:56 Limpide à Tes côtés
00:32:00 Quand je faillis, je me sens mal
00:32:09 Capitaine.
00:32:13 Écoute donc ça!
00:32:16 "Veilleur...
00:32:18 "Où en est la nuit?"
00:32:24 Je suis robuste et toi, tu es faible
00:36:02 Bon sang, sale porc.
00:36:05 Bon sang!
00:36:13 Sale porc.
00:36:52 Oui!
00:37:00 Très bien.
00:37:10 Oui. C'est ça.
00:37:12 Allez.
00:40:06 Oh, mon Dieu.
00:41:53 Lève-toi!
00:41:56 Debout!
00:41:58 Allez! Debout!
00:43:48 Au nom de la flotte impériale japonaise,
00:43:51 je te fais prisonnier de guerre
00:43:55 Compris?
00:44:03 Baisse les yeux!
00:46:43 Détourne ton regard.
00:46:46 J'ai dit: "Baisse les yeux!"
00:46:48 Je vais t'arracher les yeux de la tête!
00:46:54 J'ai dit: "Baisse les yeux!"
00:50:23 On ne peut pas gagner à tous les coups.
00:50:53 Ne t'arrête pas.
00:51:05 J'ai ça.
00:51:09 Un sifflet.
00:51:26 Voyons voir.
00:51:29 "Le Guide du gourmet."
00:51:32 "La forme sauvage de la châtaigne d'eau.
00:51:35 "On la trouve souvent..."
00:51:37 "Voir illustration numéro 33."
00:51:47 "Personnel ennemi et autochtones hostiles.
00:51:51 "L'homme qui se bat
00:51:53 "n'est pas en mesure
00:51:57 "Abattez-les dès leur capture.
00:52:30 Quartier général, Washington, D.C.
00:52:54 Bon.
00:52:57 Tu comprends pas?
00:52:59 Compris? Va chercher.
00:53:03 Tu saisis?
00:53:09 Regarde. Prêt?
00:53:12 Compris?
00:53:18 Va chercher!
00:53:20 Allez, à toi maintenant. Je suis fatigué.
00:53:25 Bon, je te montre une dernière fois.
00:53:29 Tu comprends?
00:53:32 Qu'est-ce qu'il fait? L'imbécile.
00:53:41 Et tu ramasses le bâton, compris?
00:53:47 Après, tu me le rapportes.
00:53:49 C'est pourtant pas compliqué.
00:53:58 Tu trouves ça compliqué?
00:54:01 Tu vas le faire, oui ou non?
00:54:05 Je sais pas.
00:54:08 Tu sais, c'est ridicule.
00:54:13 Bon, on essaie encore une fois.
00:54:18 Un, deux, trois. Tu y vas, compris?
00:54:29 Bon. D'accord, regarde.
00:54:33 Compris?
00:54:38 Tu me suis?
00:55:23 J'en ai ma claque! C'est moi qui fais tout!
00:55:26 Je te nourris. Je pêche!
00:55:30 Tu restes assis là à engraisser!
00:55:31 Mais c'est fini,
00:55:34 À partir de maintenant, tu feras la cuisine.
00:55:37 Punaise.
00:55:56 Eh bien, fais quelque chose!
00:56:52 Hé!
00:56:55 Bon sang!
00:58:33 Qu'est-ce que tu essaies de faire?
00:58:38 Rends-moi ça!
00:58:43 On partage, d'accord?
00:58:46 J'ai dit: "Rends-moi ça!"
00:58:55 Sale voleur!
01:01:34 Ce bout de bois est à moi!
01:01:39 C'est mon bout de bois.
01:01:52 Ce bout de bois m'appartient.
01:03:00 Il est à moi!
01:03:06 Écoute-moi bien, je te l'ai déjà dit cent fois!
01:03:09 Ce bout de bois m'appartient.
01:03:12 Tu le veux, alors prends-le!
01:03:21 Je t'ai dit de le prendre!
01:03:24 Écoute, tu peux faire tout ce que tu veux.
01:03:27 Mais ne fais rien derrière mon dos.
