Henry Fool

es
00:01:17 ¿Quieres un poco?
00:02:19 ¡Te voy a matar, hijo de puta!
00:02:23 ¿Dónde diablos has estado?
00:02:26 - ¡Mama, ven a comer!
00:02:30 - ¿Entonces para qué he cocinado?
00:02:34 No sé para que te molestas.
00:02:36 Come, Simon.
00:03:06 ¡Dios! Me muero por echar un polvo.
00:03:09 ¿Te encuentras bien?
00:03:13 Hasta luego.
00:05:24 Ponte en pie.
00:06:17 ¿Dónde se puede conseguir por aquí cerca
00:06:34 - Di algo.
00:06:37 ¿Qué?
00:07:09 Bésame el culo.
00:07:19 Cabrón.
00:07:29 ¡Gilipollas!
00:08:00 Hace siglos, tenia una 'e' al final.
00:08:10 - ¿De donde vienes?
00:08:15 Voy donde quiero y hago lo que puedo.
00:08:19 Por eso estoy en problemas.
00:08:22 Soy una especie de lo que tú podrías llamar...
00:08:25 un desterrado.
00:08:27 ¿Por qué estas en problemas?
00:08:29 Un hombre honesto siempre esta en problemas, Simon.
00:08:33 Recuerda eso.
00:08:36 ¿Cómo sabes mi nombre?
00:08:52 No soy retrasado.
00:08:55 Sí, bueno. Te creo.
00:08:59 La gente...
00:09:02 Quiero decir...
00:09:05 Ellos creen...
00:09:08 ya sabes...
00:09:12 Porque...
00:09:16 Ya veo.
00:09:19 Ten.
00:09:22 Coge esto.
00:09:24 Y...
00:09:26 esto.
00:09:29 Llévalos siempre contigo...
00:09:31 si sientes que tienes algo que decir
00:09:35 párate y escríbelo, ¿de acuerdo?
00:09:50 ¿Y estos qué son?
00:09:55 El trabajo de mi vida.
00:09:58 Mis memorias.
00:10:03 Mi confesión.
00:10:09 ¿Qué has hecho?
00:10:15 He sido malo.
00:10:19 Repetidamente.
00:10:25 ¿Pero por qué jactarse de ello?
00:10:28 Los detalles de mis hazañas son solo un pretexto para una...
00:10:31 consideración mucho más expansiva de verdades generales.
00:10:38 ¿Qué es esto?
00:10:43 Es una filosofía.
00:10:47 Es poesía.
00:10:50 Política, si quieres.
00:10:55 Literatura de protesta.
00:10:58 Una novela de ideas.
00:11:01 Una revista pornográfica
00:11:06 Esta al final de todo lo que alguna
00:11:09 Y cuando haya acabado con ello
00:11:12 justo en la idea que el mundo tiene de si mismo.
00:11:14 Están tirando botellas a tu casa.
00:11:19 Venga, vamos a romperles los brazos.
00:11:21 ¡No!
00:11:36 No quiero problemas.
00:11:44 Una vez, he olvidado donde fue,
00:11:49 en algún sitio que hacia calor.
00:11:53 Un sitio peligroso, el agua era tan
00:11:57 Una multitud de hijos de puta borrachos,
00:12:01 apareció en la habitación de mi hotel
00:12:05 Y yo dije:
00:12:09 Escuchad, hombres...
00:12:11 Me superáis en 4 a 1.
00:12:16 y nadie en este poco iluminado mundo
00:12:20 Pero uno de vosotros...
00:12:24 uno de vosotros va a perder un ojo.
00:12:29 Ya me habéis oído.
00:12:30 Silencio.
00:12:35 Lo repetí.
00:12:39 A uno de vosotros, imbéciles,
00:12:44 Lo prometo. Bien mirado, puede que sea poca cosa,
00:12:48 Pero lo conseguiré.
00:12:51 Porque es lo único
00:12:55 Así que, miraos bien el uno
00:12:59 y pensadlo bien unos minutos.
00:13:08 ¿Y qué paso?
00:13:11 Bueno...
00:13:14 sigo aquí...
00:13:16 todavía...
00:13:19 después de todo.
00:13:29 ¿Has vomitado encima de alguna chica?
00:13:34 Estaban tirando botellas a la casa, ya sabes.
00:13:40 Esta con algún ex-convicto que conoció en el bar.
00:13:43 Con tatuajes por todas partes y grande,
00:13:49 ¿Te tomaste las pastillas?
00:13:59 ¿Quieres que la diga que no haga ruido?
00:14:03 ¿Para qué? Déjala que aproveche
00:14:07 No va a tener el culo siempre
00:15:54 Buenos días, Simon.
00:15:56 Un día magnífico, ¿eh?
00:15:59 ¿Puedes prestarme 20 pavos?
00:16:01 Gracias.
00:16:04 ¿Dónde esta la biblioteca en este pueblecillo de mala muerte?
00:16:08 Sigue por la autopista durante una
00:16:11 Excelente. Estoy puliendo los capítulos
00:16:16 y necesito una sección de referencia que este...
00:16:20 razonablemente bien surtida.
00:16:27 Creía...
00:16:29 Estaba...
00:16:31 Quería...
00:16:33 tal vez...
00:16:37 ¿Puedo llevarme esto?
00:16:42 Corregiré la ortografía.
00:19:50 - Simon, ¿quien te hizo esto?
00:19:55 - ¿Los ojos de quién?
00:19:57 Sabía que podía hacerlo.
00:20:00 Deberías llevarle a casa.
00:21:35 Sr. Fool, ¿qué es esto?
00:21:37 - Es poesía.
00:21:40 Claro que lo estoy.
00:21:43 Hizo que mi hija cantara.
00:21:45 - Estate quieto.
00:21:47 Bien. Hazlo tu, Simon.
00:21:51 ¡Mama! Simon tiene una costilla rota
00:21:55 y no me deja que le desinfecte
00:21:58 - ¡Fay, llévale al hospital!
00:22:02 Simon Grim, vas a ir al hospital
00:22:11 Tenemos que hablar.
00:22:14 ¿Qué demonios intentabas hacer
00:22:16 - Nada.
00:22:20 - ¿Endequé?
00:22:23 Mira, en mi opinión esto que has escrito
00:22:27 Aunque tu ortografía es propia de un Neandertal
00:22:31 tus instintos son profundos. Pero
00:22:36 Puede ser ampliado, rematado,
00:22:42 ¿Quieres comprometerte con esto?
00:22:44 ¿Trabajar en ello, para ser justo
00:22:48 y el desaliento,
00:22:51 Y no me vengas con eso de que
00:23:00 Me duele al respirar.
