Henry Fool

hu
00:01:23 Akarsz egy kicsit?
00:02:25 Kinyírlak, te szemét!
00:02:29 Hol a fenében voltál?
00:02:32 - Anya! Gyere enni!
00:02:35 - Akkor minek fõzök?
00:02:39 Nem tudom, minek töröd magad.
00:02:42 Egyél, Simon.
00:03:12 Istenem! De jó lenne baszni egy szaftosat.
00:03:15 Jól vagy?
00:03:19 Majd talizunk.
00:05:30 Kelj fel a földrõl.
00:05:39 A PINCÉBEN
00:06:23 Hol lehet a közelben
00:06:40 - Mondj valamit.
00:06:43 Micsoda?
00:07:15 Csókold meg a seggem.
00:07:25 Te gennyzsák.
00:07:35 Seggfej!
00:08:06 Századokkal ezelõtt,
00:08:16 - Honnan jöttél?
00:08:21 Megyek, amerre menni fogok,
00:08:25 Ezért vagyok bajban.
00:08:27 Valójában,
00:08:31 számûzetésben vagyok.
00:08:33 Miért vagy bajban?
00:08:35 Az õszinte embert
00:08:39 Ezt vésd jól észbe.
00:08:42 Honnan tudod a nevem?
00:08:58 Nem vagyok fogyatékos.
00:09:01 Igen, nos, a szavaid számomra
00:09:05 Az emberek...
00:09:08 úgy értem...
00:09:11 azt hiszik...
00:09:14 tudod...
00:09:18 mert ...
00:09:22 Értem.
00:09:25 Itt van.
00:09:28 Ezt vedd magadhoz.
00:09:30 És...
00:09:32 ezt.
00:09:35 Mindig tartsd õket magadnál.
00:09:37 Ha úgy érzed, hogy mondanivalód támadt,
00:09:40 Csak állj meg egy percre,
00:09:56 És ezek micsodák?
00:10:01 Az életmûvem.
00:10:04 A memoir-jaim.
00:10:08 A Vallomásom.
00:10:15 Miért, mit csináltál?
00:10:21 A rossz útját jártam.
00:10:25 Visszatérõ jelleggel.
00:10:31 S hogy miért kérkedek vele?
00:10:34 A tettjeim részletei csupán...
00:10:37 tágabb összefüggésekben jelentkezõ
00:10:44 S hogy mi ez az egész?
00:10:49 Filozófia.
00:10:52 Poétika.
00:10:55 Politika, ha úgy tetszik.
00:11:00 A tiltakozás irodalma.
00:11:04 Ötlethalmok újszerûsége.
00:11:07 Pornográf magazin a
00:11:12 Mármint végkifejletként -
00:11:14 És ha kész leszek vele,
00:11:18 a világ magáról gondolt
00:11:20 Üveggel dobálják a házadat.
00:11:25 Gyere, törjük le a karjukat.
00:11:27 Nem!
00:11:42 Nem akarok bajt.
00:11:50 Egyszer, már nem is tudom hol,
00:11:55 valami meleg helyen.
00:11:59 Veszélyes környék, a víz meg olyan szennyezett,
00:12:03 Egy horda betintázott anyabaszó,
00:12:06 megjelennek a motelszobámban,
00:12:11 Mire én:
00:12:15 Figyelem "hombre"-k
00:12:17 Négyen vagytok egyedül ellenem.
00:12:22 és egy léleknek sem fog feltûnni
00:12:26 De egynek, egynek közületek
00:12:29 kinyomom a szemét."
00:12:35 Megfagy a levegõ..
00:12:36 Csend.
00:12:41 Megismétlem magam.
00:12:45 Egy alulfizetett pöcsnek közületek
00:12:50 Ezt megígérhetem. Nem nagy dolog talán,
00:12:54 De Istenemre, megcsinálom!
00:12:57 Mert ezt érzem utolsó
00:13:01 Úgyhogy, vessetek egymásra
00:13:05 és gondoljátok át a dolgot.
00:13:13 És aztán, mi történt?
00:13:17 Hát...
00:13:20 itt vagyok
00:13:22 még mindig
00:13:25 mindezek után.
00:13:35 Tényleg lehánytál valami lányt?
00:13:40 Tudod, üvegekkel dobálták a házat.
00:13:45 Valami volt elítélt van bent,
00:13:49 Tetoválások rajta tetõtõl talpig,
00:13:55 Bevetted a gyógyszereidet?
00:14:05 Szóljak neki,
00:14:09 Minek? Hagyj kapja csak meg,
00:14:13 Nem lesz mindig ilyen jó feszes a segge, tudod?
00:16:00 Jó reggelt, Simon.
00:16:02 Gyönyörû napra virradtunk, mi?
00:16:05 Tudsz kölcsönadni egy húszast?
00:16:07 Köszi.
00:16:10 Merre van a könyvtár ebben a
00:16:14 Másfél mérföldre lefelé a fõúton,
00:16:17 Kitûnõ! Kipofozom a
00:16:22 és kell még egy becsülettel
00:16:26 irodalomjegyzék.
00:16:33 Azt hittem...
00:16:35 Én...öö...
00:16:37 Én csak...
00:16:39 talán...
00:16:43 Elvihetem?
00:16:48 Kijavítom a helyesírást.
00:19:56 Simon, ki csinálta ezt veled?
00:19:58 Ki akartam tépni a szemüket,
00:20:01 - Kinek a szemét?
00:20:03 Tudtam, hogy meg tudom csinálni.
00:20:06 Haza kéne vinnie.
00:21:40 Mr. Fool, ez micsoda?
00:21:43 - Költészet.
00:21:46 Persze, hogy az.
00:21:49 A lányom énekelni kezdett tõle.
00:21:51 - Ne mozogj egy kicsit.
00:21:53 Jó. Akkor csináld te, Simon.
00:21:57 Anya! Simonnak eltört egy bordája,
00:22:01 és nem engedi, hogy fertõtlenítsem
00:22:04 - Fay, akkor vidd el a kórházba!
00:22:08 Simon Grim, most rögtön elmész a kórházba Fay-jel!
00:22:17 Beszélnünk kell.
00:22:20 Mégis mi a fenét gondoltál,
00:22:22 - Semmit.