01:03:30 Tu veux construire un radeau, vas-y!
01:03:38 Un radeau.
01:03:55 Tu appelles ça un radeau?
01:03:57 Un tas de merde, oui!
01:03:59 Si tu veux construire un radeau,
01:04:01 adresse-toi à quelqu'un qui s'y connaît.
01:04:05 Tu veux construire un radeau?
01:04:10 Regarde.
01:04:12 "Vogue, vogue en haute mer." En radeau.
01:04:20 Attends une seconde. Je reviens.
01:04:39 Bon.
01:04:41 Alors.
01:04:44 Voici une carte de l'océan Pacifique.
01:04:50 Tu veux construire un radeau?
01:04:53 Un radeau.
01:04:55 Et tu es dessus, alors là c'est...
01:04:59 C'est toi sur ton radeau. Et tu veux aller...
01:05:03 Bon, il te faut des flotteurs,
01:05:08 Où as-tu trouvé tous ces bambous?
01:05:20 Eh bien, où on en trouve?
01:05:50 Lance-les plus haut, le vieux.
01:06:35 Il faut construire une ligne de foi.
01:06:38 Sinon on ira dans tous les sens.
01:06:41 Non! Assez!
01:06:42 Tu n'écoutes rien. On n'a pas le choix.
01:06:44 Utilise ces bambous, là.
01:06:48 Viens par là!
01:06:56 Prends ces bambous,
01:06:59 et attache-les ensemble.
01:07:00 On va s'en servir pour faire la coque.
01:07:03 Tu ne m'écoutes pas.
01:07:04 On va mettre un mât...
01:07:05 Il nous faudra des rames de chaque côté
01:07:09 ...à un tiers
01:07:12 Voilà ce qu'il nous faut.
01:07:13 Il faut qu'on arrive à passer les courants!
01:07:16 Crois-moi.
01:07:21 Si tu continues avec tes bêtises,
01:07:25 Impossible de le raisonner.
01:07:58 Voici notre île.
01:08:01 Dans la direction nord-est-nord,
01:08:05 il doit y avoir une île plus grande.
01:08:08 Nord-est-nord.
01:08:09 Si on va par là, poussés par la marée,
01:08:13 on devrait tomber sur une grande île.
01:08:16 Partons d'ici le plus vite possible. Il le faut.
01:08:30 Que veux-tu que je fasse?
01:08:32 Si on reste là, on mourra tous les deux.
01:08:35 Combien de fois faut-il que je te le dise?
01:08:38 Tu n'as qu'à t'étendre sur le sable
01:08:43 Mais pas moi. Je ne veux pas mourir.
01:08:47 Non, pas moi!
01:08:54 Hé, calme-toi. Ça va.
01:08:58 Très bien.
01:09:14 D'accord, on va construire un radeau.
01:17:34 Au bout de la plantation de canne à sucre,
01:17:38 Vivait une fille noire de peau
01:17:42 Je lui disais que je l'aimais
01:17:46 Et que si elle venait avec moi
01:17:51 Allez, viens avec moi
01:17:55 Et je t'emmènerai dans le Tennessee
01:17:59 Allez, viens avec moi
01:18:02 Et je t'emmènerai dans le Tennessee
01:20:38 Le mât!
01:20:44 Tiens ça de l'autre main!
01:22:38 Au bout de la plantation de canne à sucre,
01:22:45 Vivait une fille noire de peau
01:22:49 Qui s'appelait Nancy Dill
01:22:54 Je lui disais que je l'aimais
01:22:59 Ça oui, je l'aimais
01:23:04 Et que si elle venait avec moi
01:23:12 Allez, viens avec moi
01:23:18 Et je t'emmènerai dans le Tennessee
01:23:25 Allez, viens avec moi
01:23:32 Et je t'emmènerai dans le Tennessee
01:24:32 Une île!
01:24:58 Hé, une île!
01:25:29 Hé, il y a quelqu'un?
01:25:37 II y a quelqu'un ici?
01:25:48 Hou! Hou!
01:26:01 II y a des Japonais?