00:23:03 Claro que te duele.
00:23:16 ¿Quieres un trago?
00:23:55 ¿Te parezco atractiva?
00:24:00 Sí.
00:24:01 - Parezco joven para mi edad, ¿no?
00:24:05 ¿Cuántos crees que tengo?
00:24:09 Pareces joven.
00:24:10 ¿Cómo de joven?
00:24:14 No lo sé. Joven.
00:24:18 ¿Pero cuanto? ¿Parece que tenga 20
00:24:29 30.
00:24:43 Escucha, carcamal. Después de un par de tragos
00:24:59 Warren...
00:25:03 Vete a la mierda, Vicky.
00:25:10 "Salva a América de si misma."
00:25:14 - ¿Qué cojones es esto?
00:25:18 y del Congresista Owen Feer, sobre todo
00:25:23 ¿Sí? ¿Como qué?
00:25:25 Quiere recuperar este país para los americanos, Warren.
00:25:28 Y devolver una especie de nivel cultural y moral a nuestro modo de vida.
00:25:36 ¿A qué hora se va tu niña para la escuela?
00:25:43 A las nueve.
00:25:48 ¿Y si me acerco luego por tu casa?
00:25:52 No sé, Warren.
00:25:59 Venga.
00:26:02 Va en serio.
00:27:23 ¿Cómo te atreves a poner algo así
00:27:29 - Es poesía.
00:27:34 ¡El producto de una mente enferma!
00:27:41 Ves, Simon,
00:27:51 "There" es ahí...
00:27:54 T-H-E-R-E.
00:27:57 "Ahí están los donuts."
00:28:03 Luego esta "their".
00:28:06 T-H-E-I-R.
00:28:09 Que es posesivo.
00:28:13 "Son sus donuts."
00:28:20 Y finalmente...
00:28:23 esta "they're".
00:28:26 T-H-E-Y, apostrofe, R-E.
00:28:31 Una contracción.
00:28:35 Que significa ellos son.
00:28:41 "Ellos son los tipos de los donuts."
00:28:45 ¿Lo has entendido?
00:28:49 Si vas a leer a Wordsworth, será mejor
00:28:53 Este pestilente tomo del que no te separas
00:28:58 Y necesitas notas, comentarios.
00:29:01 Iré a la biblioteca y te conseguiré
00:29:04 Gracias, pero esta está bien. Ya pararé en la biblioteca cuando vuelva de trabajar.
00:29:07 ¿De trabajar?
00:29:09 Ah, sí. Hoy puede que no.
00:29:13 Déjalo.
00:29:16 - ¿Mi trabajo?
00:29:19 ¿Por qué?
00:29:20 Necesitas tiempo para escribir, Simon.
00:29:24 Pero me gusta mi trabajo.
00:29:27 Una vocación como la nuestra, Simon,
00:29:31 No se puede poner una cerca
00:29:33 Pensamos y sentimos cuando y donde
00:29:36 Somos los sirvientes de nuestra musa,
00:29:48 ¿Puedo leer tu confesión?
00:29:50 No.
00:29:52 Todavía no. Pronto. Ya veremos.
00:29:56 - ¿Esta casi acabada?
00:30:01 una vocación como la nuestra, es...
00:30:04 No se puede poner una cerca alrededor
00:30:09 lleva toda una vida.
00:30:13 Es el trabajo de una vida.
00:30:17 Pero será pronto. No te preocupes por ello.
00:30:21 Tengo que irme.
00:30:25 Hasta luego.
00:30:50 ¿Qué haces aquí, Simon?
00:30:55 Escribo un poema.
00:31:12 ¡Y que! No es tan bueno.
00:31:20 ¿Es él?
00:31:24 Perdóname, Simon.
00:31:30 Mira, soy la editora del periódico del instituto...
00:31:33 Una de las editoras.
00:31:35 - Una de las editoras. Y nosotros...
00:31:37 Yo...
00:31:39 quisiera saber si podemos publicar
00:31:44 ¿Por qué?
00:31:46 - Porqué creo que es muy bueno.
00:31:48 - ¿A quién le importa lo que tú pienses?
00:31:51 - Todo el mundo lo sabe.
00:31:58 Mama, ¿te has tomado la medicación?
00:32:12 Supongo que sí.
00:32:21 Buenas tardes, Fay.
00:32:24 ¿Qué quieres?
00:32:26 Traigo estos libros de la biblioteca para Simon.
00:32:29 Déjalos ahí en el armario.
00:33:39 ¿Dónde se habrá metido?
00:33:44 ¿Henry?
00:34:06 ¡Mama!
00:34:24 Simon, ¿estas inscrito en el censo?
00:34:30 Este año, cuando vayas a las urnas,
00:34:37 Él quiere devolver a América a su
00:34:42 poder y oportunidades.
00:34:45 Para revitalizar la civilización americana...
00:34:48 y conducir a la humanidad a
00:34:53 prosperidad y seguridad.
00:34:56 Es un buen hombre.
00:35:01 Inmigrante.
00:35:26 Escucha...
00:35:28 Conozco a un tío.
00:35:32 Se llama Angus James, y es
00:35:35 Listo, atrevido, muy integro.
00:35:39 A su debido momento,
00:35:42 Él respetara mi opinión.
00:35:48 Ese hombre estuvo hoy aquí otra vez buscándote.
00:35:51 ¿Un hombre? ¿Qué hombre?
00:35:54 Ya sabes. Ese tío.
00:35:59 ¿Por qué me atormentan de ese modo?
00:36:03 - Son como un enjambre de moscas.
00:36:06 Quieren asfixiarme, Simon.
00:36:10 - ¿Por qué?
00:36:15 Tienen miedo de lo que puedo hacer.
00:36:18 Tienen miedo de mis ideas.
00:36:23 ¿Lo somos?
00:36:24 Somos independientes.
00:36:27 muy profundamente.
00:36:30 Nuestra mera existencia es una amenaza
00:36:32 Claro, le pondrán nuestro nombre
00:36:36 Pero ahora que estamos vivos,
00:36:42 Mira, Simon...
00:36:44 Le he hecho el amor a tu madre
00:36:46 y ahora estoy empezando a pensar
00:36:55 Digo esto porque creo que tal vez
00:37:24 No quiero pensar en ello.
00:37:27 Mala jugada, Simon.
00:37:29 Un poeta tiene que ser capaz de contemplarlo todo.
00:37:48 ¿De veras soy un poeta?
00:37:54 Claro que lo eres.
00:37:58 Un gran poeta.
00:38:03 Pero necesitas experiencia.
00:38:05 ¡Necesitas hacer algo de lo que
00:38:09 Venga. Salgamos.
00:38:12 ¿Tienes dinero?