00:22:26 - Mi az a jambus?
00:22:29 Figyelj, véleményem szerint
00:22:33 Bár a helyesírásod meglehetõsen csiszolatlan
00:22:37 az ösztönszerûséged nagyon mélyreható.
00:22:42 Lehetne bõvebb, következetesebb,
00:22:48 Kész vagy, hogy
00:22:50 Hogy keményen dolgozz rajta, hogy megadd neki
00:22:54 vagy elkedvetlenedés kísér is az úton.
00:22:57 És ne gyere nekem a sületlenséggel,
00:23:05 Fáj, ha lélegzem.
00:23:09 Hát persze, hogy fáj.
00:23:22 Igyon egy pohárral.
00:24:01 Csinosnak talál?
00:24:05 Igen.
00:24:07 - Fiatalabbnak tûnök a koromnál, ugye?
00:24:11 Mit gondol, mennyi vagyok?
00:24:15 Fiatalnak nézem.
00:24:16 Milyen fiatalnak?
00:24:20 Nem tudom. Fiatalnak.
00:24:24 De hogyan? Húszasnak
00:24:35 Harmincasnak.
00:24:49 Figyelj, te gyökér. Néhány pohár után
00:25:05 Warren! Te már nyilvántartásba
00:25:09 Kopj le, Vicky.
00:25:16 "Mentsd meg Amerikát önmagától."
00:25:20 - Ez meg mi a faszom?
00:25:23 és Owen Feer képviselõrõl;
00:25:29 Igen? Például mit?
00:25:30 Vissza akarja nyerni az országot nekünk,
00:25:34 Visszaállítani a kulturális és morális
00:25:42 Mikor szokott a kölyköd
00:25:49 Kilenc óra felé.
00:25:53 Mit szólnál,
00:25:57 Nem is tudom, Warren.
00:26:05 Gyerünk.
00:26:08 Komolyan gondolom.
00:27:29 Hogy merészel ilyet kifüggeszteni oda,
00:27:35 - Ez költészet.
00:27:40 Egy fertõben élõ elme szülötte!
00:27:47 Tudod, Simon,
00:27:57 Ott van a "there".
00:28:00 T-H-E-R-E.
00:28:03 "Vannak fánkok."
00:28:09 Aztán ott van a "their" mint "övék".
00:28:12 T-H-E-I-R.
00:28:14 Ez birtokos.
00:28:19 "Ez az õ fánkjuk."
00:28:26 Aztán, végül
00:28:29 ott van a "they're", mint "õk vannak".
00:28:32 T-H-E-Y, aposztróf, R-E.
00:28:37 Egy rövidítés.
00:28:41 Azt jelenti, "õk...".
00:28:47 "Õk a fánkos emberek."
00:28:51 Érted?
00:28:54 Ha Wordsworth-öt olvasol,
00:28:59 Ez az ósdi kötet, amihez ennyire ragaszkodsz
00:29:04 És neked jegyzetelni kell,
00:29:07 Elhozom a könyvtárból
00:29:10 Köszönöm, de hagyd csak.
00:29:13 Munkából?
00:29:15 Ja, igen. Ma nem.
00:29:19 Hagyd ott!
00:29:22 - A munkám?
00:29:25 Miért?
00:29:26 Idõ kell arra, hogy tudj írni, Simon.
00:29:30 De én szeretem a munkámat.
00:29:33 A mi elhivatásunk
00:29:37 Nem vonhatsz kerítést
00:29:39 Akkor gondolkodunk és érzünk
00:29:42 A múzsánk készséges szolgálói vagyunk,
00:29:54 Elolvashatom a vallomásod?
00:29:56 Nem,
00:29:58 egyenlõre. Hamarosan.
00:30:01 - Már majdnem kész, ugye?
00:30:07 az olyan elhivatás, mint a mienk...
00:30:10 nem vonhatunk kerítést az ember lelke köré,
00:30:14 Egy egész életet átívelõ feladat.
00:30:19 Egy élet munkája.
00:30:23 Nemsokára. De ne aggódj emiatt.
00:30:27 Most azonban mennem kell.
00:30:31 Viszlát.
00:30:56 Mit csinálsz itt, Simon?
00:31:01 Verset írok.
00:31:17 És akkor mi van?
00:31:26 Õ az?
00:31:30 Bocsáss meg, Simon.
00:31:36 Figyelj, a gimis újság
00:31:39 Az egyik szerkesztõje.
00:31:40 - Egyik szerkesztõje. És mi...
00:31:43 Én...
00:31:45 szeretném tudni, hogy nem lenne e gond,
00:31:50 Miért?
00:31:52 - Mert szerintem nagyon jó.
00:31:54 - Az meg kit érdekel?
00:31:57 - De jól ismert pukkancs.
00:32:04 Anya, bevetted a gyógyszeredet?
00:32:18 Remélem be.
00:32:27 Jó estét, Fay.
00:32:29 Te meg mit akarsz?
00:32:31 Csak hoztam ezeket a
00:32:35 Tedd csak a konyhapultra.
00:33:44 Most meg hol van?
00:33:50 Henry?
00:34:12 Anyaaa!
00:34:30 Simon, te nyilvántartásba vett szavazó vagy?
00:34:36 Ezévben, ha az urnákhoz járulsz,
00:34:43 Célja, hogy Amerikát újra
00:34:48 erõ és lehetõségek hazájává tegye.
00:34:51 Újra élettel töltse meg
00:34:54 és hozzásegítse az embereket
00:34:58 jóléthez és biztonsághoz.
00:35:02 Jó ember.
00:35:06 Bevándorló!
00:35:32 Figyelj rám,
00:35:34 ismerek egy embert.
00:35:38 A neve Angus James,
00:35:41 Okos, kalandvágyó,
00:35:45 Ha majd itt az ideje,
00:35:48 Respektálja majd a véleményem.
00:35:54 Az az ember megint itt volt,
00:35:57 Ember? Miféle ember?
00:35:59 Tudod. Az a fickó.
00:36:05 Miért kínoznak ezek állandóan?
00:36:09 - Mint a kurva moszkitók.
00:36:12 El akarnak fojtani.
00:36:16 - De miért?