01:27:01 C'est japonais.
01:27:06 Il y a des troupes japonaises ici?
01:27:08 Tais-toi!
01:27:10 Silence, c'est un camp japonais.
01:27:15 Il y a des troupes japonaises ici?
01:27:23 II y a des troupes japonaises ici?
01:27:25 Ici le capitaine de vaisseau
01:27:39 II y a quelqu'un?
01:28:23 Non!
01:28:25 Ne tirez pas!
01:28:31 C'est un ami! Ne tirez pas!
01:28:36 Ne tirez pas!
01:28:39 Quel est le mot de passe?
01:28:42 On ne le connaît pas!
01:28:44 Ne tirez pas!
01:28:47 Ne tirez pas!
01:28:50 On se rend!
01:28:54 Non!
01:29:19 Un instant, j'ai cru que c'était un Jap.
01:32:23 Oh que c'est beau.
01:32:36 Mon Dieu.
01:32:40 Hé, barbe blanche!
01:32:46 Monte.
01:32:49 J'ai trouvé de quoi manger.
01:32:53 Écoute, j'ai trouvé des cigarettes,
01:32:56 et un tas d'autres choses aussi.
01:33:57 Barbe blanche, viens te raser.
01:35:29 Te voilà
01:35:34 oui, le vrai et l'unique
01:35:37 samouraï Kuroda
01:35:50 Qu'y a-t-il?
01:35:57 Mon bout de bois!
01:36:04 Hé, ne parle jamais à quelqu'un
01:36:07 Tu pourrais avoir mauvaise haleine.
01:36:10 Oui, je te laisserai partir.
01:36:13 Où en étais-je? Ah oui.
01:36:16 En face de moi, le Zéro japonais.
01:36:21 Alors je me prépare.
01:36:23 Ça fume de partout, ça brûle. Je me crashe.
01:36:26 Là, je sais qu'il faut que j'abandonne
01:36:30 Arrête, d'accord?
01:36:32 Quand tu dois piquer dans l'eau,
01:36:34 Ça s'est plutôt bien passé.
01:36:38 La verrière s'ouvre,
01:36:41 et c'est là que je sors
01:36:48 Merci beaucoup.
01:36:54 Pourquoi tu ne chanterais pas un petit air?
01:36:58 Ça ne faisait pas une grosse différence.
01:37:02 Qu'est-ce qu'il y a?
01:37:05 Chante.
01:37:08 Bon, c'est moi qui vais chanter alors.
01:37:11 Si je prends la mer
01:37:16 Je mourrai dans l'eau
01:37:22 Si je monte les collines
01:37:29 Je mourrai recouvert de mousse
01:37:35 Si mon âme
01:37:41 rejoint l'Empereur
01:37:51 Je suis désolé. Pardon, je ne voulais pas...
01:37:57 C'est bon, ne t'inquiète pas.
01:38:00 Il nous reste plein de saké.
01:38:03 Tiens, prends-en encore.
01:38:13 Merci.
01:38:21 Tu sais, je me demandais...
01:38:24 Imagine que je te demande...
01:38:44 Enfin, je suppose
01:39:14 Oui.
01:39:16 Tu sais, on m'a dit...
01:39:20 Comment se fait-il
01:39:25 Tu m'écoutes?
01:39:27 Pas de Dieu? Pourquoi vous ne...
01:39:31 Dieu!
01:39:35 Tu veux bien m'écouter?
01:39:39 Dieu.
01:39:42 Comment ça se fait?
01:39:47 Je te parle.
01:39:50 D-l-E-U, Dieu!
01:39:55 Le paradis? Le Christ?
01:39:58 Jésus-Christ!
01:40:01 Ferme-la!
01:40:02 Quoi?
01:40:04 Ferme-la!
01:40:06 J'ai dit: "Dieu."
01:40:10 Je te conseille
01:40:13 La ferme!
01:40:16 La ferme!
01:40:47 Sale fils de pute!
01:40:50 Espèce de connard!
01:41:12 FIN
01:41:18 Tourné en extérieur aux îles Palau