00:38:55 Ese hombre es una mala influencia.
00:39:02 ¿Para quién?
00:40:13 Simon.
00:40:16 - Hey, Simon. Despierta.
00:40:18 Es un ordenador.
00:40:21 - Aquí esta el manual.
00:40:23 Lo robe. Escucha. ¿Recuerdas que discutimos
00:40:29 ...para que la obra pueda ser leída?
00:40:33 - No puedo trabajar en estas condiciones.
00:40:37 - ¡Metete en lo tuyo!
00:40:44 ¡Bestia! ¡Maniaco! ¡Violador!
00:40:47 Oh, cállate, mama.
00:40:56 No soy un violador.
00:41:07 Mierda. Vamos. Por aquí.
00:41:25 Estate atento.
00:41:32 ¿Qué pasa?
00:41:52 ¿Qué ocurre?
00:41:57 Dudo.
00:41:59 Bueno, eres un hombre honesto.
00:42:03 No sé si hay espacio para la fe.
00:42:08 ¿Hay alguna diferencia?
00:42:12 - ¿En qué?
00:42:16 ¿Es esta una manera de ayudar a aliviar el sufrimiento?
00:42:19 - Tu vocación si que supone una diferencia.
00:42:23 Porque la vocación es la diferencia.
00:42:29 Escuche, padre.
00:42:36 Vamos a tomar un trago.
00:42:41 - ¿Esta usted inscrito en el censo?
00:42:45 Puedo darle algo de información
00:42:47 Este hombre supondrá una gran diferencia
00:42:51 - Perdóneme, señor.
00:42:53 Bien.
00:43:00 ¿A qué hora se va tu madre?
00:43:05 No te atrevas a hablarme de ese modo.
00:43:09 - Pearl, ¿qué estas haciendo aquí?
00:43:12 - ¿Tú y Vicky habéis vuelto juntos?
00:43:16 Esta mañana vi a este retrasado en la tele.
00:43:19 Va a ser el próximo presidente de USA, Fay.
00:43:22 Sigue soñando, Warren.
00:43:25 - A mí me gusta.
00:43:28 Es un hombre decente.
00:43:31 y los simplifica totalmente.
00:43:34 - ¿todavía vendes drogas?
00:43:37 ¿Sabes cual es el problema de este país, Fay?
00:43:41 Yo. Yo soy el problema. Vivimos en una
00:43:45 donde el trabajo ético esta socavado...
00:43:48 y la responsabilidad del varón se ha vuelto irrelevante.
00:43:53 Venga, Pearl.
00:43:59 Si te da algún problema,
00:44:06 - ¿Qué quieres decir con que lo dejas?
00:44:10 - ¿Por qué?
00:44:13 ¿Como qué?
00:44:14 La oportunidad se ira para permitir que un hombre la pierda.
00:44:22 - ¿Estas borracho?
00:44:26 No voy a coger ningún trabajo.
00:44:32 - ¿Quién va a cuidar de mama?
00:44:37 Si tratas a mama como a una persona enferma...
00:44:40 se va a quedar como, ya sabes,
00:44:48 No podemos dejar a mama sola
00:44:52 ¿Quién la vigilaba mientras tú estabas fuera follando?
00:45:58 ¿Simon?
00:46:01 Henry, el agente de tu condicional vino hoy otra vez.
00:46:05 Me dijo que si no le llamas te volverá a meter entre rejas.
00:46:09 - ¡Quiere que le llames!
00:46:24 También estuvo hablando con el Sr. Deng.
00:46:26 ¡Simon, cierra la puta boca!
00:46:33 Perdóname.
00:46:36 Perdóname, Simon.
00:46:40 ¿Tienes carné de la biblioteca?
00:46:42 Saca esto por mí. Milton.
00:46:46 Es importante que mi confesión escarbe en el pasado...
00:46:49 que busque evidencias anteriores,
00:46:52 e incluso estética de mis ideas.
00:46:58 Date una vuelta.
00:47:01 Siéntelas.
00:47:04 - Mira, escucha. Tengo que irme.
00:47:09 ¿Qué hiciste?
00:47:24 Me cogieron.
00:50:16 - ¿Cómo estas, Henry?
00:50:22 ¿Has encontrado trabajo?
00:50:25 ¿Y las reuniones de Alcohólicos Anónimos?
00:50:30 ¿Y el puesto de ayudante de bibliotecario
00:50:35 Lo intente, Henry.
00:50:38 - Y, ¿qué paso?
00:50:43 Ya sabes, tu historial,
00:50:47 ...tenerte en la biblioteca.
00:50:50 Creen que serias una mala influencia para los niños.
00:50:54 O algo peor.
00:51:03 Así que mi palabra no es suficiente.
00:51:06 Mi promesa no tiene ningún valor.
00:51:09 El hecho de que haya cumplido mi condena.
00:51:13 ...de una culpa continua.
00:51:28 - ¿Qué pasa?
00:51:31 Estoy haciendo mi curriculum.
00:51:33 Este ordenador tiene un programa especial para eso.
00:51:37 Además compre un poco de papel especial.
00:51:41 Son rosas.
00:52:03 ¿Puedes escribir mi poema en esa cosa?
00:52:07 - ¿Ese es tu poema?
00:52:10 Simon, mama tiene razón con respecto a ti.
00:52:13 Un poema se supone que ha de ser pequeño,
00:52:19 Mira esto.
00:52:45 Me cogieron.
00:52:49 Sí, me cogieron una vez.
00:52:53 En flagrante delito tirándome
00:53:02 Era una chica violenta y fogosa.
00:53:05 Pero sabia como hurgar por debajo de mis debilidades...
00:53:08 las cuales, lo admito...
00:53:13 son muchas y profundas.
00:53:19 Pareces impresionado.
00:53:27 Fue una conspiración patética.
00:53:33 de desacreditarme a mí y a mis ideas.
00:53:36 Para etiquetarme como un simple pedofilo.
00:53:40 Como si al propio Sócrates le hubieran sacado
00:53:44 por corromper a la juventud de Atenas.
00:53:52 Siete años.
00:53:56 Siete años por una tarde de maravillosa trasgresión.
00:54:06 Pero, ¿qué más da?
00:54:08 ¿A quien le importa?
00:54:12 La prisión no esta tan mal.
00:54:15 Particularmente si uno se libra de ese horror tan típico que es la sodomía.
00:54:24 No fueron años perdidos.
00:54:28 Saque buen provecho de ellos.
00:54:31 ¡Comencé mi principal trabajo, mi Obra!
00:54:35 Créeme, Simon.
00:54:37 Ese incidente con la niña...
00:54:40 la prisión...