00:36:20 Félnek attól, amiket tehetek.
00:36:24 Félnek az ötleteimtõl.
00:36:29 Hasonlítunk?
00:36:30 Kívülállók vagyunk.
00:36:33 A világ nem tud ezzel mihez kezdeni.
00:36:35 Puszta létünk fenyegetés
00:36:38 Halálunk után persze
00:36:42 De most, hogy élünk,
00:36:47 Nézd, Simon...
00:36:50 Alig fél órája szeretkeztem
00:36:52 és kezdem azt hinni,
00:37:01 Úgy értem, Fay lehet,
00:37:30 Nem akarok belegondolni ebbe.
00:37:33 Rossz válasz, Simon.
00:37:35 A költõnek mindenrõl
00:37:54 Tényleg költõ vagyok?
00:38:00 Persze hogy az.
00:38:04 Nagy költõ.
00:38:08 De még tapasztalnod kell.
00:38:11 Kell, ami miatt
00:38:15 Gyere. Lelépünk egy kis idõre.
00:38:18 Van nálad egy kis pénz?
00:39:01 Az az ember rossz
00:39:08 De kire?
00:40:19 Simon.
00:40:22 - Hé, Simon. Kelj fel.
00:40:24 Számítógép.
00:40:27 - A használati útmutató.
00:40:29 Loptam. Most pedig figyelj! Emlékszel
00:40:35 az forma könnyen olvashatóságával összefüggésben.
00:40:39 - Simon, nem tudok ilyen körülmények között dolgozni.
00:40:43 - Találj értelmet magadnak!
00:40:49 Szörnyeteg! Kárhozott! Erõszaktevõ!
00:40:53 Anya, fogd be.
00:41:02 Nem erõszakoltam meg senkit.
00:41:13 Francba!
00:41:31 Csak bekukkantunk egy kicsit.
00:41:38 Mi az?
00:41:57 Mi a gond?
00:42:03 Kételkedem.
00:42:05 Tehát õszinte ember.
00:42:09 Nem tudom, van-e alapja a hitnek.
00:42:14 Változtat az valamin?
00:42:18 - Mégis miben?
00:42:22 Tényleg egy módja,
00:42:25 - Az elhivatottságod igen is különös értelmet hordoz.
00:42:29 Mert az elhivatottság maga, ami különbözik.
00:42:35 Figyeljen, Atyám.
00:42:42 Menjünk, igyunk egy italt.
00:42:47 - Elnézést hölgyem. Maga nyilvántartásba vett szavazó?
00:42:51 Csak szeretnék ezt átnyújtani
00:42:53 Ez az ember nagy változásokat hoz majd
00:42:57 - Elnézést uram.
00:42:58 Máris.
00:43:05 Mikor végez az anyukád?
00:43:11 Ne merészelj velem így beszélni.
00:43:15 - Pearl, te meg mit csinálsz itt?
00:43:18 - Vicky-vel újra együtt vagytok?
00:43:22 Ma reggel láttam ezt az
00:43:25 Õ lesz az Egyesült Államok
00:43:28 Álmodj csak, Warren.
00:43:31 - Én szeretem.
00:43:33 Tisztességes ember.
00:43:37 és teljesen leegyszerûsíti õket.
00:43:40 - Még mindig árulsz anyagot?
00:43:43 Tudod mi a gond ezzel az országgal, Fay?
00:43:46 Én. Én vagyok a probléma.
00:43:51 ahol a munkamorál a béka segge alatt...
00:43:54 és a férfi felelõssége
00:43:59 Gyere, Pearl.
00:44:05 Ha bármi gond van vele,
00:44:12 - Mit értesz azalatt, hogy "otthagyod"?
00:44:16 - Miért?
00:44:19 Mint például?
00:44:20 A lehetõség végül félreáll az ember útjából,
00:44:28 - Be vagy rúgva?
00:44:31 Nem fogok.
00:44:38 - És anyára ki vigyáz majd?
00:44:42 Ha betegként kezeled anyát,
00:44:46 az is marad.
00:44:54 Anyát nem lehet teljesen õrizetlenül hagyni.
00:44:58 És ki vigyázott rá, amikor odakint voltál
00:46:04 Simon?
00:46:07 Henry, a pártfogó felügyelõd
00:46:11 Azt üzente, hogy ha nem hívod fel,
00:46:15 - Azt akarja, hogy hívd föl!
00:46:30 Még Mr. Deng-gel is beszélt.
00:46:32 Simon, kussolj már el a faszba!
00:46:38 Ne haragudj.
00:46:42 Ne haragudj, Simon.
00:46:46 Van kölcsönzõjegyed?
00:46:47 Vedd ki ezeket nekem. Milton,
00:46:52 Nélkülözhetetlen a vallomásom szempontjából,
00:46:55 átfésüljem a régi korok tanúbizonyságait,
00:46:59 történelmi és esztétikai elõképeit.
00:47:04 Nézelõdj csak körbe.
00:47:07 Érezd õket.
00:47:10 - Most pedig... mennem kell.
00:47:15 Mit csináltál?
00:47:30 Elkaptak.
00:50:22 - Hogy van, Henry?
00:50:27 Talált már munkát?
00:50:31 Mi van az anonim alkoholistákkal?
00:50:36 És a könyvtáros asszisztensi munka,
00:50:41 Megpróbáltam, Henry.
00:50:44 - És, mi történt?
00:50:49 az elõéletével, úgy gondolták,
00:50:53 ...magát alkalmazni a könyvtárban.
00:50:56 Úgy gondolták, hogy rossz hatással lehet a gyerekekre.
00:51:00 Vagy még annál is rosszabb.
00:51:09 Már az adott szó sem elég.
00:51:12 Az ígéretem, fabatkát sem ér.
00:51:15 A tény, hogy a bent töltött idõm
00:51:18 vezeklésének jegyében telt.
00:51:34 - Mi a helyzet?
00:51:37 Az önéletrajzomon dolgozom.
00:51:39 A gépen van egy program
00:51:43 Még speckó levélpapírt is vettem.
00:51:47 Rózsa.
00:52:08 Be tudod gépelni a versem
00:52:13 - Ez a versed?
00:52:16 Simon, anyának igaza van.
00:52:19 A versek parányi, tapintatos dolgok.
00:52:24 Ez meg itt egy rohadt telefonkönyv.
00:52:51 Elkaptak.
00:52:55 Igen. Egyszer elkaptak.
00:52:59 Rajtakaptak, amint vadul keféltem
00:53:08 Csúnya és gonoszlelkû gyermek volt.
00:53:11 De tudta, hogy játsszon rá
00:53:14 amik, elismerem...
00:53:19 súlyosak és sok van belõlük.
00:53:25 Döbbentnek látszol.
00:53:33 Szánalmas kis összeesküvés volt.
00:53:39 hogy rossz hírbe hozzanak
00:53:42 Hogy pedofilnak bélyegezzenek.
00:53:46 Mintha magát Szókratészt nem azért vonták
00:53:50 mert megrontotta az athéni ifjúságot.
00:53:58 Hét év.
00:54:02 Hét év a tiltott gyümölcs
00:54:11 És akkor mi van?
00:54:14 Kit érdekel?
00:54:17 A börtön nem is olyan rossz.
00:54:21 Különösen ha valaki szexuális zaklatóként már mentes
00:54:30 Nem voltak elvesztegetett évek.
00:54:34 Jó célra fordítottam õket.
00:54:36 Belefogtam a fõ mûvembe, az ópuszomba!
00:54:41 Higgy nekem, Simon!
00:54:43 Ez az eset a lánnyal...
00:54:46 a börtön...
00:54:48 a jelentéktelenség homályába vész,
00:54:54 Semmi sem lesz fogható a naphoz,
00:55:06 Arra taníttattunk, hogy ne ítélkezzünk.
00:55:09 Hogy embertársunk szemébe ne a rosszat fedezzük fel.
00:55:14 Ez nem mindig könnyû, elismerem.
00:55:16 De jó barátot találni nem is mindig
00:55:20 Igen, ezt értem.
00:55:27 De...
00:55:29 úgy értem...
00:55:34 nem gondolt még arra,
00:55:37 hogy Henry...
00:55:41 veszélyes lehet?
00:55:44 Segítségre szorul.
00:55:49 Fõleg a tiedre.
00:55:53 A legjobb énje akkor tud felszínre jönni,
00:56:00 Hagyd, hogy tanítson.
00:56:04 Ez esetben, talán...
00:56:06 Nos...
00:56:08 mindenki számára van remény.
00:56:10 Még Henry számára is.
00:56:15 A nagyok mind ugyanazt hajtogatják.
00:56:23 Kicsiny. És, ahogy a kicsinyrõl
00:56:28 Más szavakkal élve: Kövesd a saját elméd,
00:56:32 ne törõdd a látszatként
00:56:35 mely számára a "szükség", mint olyan nem is létezik,
00:56:40 amelyekben
00:56:42 Csak remélhetjük, hogy valaha megtapasztaljuk
00:56:46 ezt az isteni kimerültséget, ezt a...
00:56:51 Ahogy Párizsban is hirdettem:
00:56:58 "Tudjuk, hogy alávettettünk,
00:57:02 - Mikor voltál te Párizsban?
00:57:04 Hallgattak rám?
00:57:09 - Jól vagy, Fay?
00:57:13 A versedtõl másfél héttel
00:57:16 Úgyhogy fogd be.
00:57:19 - Simon, kaphatnék egy autogramot?
00:57:25 - És mi van a barátoddal, cukipofa, a kiadóval?
00:57:29 - Angus James-szel.
00:57:32 Mert még nem vagyunk kész.
00:57:35 És mikor lesz kész, Simon?
00:57:38 - Nem tudom.
00:57:40 - Ahelyett hogy itt lebzselsz a csitri rajongókkal.
00:57:44 - Elnézést. Ez a laptop a tiéd?
00:57:48 egy-két részletét különbözõ magazinoknak
00:57:52 - Hogy elhintsük a dolgot.
00:57:55 Mocskosságot. Ha valaki
00:57:58 Ezt mondták Simon versére
00:58:08 - Helló.
00:58:11 Edna Rodriguez vagyok,
00:58:15 Szeretnék érdeklõdni, hogy válthatnék-e
00:58:22 Simon!
00:58:26 Tudja, nem beszélhet vele túl sokat,
00:58:31 Mást sem csinál. Fel tudja fogni?
00:58:36 Simon, Edna.
00:58:38 A gimnázium szülõi munkaközössége
00:58:43 A tanárok a diákok
00:58:46 szabad gyakorlásához való jogait védik.
00:58:49 a verset
00:58:52 dezintegrációjának szimbólumaként értékeli.
00:58:57 Simon, válaszolj a hölgynek.
00:59:07 - Kellenek a felírt gyógyszerek.
00:59:11 Mrs. Grim, milyen volt Simon
00:59:14 - Azt hittük, fogyatékos.
00:59:16 - Soha meg nem mukkant.
00:59:18 - Barátai sem voltak.
00:59:20 "Kedves Mr. Grim:
00:59:22 a magazin szerkesztõsége nyitott...
00:59:27 és kész következetesen kiadni
00:59:32 Napról napra kénytelenek vagyunk visszaküldeni
00:59:38 egy visszafogott, de udvarias
00:59:41 De a maga által beküldött anyag
00:59:45 mint a mûvének
00:59:49 Tegye le a pennát.
00:59:53 Tisztelettel,
00:59:56 "De gustibus non disputandum est."
01:00:03 "Az ízléssel nem lehet vitatkozni?"
01:00:07 Ízlésrõl. Az ízlés dolgában nem lehet vitatkozni.
01:00:11 A többi 25 is majdnem mind ilyen rossz.
01:00:19 Mit értesz azon, hogy nem tudod,
01:00:22 Azért, mert tudod, hogy a vers kitûnõ.
01:00:26 Tényleg tudom?
01:00:28 Hát persze, hogy tudod.
01:00:31 Néha nem vagyok benne olyan biztos.
01:00:33 Képes vagy ott ülve a szemembe nézni,
01:00:39 Hogy nem mintapéldánya
01:00:41 az etikai mélységeknek?
01:00:44 Hogy nem mélyreható merengés
01:00:51 - Én...