00:54:42 palidece hasta la insignificancia dentro del amplio contexto que supone mi carrera.
00:54:48 Nada en comparación con el día en que mi confesión sea desencadenada.
00:55:00 Se nos dice que no juzguemos.
00:55:03 No mirar en los ojos de nuestro vecino
00:55:08 Es difícil, lo admito.
00:55:11 Pero tener un buen amigo tampoco es fácil.
00:55:15 Sí, ya veo.
00:55:21 Pero...
00:55:23 es decir...
00:55:28 ¿crees que...
00:55:31 que Henry es...
00:55:35 peligroso?
00:55:39 Él necesita ayuda.
00:55:43 Especialmente la tuya.
00:55:48 Su mejor lado aparece
00:55:54 Deja que te enseñe. Muéstrale aprecio por su consejo.
00:55:58 De ese modo, tal vez...
00:56:00 Bueno...
00:56:02 Hay esperanza para todos.
00:56:04 Incluso para Henry.
00:56:09 Todos los grandes dicen lo mismo.
00:56:17 Poco. Y, siendo poco lo que hay que decir, es inmenso.
00:56:22 En otras palabras, sigue tu instinto,
00:56:26 sin considerar las aparentes necesidades del mundo en general...
00:56:29 el cual no necesita de nada semejante,
00:56:34 en los que sea incapaz de mostrar prejuicios.
00:56:36 Tan solo podemos esperar colisionar con
00:56:40 ...esa fatiga divina, esa...
00:56:45 Como intente decirles en Paris:
00:56:52 "Sabemos que hemos caído,
00:56:56 - ¿Cuándo has estado en Paris?
00:56:58 ¿Pero me escucharon?
00:57:03 - ¿Estas bien, Fay?
00:57:07 Tu poema ha hecho que me llegue
00:57:10 Así que, cállate.
00:57:13 - Simon, ¿puedes darme tu autógrafo?
00:57:19 - ¿Y tu amigo, el editor?
00:57:23 - Angus James.
00:57:26 Aún no esta acabado.
00:57:29 ¿Cuándo va a estar acabado, Simon?
00:57:32 - No lo sé.
00:57:34 - En lugar de andar con grupis.
00:57:38 - Perdóneme. ¿Este portátil es suyo?
00:57:42 partes del poema a diferentes revistas
00:57:46 - Ya sabes, para confirmarlo.
00:57:49 Una preocupación con excremento.
00:57:52 Eso es lo que la Cámara de Educación
00:58:02 - Hola.
00:58:05 Soy Edna Rodríguez y escribo para el
00:58:09 ¿Me preguntaba si podría hablar con Simon Grim?
00:58:16 ¡Simon!
00:58:20 No puede hablar mucho tiempo con él,
00:58:25 Eso es todo lo que hace. ¿Puede creerlo?
00:58:30 Simon, Edna.
00:58:32 La asociación de padres
00:58:37 Los maestros están defendiendo
00:58:40 el gusto critico y la sensibilidad. El condado
00:58:44 considera al poema como representativo de la desintegración de la moral...
00:58:46 de la sociedad moderna. ¿Qué te parecen
00:58:51 Simon, responde a la mujer.
00:59:02 - Necesito mis pastillas.
00:59:05 Sra. Grim, ¿cómo era Simon de niño?
00:59:08 - Todos pensábamos que era retrasado.
00:59:10 - Nunca decía nada.
00:59:12 - No tenia amigos.
00:59:14 "Querido Sr. Grim:
00:59:16 en la revista nos consideramos
00:59:21 y en consecuencia imprimimos el trabajo
00:59:27 Cada semana nos vemos obligados a devolver
00:59:32 y añadimos una breve pero educada carta de negativa.
00:59:35 Pero este tratado que usted nos envió
00:59:39 como el efecto que sus palabras ha tenido en nosotros.
00:59:43 Váyase al cuerno.
00:59:47 Sinceramente, los editores."
00:59:50 De gustibus non disputandum est.
00:59:58 "¿No puedes discutir con gusto?"
01:00:01 Acerca del gusto. No se puede
01:00:05 Los otros 25 son casi tan malos.
01:00:13 ¿Qué quieres decir con que no sabes
01:00:16 Te molestaste porque sabes que el poema es excelente.
01:00:20 ¿De veras?
01:00:22 Claro que sí.
01:00:25 A veces no estoy tan seguro.
01:00:27 ¿Puedes sentarte ahí, mirarme a los ojos
01:00:33 ¿Qué este no es un trabajo de gran belleza lírica...
01:00:36 y profundidad ética?
01:00:38 ¿Qué esta no es una profunda meditación
01:00:45 - Yo...
01:00:50 No.
01:00:52 - No puedo.
01:01:12 ¿Puedes recomendárselo a tu amigo,
01:01:17 ¿Puedes recomendarle el poema?
01:01:19 - No va a ser fácil.
01:01:22 Ha pasado mucho tiempo. Mi nombre puede
01:01:29 - Pero es tu amigo, ¿no?
01:01:32 Dijiste que él respetaba tu opinión.
01:01:47 Mira, Simon.
01:01:51 Las opiniones vienen y van.
01:01:55 Para ser honesto,
01:02:00 no han sido siempre bien recibidos...
01:02:03 ni siquiera calmadamente.
01:02:05 Son ofensivas.
01:02:10 Ya ves, lo que yo hago también es radical.
01:02:13 Demasiado intransigente.
01:02:16 Llevara tiempo que la gente vea su valor.
01:02:18 Esta adelantado a su época, tal vez,
01:02:31 Una recomendación mía podría hacerte tanto daño como bien.
01:02:53 Henry, ¿por qué no puedo leer la confesión?
01:02:58 Porque algunos trabajos han de ser
01:03:01 para que uno pueda apreciar toda la fuerza de su naturaleza.
01:03:10 Simon, despierta.
01:03:13 Tiene miedo de que su reputación no le dé
01:03:17 - ¿De que reputación hablas?
01:03:19 - Déjame, anda.
01:03:21 marginado a causa de sus ideas.
01:03:24 Si es una especie de genio,
01:03:27 Lo hace. Lleva años trabajando en ello.
01:03:31 Sí, me lo imagino.
01:03:35 Aparentemente es una obra bastante seria y difícil.
01:03:38 ¿La has leído?
01:03:40 No. todavía no. Pronto.
01:03:42 Algunos trabajos han de
01:03:45 para poder apreciar toda la fuerza de su naturaleza.
01:03:51 Sí, bueno. Lo que sea.
01:03:55 Vete a ver ese Angus James por tu cuenta
01:03:59 Voy a pelear por un trabajo en la tienda de fotos
01:04:06 Asegúrate de que mama tome sus pastillas.
01:04:09 Hasta luego.
01:05:41 Por favor, no pares.
01:05:57 Eso era hermoso.
01:05:59 Sí, era hermoso.
01:06:01 Pero era ordinario.
01:06:13 ¿Importa eso?
01:06:17 Sí...
01:06:19 importa.
01:07:56 Hola, yo cogeré eso.
01:08:03 ¿Tú no eres el mensajero?
01:08:07 No.
01:08:10 Bueno, entonces debes estar aquí
01:08:23 Estoy aquí para ver al Sr. Angus James.
01:08:26 ¿Ah sí?
01:08:29 El libro como lo conocemos actualmente, Angus,
01:08:33 Novelas, artículos, periódicos,
01:08:38 ¿Me estas diciendo que deje el negocio editorial?
01:08:41 Tenemos que reinventar el negocio
01:08:45 Siento molestarles, caballeros.
01:08:50 que parece haber escrito un poema.
01:08:52 Y recuerdo como en la reunión del ultimo mes
01:08:54 de estar atento a los versos más marginales...
01:08:58 de los suburbios de la escena americana.
01:09:00 - ¿Eso dije?
01:09:02 Dos veces.
01:09:03 Esta bien, Laura. Concerta una cita.
01:09:07 De acuerdo.
01:09:08 Bien, ¿cómo me va a ayudar la revolución digital
01:09:13 ¿Por qué no puedo verle ahora?
01:09:15 Porque es un hombre muy importante y...
01:09:19 usted no lo es.
01:09:25 Sea razonable.
01:09:28 ¿Por qué?
01:09:29 No creo que la gente vaya a preferir leer libros en la televisión.
01:09:33 - No es televisión...
01:09:35 Angus, mira. Tenemos aquí una serie de gráficos...
01:09:38 En cada hogar de América, el ordenador
01:09:42 Y será una forma de conexión directa a todos los tipos de medios de comunicación.
01:09:45 Una transformación sin precedentes en la vida social americana.
01:09:49 Estaremos más informados, seremos más cultos,
01:09:52 y, bueno, como yo digo,
01:09:57 Siento molestarlos de nuevo, caballeros...
01:09:59 esta vez llamare a seguridad. Pero antes
01:10:03 ¿Cómo de marginal debería ser la voz no descubierta de la poesía americana?
01:10:08 -Bastante marginal, creo.
01:10:11 - ¿Es muy duro?
01:10:15 Leí algo acerca de él. Ha creado una maravilla
01:10:26 Hola. ¿Por qué crees que debería
01:10:33 - Porque es una obra maestra.
01:10:36 - Es encantador.
01:10:38 Estoy seguro de que no. Supongo que podrás
01:10:43 Di "sí".
01:10:45 Tal vez.
01:10:46 Tráele un café, Laura.
01:10:48 - Tome asiento, Sr. Grim.
01:10:51 - ¿Y Steve?
01:10:54 Angus, escucha...
01:10:55 - Henry, deja esas revistas donde estaban.
01:11:01 - No es bueno para ti.
01:11:05 Me niego a discriminar entre los diferentes modos de conocimiento.
01:11:12 - Aquí ya no se puede fumar.
01:11:15 Es la ley.
01:11:25 Este sitio esta perdiendo todo su encanto, Sr. Deng.
00:00:07 ...hablan de arte y leen poesía.
00:00:10 Los jóvenes de hoy en día,
00:00:16 Es algo increíblemente malo, amigo mío.
00:00:18 He hecho mi carrera basándome en la indiferencia por lo convencional.
00:00:23 Pero este material es profundamente irrelevante.
00:00:26 No es más que mi opinión,
00:00:29 Buenas noches, Laura. Si mañana seguimos
00:00:32 Me niego a admitir que como lector siempre me equivoco.
00:00:38 Tienes talento. Tienes un don innato para sentir
00:00:42 Tal vez un buen oído. Pero no haces
00:00:46 Y ese retorcido razonamiento que
00:00:51 es...
00:00:55 ¿Por qué me lo has traído a mí?
00:00:58 Un amigo mío me hablo de usted.
00:01:02 Sí, bueno, claro que la tengo, pero no estoy loco.
00:01:06 ¿Quién se lo dijo?
00:01:12 Su nombre es Henry Fool.
00:01:21 Jamás he oído ese nombre.
00:01:39 Recuerdo a Henry.
00:01:51 Trabajo aquí de conserje.
00:02:01 ¿Simon?
00:03:01 - Venga, hombre, ¿cuánto te debo?
00:03:05 Eso no puede estar bien. Que más da,
00:03:10 - ¿Tienes un par de pavos?
00:03:13 Claro. Cuando las mentes nobles retrocedan
00:03:17 los sinvergüenzas correrán para ocupar
00:03:20 Es un derecho de todo americano.
00:03:25 Y otra oportunidad más de salvar
00:03:29 ¿Hay alguien en casa?
00:03:36 ¿Mama?
00:03:42 Henry, ¿tienes tabaco?
00:07:14 Oremos.
00:07:17 Señor, que la paz este con nosotros
00:07:24 Puede que el dolor y la confusión
00:07:28 continúen en la otra vida...
00:07:30 para que pueda entrar en el reino del cielo...
00:07:33 y vivir a la luz de Dios.
00:07:36 Amen.
00:08:29 Trabajaba de conserje. ¿Y que?
00:08:34 - Angus dijo que ni siquiera te conocía.
00:08:38 Hablábamos a veces,
00:08:41 decía que le gustaban mis ideas.
00:08:44 Ser conserje es un buen trabajo si eres escritor.
00:08:47 Especialmente en el turno de noche. Todo ese
00:08:52 Dale.
00:09:03 - De todos modos, no le gusto nada mi poema.
00:09:07 ¡No reconocería una obra maestra de la literatura
00:09:11 ¡Al diablo con él! No es el único
00:09:15 - No le gusta a nadie.
00:09:18 Un profeta rara vez es tomado en cuenta
00:09:22 Échalo.
00:09:28 Hey, mira. Un tesoro.
00:09:34 - ¿Qué es eso?
00:09:38 Es un anillo. Una joya.
00:09:41 Creo que es una junta, una pieza de
00:10:49 Warren, encontré a Pearl vagando por el vertedero.
00:10:53 - Perdió.
00:10:56 - El Congresista Feer.
00:11:01 ¿De que hostias sirve?
00:11:04 Haces sacrificios,
00:11:08 intentas contribuir a algo significativo en la sociedad...
00:11:10 y luego pierdes frente a una pandilla
00:11:17 Ya no me importa una mierda.
00:11:34 ¿Vicky?
00:11:38 ¿Qué te ha pasado?