01:00:56 Nem.
01:00:58 - Nem vagyok képes.
01:01:18 Be tudnád ajánlani a kiadó barátodnak?
01:01:23 Be tudnád neki ajánlani a verset?
01:01:25 - Lehet, hogy nem olyan egyszerû mint amilyennek látszik.
01:01:28 Rég volt. Talán a nevem sem
01:01:35 - De a barátod, ugye?
01:01:38 Azt mondtad, hogy tisztelte
01:01:53 Nézd, Simon.
01:01:57 A vélemények jönnek és mennek.
01:02:01 Hogy õszinte legyek,
01:02:06 nem mindig találtak jó...
01:02:08 vagy mérsékelt fogadtatásra.
01:02:11 Felkavaróak.
01:02:16 Amit csinálok,
01:02:19 Túl távol áll a megalkuvástól.
01:02:21 Idõ kell az embereknek,
01:02:24 Meglehet, hogy túlságosan az ideje elõtt jár,
01:02:37 Egy ajánlás tõlem árthat legalább annyit,
01:02:59 Henry, miért nem olvashatom
01:03:04 Bizonyos dolgokat jobb egyben megtapasztalni
01:03:07 hogy sajátságait a
01:03:16 Simon, ébresztõ.
01:03:19 Fél attól, hogy a reputációja
01:03:23 - Reputációja mint mi?
01:03:25 - Oda ne rohanjak.
01:03:27 elszigetelõdve az ötletei miatt.
01:03:30 Ha akkora zseni,
01:03:33 Hogyne írna, már majdnem kész.
01:03:37 Na persze.
01:03:41 Kétségkívül elég komoly és nehéz mû.
01:03:44 Olvastad?
01:03:46 Nem. Még nem. Nemsokára.
01:03:48 Bizonyos dolgokat jobb egyszerre megtapasztalni...
01:03:51 hogy sajátságait a
01:03:57 Biztosan. Figyelj Simon.
01:04:01 Menj el magad ehhez az Angus James-hez,
01:04:05 És munkaügyileg a gyors-fotósnál szállok harcba,
01:04:12 Gondoskodj róla, hogy anya beveszi a gyógyszereit.
01:04:15 Szia.
01:05:47 Kérlek, ne hagyd abba.
01:06:03 Szépen játszottál.
01:06:05 Igen, szépen.
01:06:07 De nem volt kiemelkedõ.
01:06:19 Számít az?
01:06:23 Igen,
01:06:25 számít.
01:08:02 Jónapot, ezt elvenném.
01:08:09 Nem maga a csomagküldõ?
01:08:13 Nem.
01:08:16 Akkor biztos a
01:08:29 Mr. Angus James-hez jöttem.
01:08:32 Csakugyan?
01:08:35 A könyv, mint olyan - Angus -
01:08:39 Regények, cikkek, újságok,
01:08:44 Tehát azt mondják,
01:08:47 Nem, de újra kell értelmeznünk
01:08:51 Elnézést a zavarásért, uraim. De Angus,
01:08:56 aki úgy néz ki, hogy írt egy verset.
01:08:58 Emlékezvén a múlt havi ülésre,
01:09:00 hogy kutassuk a marginálisabb költészetet
01:09:03 Amerika kevésbé elfogadott szegleteibõl.
01:09:06 - Valóban mondtam ilyet?
01:09:08 Kétszer is.
01:09:09 Oké, Laura. Beszéljen meg találkozót.
01:09:12 Máris.
01:09:14 És, hogyan segíthetne nekem
01:09:19 Miért nem találkozhatok vele most?
01:09:21 Azért mert õ egy nagyon fontos ember,
01:09:25 és nem az.
01:09:31 Legyen már belátással!
01:09:34 De minek?
01:09:35 Nem hiszem, hogy az emberek
01:09:38 - Nem tévé...
01:09:41 Angus, figyeljen.
01:09:44 Amerika minden otthonában,
01:09:48 Közvetlen kapcsolatban
01:09:51 Amerika társadalmi életének
01:09:54 Jobban informáltak, olvasottabbak leszünk,
01:09:58 és mint mondtam,
01:10:03 Elnézést, hogy újra zavarok, uraim, de
01:10:05 Angus, ehhez szeretném a biztonságiakat hívni.
01:10:09 hogy milyen marginálisnak kéne lennie
01:10:14 - Átkozottul marginálisnak, úgy hiszem.
01:10:17 - Hogy muzsikál?
01:10:21 Olvastam róla. Egy csemegebolt
01:10:32 Helló! Miért gondolja, hogy áldoznom
01:10:39 - Mert mestermû.
01:10:42 - Milyen imádnivaló!
01:10:44 Abban biztos vagyok.
01:10:46 - Köszönöm.
01:10:49 Csak mondja, hogy igen.
01:10:51 Talán.
01:10:52 Hozzon neki egy kávét, Laura.
01:10:54 - Foglaljon helyet, Mr. Grim.
01:10:56 - Mi legyen Steve-vel?
01:10:59 Angus, figyeljen...
01:11:01 -Henry, tedd vissza azokat a magazinokat.
01:11:07 - Nincsenek rád jó hatással.
01:11:11 és elutasítom a diszkriminációt
01:11:18 - Nem dohányozhat idebenn többé.
01:11:21 Ez a törvény.
01:11:31 Lassan oda a hely minden sármja, Mr. Deng.
01:11:34 Az üzlet jól megy.
01:11:38 mûvészetrõl és költészetrõl beszélnek.
01:11:42 Ezek a mai kölykök
01:11:47 Ez igazán nagyon
01:11:50 Én is a konvenciók egészséges
01:11:54 De ez mélységesen jelentéktelen anyag.
01:11:57 Ez csak az én véleményem,
01:12:00 Jó éjt, Laura. Hívja Nortont,
01:12:03 Lehet, hogy kiadóként tévedtem azelõtt, de azt nem ismerem el,
01:12:09 Van tehetsége, ezt elismerem.
01:12:13 Jó a hallása, talán.
01:12:18 És ez a beferdült okfejtés
01:12:23 zagyvaság.
01:12:26 Minek hozta ide egyáltalán?
01:12:29 Egy barátom beszélt magáról.