00:11:45 Es un buen hombre, Henry.
00:11:53 Supongo que no.
00:11:55 Esta terriblemente decepcionado.
00:12:05 Gracias.
00:12:08 ¿Y tú no?
00:12:18 Le quiero.
00:12:30 - ¿Dónde esta la cerveza?
00:12:33 Café. Espresso. Capuccino. Café
00:12:37 Dame un espresso doble y un buen donuts, Gnoc.
00:12:41 ¿Te importa pagar?
00:12:44 ¿Fuiste hoy a la oficina del paro, Henry?
00:12:47 No. Pero no pasa nada. Simon va a
00:12:51 - Estoy preocupado por tu amigo.
00:12:54 Parece ser que le dio una nota obscena
00:12:57 - Largo de aquí. ¿Cuándo?
00:12:59 - Esto es claramente una carta de amor.
00:13:04 - ¿De donde lo sacaste?
00:13:06 ¡Oh, que puta!
00:13:08 Intentaba avisar a otras chicas de un posible violador.
00:13:14 ¿Es cierto todo eso de Internet?
00:13:18 - ¿Lo de toda la pornografía que se puede conseguir?
00:13:22 - Se pueden enviar fotos guarras.
00:13:25 - Sí.
00:13:28 Te veré el jueves, Henry.
00:13:31 Gnoc, dame otro espresso doble
00:13:42 Hola, Fay.
00:13:45 Largo.
00:13:51 Tendrás que salir de casa, Fay.
00:13:54 No puedes culparte por no estar aquí.
00:14:01 ¿Quieres algo?
00:14:07 ¿Tienes Internet en ese armatoste tuyo?
00:14:10 Sí, ¿por qué?
00:14:15 Mira, Fay. Entre nosotros, lo que ocurrió...
00:14:19 No quiero hablar de ello, Henry.
00:14:25 Escribe aquella parte del poema de Simon en Internet.
00:14:29 ¿Qué?
00:14:31 Adelante.
00:14:33 No.
00:14:36 ¿Por qué no?
00:14:37 Porque no.
00:14:40 Vamos, Fay. Es una idea genial.
00:14:44 - No sé si Simon querrá.
00:14:48 Solo los primeros diez versos.
00:14:51 No sé...
00:14:54 Más tarde te lo agradecerá.
00:15:15 ¿Henry?
00:15:49 ¿Le has visto?
00:15:51 - Se pasara esta noche.
00:15:55 No.
00:16:00 Tienes que decírselo, Fay.
00:16:04 Él cree que soy una puta.
00:16:16 Simon, no me siento muy bien.
00:16:32 ¿Qué ocurre?
00:16:35 Lo siento todo como húmedo y frío.
00:16:46 - ¿Cuántos de estos te has tomado?
00:16:58 - Henry, tenemos que hablar.
00:17:01 Fay se esta duchando.
00:17:05 ¿Cuánto crees que puedo sacar por esto?
00:17:09 Henry, Fay esta embarazada.
00:17:18 Esta embarazada de ti.
00:17:40 ¡Jesús!
00:18:22 Henry...
00:19:05 Yo, Henry, te tomo a ti, Fay,
00:19:09 Yo, Henry, te tomo a ti, Fay,
00:19:12 y prometo ante Dios y estos testigos...
00:19:15 y prometo ante Dios y estos testigos...
00:19:18 ser un marido fiel y cariñoso...
00:19:22 ser un marido fiel y cariñoso...
00:19:24 en la riqueza y en la pobreza...
00:19:26 en la riqueza y en la pobreza...
00:19:28 en lo bueno y en lo malo...
00:19:31 en lo bueno y en lo malo...
00:19:33 en la salud y en la enfermedad...
00:19:35 en la salud y en la enfermedad...
00:19:37 hasta que la muerte nos separe.
00:19:41 hasta que la muerte nos separe.
00:19:45 Bendice, oh Señor, este anillo, a quien
00:19:50 que puedan permanecer en paz y estar
00:19:58 Lo que Dios ha unido,
00:20:20 - ¿De donde sacaste esto?
00:20:25 Incluso han hablado de ello en las noticias de la tele.
00:20:31 Hay un tipo de la emisora de radio
00:20:33 con una historia acerca de unos chicos
00:20:38 Todo empezó aquí en Queens, Jim,
00:20:41 hace casi un año, cuando el basurero local
00:20:48 con tanta estima como el vicio,
00:20:53 ¡Esto es escandaloso!
00:20:54 Hay que tomar medidas.
00:20:56 ¿Hemos corrompido nuestra cultura hasta el punto...
00:21:00 de que a un basurero con la cabeza llena de ideas enfermas...
00:21:03 se le llame legítimamente poeta...
00:21:05 y donde cualquier niño puede acceder con un ordenador
00:21:11 ¿Es a esto a lo que hemos llegado?
00:21:14 más grandes ideales, sino a un delirio cínico y ateo?
00:21:18 Durante los últimos tres días
00:21:20 con la típica serie de incultos...
00:21:23 la actitud, la prepotencia,
00:21:26 del elemento residual puritano
00:21:29 que levanta su fea cabeza cada vez que
00:21:34 Me siento muy atraído por lo que yo noto
00:21:39 Esta es la autentica voz castigadora de la cultura Americana.
00:21:42 Y, lo que es más, encuentro este tipo
00:21:47 lo que siempre es sintomático de un "fin de siglo".
00:21:50 En Roma, el Papa emitió un mensaje
00:21:55 la grave situación que él denomino
00:21:58 No menciono el nombre de Simon Grim...
00:22:00 pero ofreció una oración por el joven,
00:22:04 necesitado de fe, y no de la ilusión de convicción
00:22:09 las drogas, y la poesía contemporánea.
00:22:11 Hoy también en las noticias: la Asamblea
00:22:32 Dios, Simon, eres igual que una puta estrella del rock.
00:22:41 Quiero negociar, Simon.
00:22:43 Lo sé. Es solo...
00:22:45 ¿Qué? ¿Tienes otras ofertas?
00:22:47 Bueno, sí...
00:22:49 - Pero...
00:22:54 ¿Por qué lo ha reconsiderado?
00:22:58 Porque creo que tu escrito
00:23:01 Pero a usted no le gusta.
00:23:05 Me esta empezando a gustar.
00:23:08 - ¿Cuales fueron los términos?
00:23:12 Por adelantado.
00:23:14 - ¿Y los derechos?
00:23:18 Bueno, podría haber sido mejor.
00:23:20 Pero son 100.000 dólares por adelantado.
00:23:24 podrías usarlo.
00:23:27 - ¿Entonces es un buen trato?
00:23:32 ¿Debería aceptarlo?
00:23:37 No.
00:23:39 Intenta sacarle 15O,OOO.
00:23:51 He quedado mal, Simon.
00:23:57 He permitido que cayera en un maldito ataque, en una necesidad banal.
00:24:04 ¿Cómo llegue hasta aquí?
00:24:07 ¿Cómo me ha ocurrido esto?
00:24:11 Voy a ser padre.
00:24:16 Necesito tiempo para pensar, para escribir...
00:24:21 tiempo para acabar mi confesión.
00:24:24 No puedo trabajar para vivir.
00:24:27 Simon, es imposible.
00:24:31 Mi genio se malgastaría intentando conseguir dinero.
00:24:36 Así es como caen los grandes hombres, Simon.
00:24:40 Sus corazones permanecen en el sitio correcto durante demasiado tiempo.
00:24:43 Se despistan, se distraen...
00:24:49 ¿Cómo he podido ser tan descuidado?
00:25:06 Henry, por favor, déjame leer tu confesión.
00:25:09 Angus James esta convencido de que mi poema
00:25:13 Leerá tu libro y considerara seriamente
00:25:16 Si se lo pido.
00:25:20 ¿De veras?
00:25:30 Le insistiré que publique la confesión...
00:25:34 o no le permitiré que publique mi poema.
00:25:38 ¿Harías eso?
00:25:40 ¿Harías eso por mi?
00:25:51 Salvaste mi vida.
00:25:58 ¿Te das cuenta de lo que estas diciendo?
00:26:06 Te lo debo todo.
00:29:23 ¿De verdad es tan malo?
00:29:29 Sí.
00:29:37 Tal vez tus expectativas eran demasiado grandes.
00:29:39 ¿Estas seguro de que estas siendo objetivo?
00:29:59 - ¿Has leído esto?
00:30:01 ¿Y quieres que lo publique?
00:30:05 - Sí.
00:30:09 Sí.
00:30:16 Simon...
00:30:18 este libro... es muy malo.
00:30:25 Eso fue lo mismo que dijiste de mi poema.
00:30:33 Te estoy ofreciendo una verdadera muestra
00:30:38 200.000 dólares y un reparto de 60/40.
00:30:45 ¿Pero exactamente cual es la naturaleza
00:30:54 Simon, tú no necesitas mi admiración...
00:30:58 si no mi experiencia como editor.
00:31:03 que tu poema dará más dinero que cualquier
00:31:08 No tendrás que volver a trabajar nunca
00:31:10 ni en cualquier otra cosa, en realidad.
00:31:13 Mientras esto...
00:31:18 Todo lo que puedo decir acerca de esto es...
00:31:22 que ese tío es un sinvergüenza.
00:31:26 - Él me enseño todo lo que sé.
00:31:29 El saco a la luz lo que estaba latente dentro de ti..
00:31:32 Inspiro tu obra.
00:31:38 ¿Y si el adelanto es de solo 100.000?
00:31:40 - No se trata de dinero, Simon.
00:31:47 No voy a publicar la confesión de Henry Fool.
00:31:55 ¿Vas a firmar el contrato?
00:32:06 Voy a por tu abrigo.
00:32:09 - ¿Dónde esta tu abrigo?
00:32:12 Voy a por la furgoneta del Sr. Deng.
00:32:29 ¡Sube al coche!
00:32:33 - ¡Quiero ir delante!
00:32:51 ¿Cuándo rompió aguas?
00:32:53 - Dame un ultrasonógrafo..
00:32:59 - Esta perdiendo el pulso.
00:33:02 - Dadla oxigeno.
00:33:31 ¿Qué paso?
00:33:34 Es un...
00:33:39 es un niño.
00:33:43 Bueno, ¿cómo te fue con Angus James?
00:33:52 Escucha, Henry. A Angus
00:33:55 Oh, entiendo.
00:33:57 - Bueno, ¿y ahora qué?
00:34:00 - ¿Te sugirió algún cambio?
00:34:03 Hay cosas que puedo cambiar
00:34:05 ¿Accesibles?
00:34:07 Puedo suavizar el lenguaje y hacerlo
00:34:11 Quitar alguna de las referencias más rebuscadas...
00:34:13 y popularizar los acordes y el tamborileo subyacentes,
00:34:17 Puedo cambiar su forma. Hacerlo
00:34:20 No, no lo hagas.
00:34:23 Aprecio tu protección, Simon.
00:34:25 Pero la integridad de la obra
00:34:36 No, en serio, Henry. No lo hagas.
00:34:42 ¿Qué estas diciendo?
00:34:45 ¿No se merece una revisión?
00:34:48 Estoy diciendo que a Angus James
00:34:53 - ¿Le dijiste lo que piensas?
00:34:57 Claro que importa.
00:35:00 Se lo di para que lo leyera y no le
00:35:04 Puedes negarte a que publique tu poema.
00:35:18 No puedo hacer eso.
00:35:28 Dijiste que lo harías.
00:35:34 Eso fue antes de que leyera tu libro.
00:35:51 Ya firme el contrato.
00:35:58 Oye, Henry.
00:36:02 Yo...
00:36:05 No sé.
00:36:07 Si te hubiera dicho cuando lo leí, que no
00:36:12 - Habría respetado tu opinión.
00:36:18 Bueno, ¿y entonces?
00:36:27 No sé.
00:36:31 porque fuera bueno,
00:36:46 Oh, que grandeza por tu parte, Simon.
00:36:49 Mira, Henry.
00:36:53 Escribí poesía porque tú me dijiste que lo hiciera.
00:36:59 Trabaje. Trabaje mientras
00:37:02 y rechazabas al mundo exterior llamándole superficial.
00:37:06 ¿Es eso una prioridad? ¿Es una medida
00:37:11 ¿Para sacar a la calle lo mejor de él
00:37:14 mediocre con un supuesto gusto
00:37:35 Tal vez.
00:37:38 Tal vez sea eso.
00:37:48 Debes estar bastante impresionado contigo, ¿eh?
00:37:53 El tan claro nuevo talento.
00:37:57 La importante nueva voz.
00:38:02 Sin mi no serias nadie y tú lo sabes.
00:38:08 Me voy.
00:38:13 Desde el primer momento te vi como lo que eres, Simon.
00:38:18 No te guardo rencor y estoy seguro
00:38:27 El mundo esta lleno de mierda.
00:38:30 El mundo esta lleno de mierda.
00:38:34 Y tienes que abrirte paso entre ella.
00:38:39 Lo siento, pero a ti se te da bien.
00:38:44 Tal vez yo no este hecho para caminar entre la mierda.
00:38:49 Adelante, vamos.
00:38:52 Vete.
00:38:54 Haz aquello que se te da bien. Ve.