01:12:33 Nos igen, az meg,
01:12:37 Ki ez az ember?
01:12:43 A neve Henry Fool.
01:12:53 Sose hallottam.
01:13:10 Én emlékszem Henry-re.
01:13:22 Portásként dolgozott itt.
01:13:33 Simon?
01:14:32 - Mennyivel tartozom magának?
01:14:36 Az nem lehet. Akkor még jó
01:14:41 - Van néhány dolcsid?
01:14:45 Persze. Mikor a jóravaló elmék
01:14:48 gazfickók kezdenek õrült hajszába,
01:14:52 Minden amerikait megilletõ jog.
01:14:56 És újabb lehetõség,
01:15:01 Van itthon valaki?
01:15:07 Anya?
01:15:13 Henry, van cigid?
01:18:45 Imádkozzunk.
01:18:48 Uram, hozz kegyesen békét
01:18:55 Add, hogy túl tudjon lépni a fájdalmon és a zûrzavaron,
01:19:01 hogy beléphessen
01:19:04 és a Te fényességedben éljen.
01:19:07 Ámen.
01:20:00 Portás voltam. És akkor mi van?
01:20:05 -Angus James azt mondta, hogy még csak nem is ismer.
01:20:10 De sokat beszélgettünk,
01:20:13 Azt mondta, hogy tetszenek az ötleteim.
01:20:15 Portásnak lenni kiváló
01:20:18 Különösen az éjjeli mûszak.
01:20:23 Csináld!
01:20:35 - Mindegy, a versemet utálta.
01:20:38 Akkor sem ismerne fel egy életrevaló irodalmi mûvet,
01:20:42 Pokolba vele!
01:20:46 - Senkinek nem tetszik.
01:20:49 Senki nem lehet próféta
01:20:53 Csináld.
01:20:59 Hé, idenézz.
01:21:05 - Mi lehet?
01:21:09 Egy gyûrû. Ékszer.
01:21:12 Szerintem tömítés ahhoz a régi hûtõhöz,
01:22:20 Warren, ott találtam Pearl-t
01:22:25 - Elvesztette.
01:22:27 - Feer képviselõ.
01:22:32 Mi a kurva értelme hát?
01:22:35 Áldozatokat hozol,
01:22:39 valami értelemmel bíró dolgot
01:22:41 erre vesztesz egy sereg
01:22:48 Mostantól le van szarva az egész.
01:23:05 Vicky?
01:23:09 Mi történt veled?
01:23:16 Jó ember õ, Henry.
01:23:24 Tényleg nem az.
01:23:26 Rettentõen csalódott.
01:23:36 Köszönöm.
01:23:39 És te?
01:23:49 Én szeretem.
01:24:01 - Hol van a sör?
01:24:04 Kávé, eszpresszó, cappuccino, café au lait,
01:24:08 Hozz nekem egy dupla eszpresszót
01:24:12 Nem baj, ha te állod?
01:24:16 Voltál ma a munkaerõ-központban?
01:24:18 Nem, de semmi gond.
01:24:22 - Aggódom a barátja miatt.
01:24:25 Valami obszcén üzenettel
01:24:28 - Ne csináld. Mikor?
01:24:31 - Ez kétséget kizáróan szerelmeslevél.
01:24:35 - Honnan szerezte?
01:24:38 A ringyó!
01:24:39 Más lányokat próbált figyelmeztetni
01:24:46 Tényleg igaz ez az internetrõl?
01:24:49 - Hogy miként lehet pornót szerezni róla?
01:24:53 - Mocskos képeket küldhet az ember.
01:24:56 - Igen.
01:25:00 Csütörtökön látjuk egymást, Henry.
01:25:02 Gnoc, kérlek hozz nekem ebbõl a dupla
01:25:13 Helló, Fay.
01:25:16 Menj innen.
01:25:22 Ki kéne mozdulnod
01:25:25 Nem okolhatod magad, hogy nem voltál itt.
01:25:33 Akarsz valamit konkrétan?
01:25:38 Van interneted azon a masinán?
01:25:41 Igen. Miért?
01:25:46 Nézd, Fay. Ami köztünk történt...
01:25:50 Nem akarok beszélni róla, Henry.
01:25:57 Gépeld be Simon egyik versrészletét
01:26:00 Hogy mit?
01:26:02 Csináld csak.
01:26:04 Nem.
01:26:07 Miért nem?
01:26:09 Mert nem.
01:26:11 Ne már, Fay.
01:26:15 - Nem tudom, hogy Simon is akarná-e.
01:26:19 Csak az elsõ tíz versszakot.
01:26:23 Nem tudom...
01:26:25 Késõbb köszönni fogja neked.
01:26:46 Henry?
01:27:20 Találkoztatok?
01:27:22 - Délután átjött.
01:27:27 Nem.
01:27:31 El kell mondanod neki, Fay.
01:27:35 Azt hiszi, hogy lotyó vagyok.
01:27:47 Simon, nem érzem jól magam.
01:28:03 Mi a baj?
01:28:06 Nyirkos és hideg mindenütt.
01:28:17 - Hányat vettél be ebbõl?
01:28:30 - Henry, beszélnünk kell.
01:28:33 Fay zuhanyzik.
01:28:36 Szerinted mennyit kapok ezért?
01:28:40 Henry, Fay terhes.
01:28:49 A gyermekeddel.
01:29:11 Jesszus!
01:29:53 Henry...
01:30:37 Én Henry, téged Fay,
01:30:40 Én Henry, téged Fay,
01:30:43 És ígérem Isten színe
01:30:46 És ígérem Isten színe
01:30:49 Hogy szeretõ és hûséges férjed leszek...
01:30:53 Hogy szeretõ és hûséges férjed leszek...
01:30:55 Bõségben és szükségben...
01:30:57 Bõségben és szükségben...
01:30:59 Örömben és bánatban...
01:31:02 Örömben és bánatban...
01:31:04 Betegségben és egészségben...
01:31:07 Betegségben és egészségben...
01:31:08 Amíg a halál el nem választ.
01:31:12 Amíg a halál el nem választ.
01:31:16 Áldd meg Uram ezt a gyûrût,
01:31:21 hogy a Te kegyelmedben részesüljenek,
01:31:29 Mit Isten megkötött,
01:31:51 - Ezt honnan szedted?