00:39:55 - ¿Qué estas haciendo?
00:40:01 ¿En qué?
00:40:04 En nada.
00:40:12 Juega.
00:40:55 Henry, ¿qué te dije acerca de no traer aquí
00:40:58 - Di hola a Patty, Ned.
00:41:01 - ¿Cómo te va, cielito?
00:41:05 - Nada.
00:41:11 - ¿Cómo esta?
00:41:13 Por supuesto. Ves, eso te enseñara.
00:41:39 ¡Pearl!
00:41:44 Te lo advertí.
00:41:58 Eso es.
00:42:00 ¡Perfecto!
00:42:03 - Hey, Fool, es sobre tu amigo, tu cuñado.
00:42:08 El controvertido y solitario poeta americano, Simon Grim...
00:42:12 ha sido premiado con el Nobel de Literatura.
00:42:16 La Academia Sueca, que entregara
00:42:19 alabo al Sr. Grim por sus difíciles y
00:42:24 para el entendimiento de los desesperados,
00:42:28 en un lenguaje repleto de las debilidades humanas.
00:42:33 Debe ser difícil para los genios
00:42:37 cuando le conocí, ni siquiera sabia
00:42:41 - Es un fraude.
00:42:45 Andar provocando solo para salir
00:42:49 ¡Es un gran poeta americano, puto gilipollas!
00:42:52 ¡Mis cojones poeta!
00:42:55 podría vomitar todo lo que he comido
00:43:01 ¡Acércate aquí, y te dejare invalido
00:43:06 ¡Henry!
00:43:09 Escucha, degenerado.
00:43:15 Ned, ¿has estado bebiendo?
00:43:17 Le duele la garganta por fumar.
00:43:21 Henry, esta noche no vengas a casa.
00:43:45 ¿Quién gana?
00:43:48 Nadie.
00:43:53 ¿Qué pasa ahí dentro?
00:43:56 Ahora vamos a dar conciertos de rock and roll, Henry.
00:43:59 Las lecturas de poesía ya no dan suficiente dinero.
00:44:01 ¿Qué fue lo que te dije?
00:44:05 Te lo dije.
00:44:10 ¿Oíste lo de Simon?
00:44:13 Sí. ¿Y qué?
00:44:24 El premio Nobel.
00:44:27 Hoy en día se lo dan a cualquiera.
00:44:30 Ese es el problema de este mundo, Sr. Deng.
00:44:33 Ya nadie tiene unos niveles mínimos.
00:44:38 ¿Has visto a Fay?
00:44:42 será mejor que esta noche duermas en mi oficina, Henry.
00:44:45 Esta muy enfadada.
00:44:50 No puedo dormir ahí con todo ese jaleo.
00:44:54 Como quieras.
00:45:33 ¿Qué haces aquí, Pearl?
00:45:38 ¿Quieres un poco?
00:45:42 ¿Un poco de qué?
00:46:00 Oh, mierda.
00:46:04 Eso es lo que dice siempre mi padrastro.
00:46:08 ¿Qué?
00:46:11 "¿Quieres un poco?"
00:46:18 La gente dice que una vez fuiste a la cárcel
00:46:31 ¿Quieres un poco?
00:46:40 Tienes que irte de aquí, Pearl.
00:46:44 - Yo estaba aquí antes.
00:46:50 No puedo ir a casa.
00:46:52 ¿Por qué no?
00:46:57 La ha vuelto a dar una paliza.
00:47:05 ¿Esta bien?
00:47:08 ¿Crees que soy guapa?
00:47:16 ¿Tu madre necesita ayuda?
00:47:23 ¡Te chupare la polla si le matas por mí!
00:47:36 ¿Vicky?
00:47:40 ¿Qué crees que estas haciendo, idiota?
00:47:45 ¿Qué haces en mi casa?
00:47:51 Se trata de Pearl.
00:47:57 Ocúpate de tus asuntos, Henry.
00:47:59 Sí. ¿Quién coño te crees que eres?
00:48:52 ¿Es verdad que su marido estuvo siete años
00:48:58 Sí, es verdad.
00:49:00 ¿Y cuando fue eso?
00:49:03 Eso fue...
00:49:06 - ...no lo sé, hace 15, 16 años.
00:49:11 Nos casamos hace siete años.
00:49:14 ¿Era consciente de la relación
00:49:19 ¿Perdón?
00:49:21 La niña. La hija, Pearl.
00:49:24 Ha estado teniendo relaciones sexuales
00:49:29 No lo sabía. No.
00:49:33 Solo estoy repitiendo lo que ella dijo, Fay.
00:49:38 Sé que no es fácil,
00:49:43 Ella pidió a tu marido que matara
00:49:48 bueno, supongo...
00:49:50 a cambio de la promesa de relaciones sexuales con ella.
00:50:14 ¿Mama?
00:50:20 ¿Dónde esta papá?
00:50:24 No lo sé, cariño. Déjame
00:50:37 ¿Mama?
00:50:40 ¿Qué?
00:50:42 ¿Papa esta en problemas?
00:50:46 Sí, Ned. Lo esta.
00:50:49 Ahora, ¿puedes estar callado un par de minutos?
00:52:29 ¿Qué quieres?
00:52:31 Mi tío.
00:52:35 ¿Cómo se llama?
00:52:38 Simon Grim.
00:52:52 No hay nadie con ese nombre.
00:52:55 Habitación 423.
00:53:09 Esta carta lleva matasellos de hace cinco años.
00:53:18 ¿Qué aspecto tiene?
00:53:26 Lo siento, chico.
00:53:28 No puedo ayudarte.
00:55:09 Prométeme que estarás en el avión a las 4:00, Simon.
00:55:11 Te veré en Estocolmo.
00:55:49 Mira, Simon...
00:55:51 el mundo asusta, lo admito.
00:55:55 Pero no es culpa mía, lo juro.
00:56:33 ¡Venga, vamos!
00:57:49 ¿Tienes fuego?
00:58:10 Te quiero, Fay.
00:58:19 Sí, bueno...
00:58:20 mala suerte.
01:00:02 Billete y pasaporte, por favor.
01:00:19 Es un honor conocerle, Sr. Grim.
01:00:22 - ¡Enhorabuena por el Premio Nobel!
01:00:27 Me sé todo su trabajo de memoria.
01:00:30 Sí, bueno.
01:00:32 Sí, por supuesto.
01:00:39 Dese prisa, por favor, señor. El avión
01:00:43 ¡Por aquí, Sr. Grim!
01:00:51 ¡Deprisa, Sr. Grim!
01:01:34 ¡Corre!
01:02:51 Traducido por Bondurant
01:02:54 dedicado a mi hermana.