01:31:56 Még a hírekben is errõl
01:32:02 Van egy ember a rádiótól a fánkosnál
01:32:05 és valami kölyökrõl beszélnek,
01:32:09 Minden itt Queens-ben kezdõdött, Jim,
01:32:12 nagyjából egy éve, amikor a helyi kukás
01:32:19 vérlázító, anti-szociális, pornográfnak
01:32:24 Ez szégyen-gyalázat!
01:32:25 Lépéseket kell tennünk ellene.
01:32:27 Olyan mértékben degradáltuk
01:32:31 hogy egy kukást - a fejében
01:32:34 joggal költõként hivatkozzunk?
01:32:36 És a mocsok, amit magából fröcsköl,
01:32:42 Idáig jutottunk volna?
01:32:45 társadalmi erkölcsöt közvetítjük, hanem fitymáló,
01:32:49 Az elmúlt három napban
01:32:51 filiszteus-parádénak
01:32:54 a pózolásnak, az öntetszelgésnek,
01:32:57 az amerikai kultúra
01:33:00 ami kidugja randa fejét, ahányszor
01:33:05 Mindig is vonzónak tartottam hiteles pikáns mûveket,
01:33:10 Szerintem ez az amerikai kultúra autentikus,
01:33:14 És ezentúl, a romlás
01:33:18 minden századvégi
01:33:22 Ezalatt ma Rómában a Pápa a remény
01:33:26 bûnben élõ testvéreiért, akiket
01:33:29 Simon Grimet
01:33:32 de imát ajánlott fel azokért a fiatalokért,
01:33:35 nem pedig a rock zene, a kábszerek és a
01:33:40 ál-meggyõzõdés
01:33:42 További mai hír, hogy az
01:34:03 Atyám Simon, fullra olyan vagy,
01:34:12 Hajlandó vagyok tárgyalni, Simon.
01:34:15 Tudom. Csak...
01:34:16 Mi az? Kaptál
01:34:18 Hát igen...
01:34:21 - De...
01:34:25 Miért fontolta meg mégis újra?
01:34:29 Mert úgy hiszem,
01:34:32 De nem is tetszik.
01:34:36 Kezdem megkedvelni.
01:34:39 - Mik voltak a feltételek?
01:34:44 Elõre.
01:34:45 - A jogdíj?
01:34:49 Máris jobban hangzik.
01:34:51 De van egy százezres összeg az elején fizetve.
01:34:55 Jó hasznát vehetnéd.
01:34:58 - Tehát jó ajánlat?
01:35:03 Tehát el kéne fogadnom?
01:35:09 Nem.
01:35:10 Próbáld felverni 15O,OOO-ig.
01:35:22 Cserben hagytam magam, Simon.
01:35:28 Hagytam, hogy rajtakapjanak
01:35:35 Hogy jutottam idáig?
01:35:38 Hogy történhetett ez velem?
01:35:42 Apa leszek.
01:35:47 Idõ kell, hogy gondolkodjak,
01:35:52 hogy befejezzem a Vallomásaimat.
01:35:55 Nem állhatok munkába.
01:35:58 Simon, lehetetlen.
01:36:02 Arra vesztegetném géniuszom,
01:36:08 Nagy elmék így hullnak porba, Simon.
01:36:11 A legtöbb esetben
01:36:14 De letérnek az útról,
01:36:20 Hogy lehettem
01:36:37 Henry, kérlek hagyj
01:36:40 Angus James meg van gyõzõdve róla,
01:36:45 Elolvassa a könyvedet
01:36:47 ha megkérem.
01:36:51 Igazán?
01:37:01 Ragaszkodom, hogy
01:37:06 különben nem engedem
01:37:09 Ilyet tennél?
01:37:12 Megtennél ilyet értem?
01:37:22 Te mentetted meg az életem.
01:37:29 Tisztában vagy azzal,
01:37:38 Rengeteggel tartozom neked.
01:40:55 Tényleg ennyire rossz?
01:41:00 Igen.
01:41:08 Talán az elvárásaid voltak túl nagyok.
01:41:10 Biztos hogy pártatlanul mondod?
01:41:30 - Maga elolvasta?
01:41:33 És azt akarja, hogy
01:41:36 - Igen.
01:41:40 Igen.
01:41:47 Simon,
01:41:49 ez a könyv
01:41:57 A versemrõl is ezt mondta.
01:42:04 Az ajánlatom hûen tükrözi,
01:42:09 2OO,OOO dollár,
01:42:17 Most õszintén,
01:42:25 Simon, nem az elismerõ
01:42:30 hanem a kiadói tapasztalataimra.
01:42:34 hogy a verse több pénzt fog hozni,
01:42:39 Nem kell többé szemeteskocsin dolgoznia,
01:42:42 vagy bármi mást csinálnia,
01:42:44 Amíg ez...
01:42:49 A legtöbb, amit
01:42:54 Ez az ember egy gazfickó.
01:42:57 - Mindenre õ tanított.
01:43:00 Bátorította, hogy kibújjon az,
01:43:04 Inspirálta, hogy cselekedjen.
01:43:09 És mi van, ha elõre
01:43:12 - Itt nem a pénz a lényeg, Simon.
01:43:18 Nem fogom kiadni
01:43:26 Aláírod a szerzõdést?
01:43:37 Hozom a kabátod.
01:43:40 - Hol a kabátod?
01:43:44 Hozom Mr. Deng
01:44:00 Nyomás befelé!
01:44:04 - Én elõre akarok!
01:44:22 Mikor folyt el a magzatvíz?
01:44:24 - Adjatok egy ultraszonográfot.
01:44:30 - Lassul a szívverése.
01:44:33 - Adjanak neki oxigént.
01:45:02 Mi történt?
01:45:10 Kisfiú.
01:45:14 Na, hogy ment Angus James-szel?
01:45:23 Figyelj, Henry.
01:45:26 Értem.
01:45:29 - És akkor mi lesz?
01:45:31 - Javasolt változtatásokat?
01:45:34 Csinálhatnék vele egy s mást,
01:45:37 Befogadhatóbbá?
01:45:39 Felpuhíthatom a nyelvet,
01:45:42 Kiszedhetném a legtöbb
01:45:44 és nyilvánvalóbbá tehetném a felszín alá bújtatott
01:45:48 Változtathatnék a hangnemen
01:45:52 Ne tedd.
01:45:54 Értékelem, hogy védesz, Simon.
01:45:56 De a mû integritása
01:46:07 Nem, igazán Henry. Ne.
01:46:14 Mit mondasz ezzel?
01:46:17 Hogy nem érdemes
01:46:19 Azt mondom, hogy Angus James-nek
01:46:25 - Mondtad neki, hogy te mit gondolsz?
01:46:28 Hogyne számítana.
01:46:31 Odaadtam neki, hogy olvassa el, és nem tetszett neki.
01:46:35 Megtilthatod, hogy kiadja a versedet.
01:46:49 Azt nem tehetem.
01:46:59 Te mondtad, hogy megtennéd.
01:47:05 Az azelõtt volt,
01:47:22 Aláírtam a szerzõdést.
01:47:29 Nézd, Henry.
01:47:33 Én...
01:47:36 Nem tudom.
01:47:38 Ha én mondtam volna, hogy rossz,
01:47:44 - Tiszteletben tartottam volna a véleményed.
01:47:49 Miért, az?
01:47:58 Nem tudom.
01:48:02 mert jónak tartottam,
01:48:17 Milyen kegyes tõled, Simon.
01:48:20 Nézd, Henry.
01:48:24 Verset írtam,
01:48:30 Én dolgoztam. Dolgoztam,
01:48:33 és elutasítottad a külsõ világot,
01:48:37 Ez annyira elõrevaló lenne?
01:48:43 Hogy csörlõzze ki a legjavát magából
01:48:45 nyamvadék, az ízlés birtokosaként tetszelegve
01:49:06 Talán.
01:49:09 Talán igen.
01:49:19 Nagyon elégedett lehetsz magaddal, mi?
01:49:24 A "hirtelen annyira nyilvánvalóan
01:49:28 A jelentõs új hang.
01:49:33 Sehol sem lennél nélkülem,
01:49:39 Elmegyek.
01:49:44 Láttam honnan indultál, Simon.
01:49:50 Nem haragszom és biztos vagyok benne,
01:49:58 Ez a szaros világ a hazugságok tárháza.
01:50:01 Szaros hazugságok tárháza.
01:50:06 És neked keresztül kell benne vergõdnöd magad.
01:50:10 Bocsáss meg, hogy ezt mondom, de jó vagy benne.
01:50:15 Talán engem nem olyan fából faragtak,
01:50:20 Most pedig indulj.
01:50:23 Menj.
01:50:25 Csináld azt, amiben jó vagy. Menj!
01:51:26 - Te meg mit csinálsz?
01:51:32 Mirõl?
01:51:35 Semmirõl.
01:51:43 Játssz.
01:52:27 Henry, mit mondtam arról,
01:52:30 - Köszönj szépen Patty-nek, Ned.
01:52:32 - Hogy vagy kedvesem? Hozzak egy kólát?
01:52:36 - Semmit.
01:52:42 - Na milyen?
01:52:44 Még szép. Látod, ez majd megtanít.
01:53:10 Pearl!
01:53:15 Figyelmeztetlek.
01:53:29 Ez az.
01:53:31 Tökéletes!
01:53:34 - Hé, Fool, a barátodról írnak. Mi is a neve? A sógorod.
01:53:40 Az ellentmondásokat szülõ és zárkózott
01:53:44 irodalmi Nobel díjjal
01:53:47 A Svéd Akadémia,
01:53:51 nemes és bonyodalmakkal telt
01:53:56 amelyekben a kétségbeesetteknek, a csúnyáknak
01:53:59 olyan nyelvezetben,
01:54:04 Biztos nagy gondban lehetnek a jelvény-aggató
01:54:08 mert amikor elõször találkoztam azzal a sráccal,
01:54:13 - Ez egy szélhálmos.
01:54:16 Kavarcoljuk fel a dolgokat, hogy
01:54:20 Nagyszerû amerikai költõ,
01:54:23 Egy nagy szart költõ az!
01:54:26 Ha ketté okádnék egy falevelet,
01:54:32 Ismételd meg az orrom elõtt és választhatsz
01:54:38 Henry!
01:54:40 Figyelj, te degenerált!
01:54:46 Ned, te ittál?
01:54:48 A cigitõl kapar a torka.
01:54:52 Figyelmeztetlek, este haza ne merj jönni.
01:55:16 Ki áll nyerésre?
01:55:19 Senki.
01:55:24 Akkor mi folyik odabent?
01:55:27 Manapság rock and roll
01:55:30 A felolvasóestekbõl
01:55:33 Ugye hogy megmondtam?
01:55:37 Megmondtam neked.
01:55:41 Hallottad Simon-t?
01:55:44 Ja-ja. És akkor mi van?
01:55:55 Nobel-díj.
01:55:58 Manapság bárkinek kijut,
01:56:01 Ez a gond a világgal, Mr. Deng.
01:56:05 Mindenkibõl kiveszett a nívó.
01:56:10 Láttad Fay-t?
01:56:13 Jobb ha ma az irodámban alszol.
01:56:16 Nagyon dühös.
01:56:21 Nem tudok aludni odabent
01:56:26 Ahogy gondolod.
01:57:04 Mit keresel itt, Pearl?
01:57:09 Akarsz egy kicsit?
01:57:13 Micsodát?
01:57:31 Ó, a francba.
01:57:35 A mostoha apám
01:57:39 Micsodát?
01:57:42 "Akarsz egy kicsit?"
01:57:49 Azt mondják, hogy egyszer ültél börtönben,
01:58:02 Akarsz egy kicsit?
01:58:11 El kell menned innen, Pearl.
01:58:15 - Én voltam itt elõbb.
01:58:21 Oda nem mehetek.
01:58:23 Miért nem?
01:58:28 Megint összeverte.
01:58:36 Jól van?
01:58:39 Szerinted csinos vagyok?
01:58:47 Kell segítség anyunak?
01:58:54 Leszoplak,
01:59:07 Vicky?
01:59:11 Mi a fenét csinálsz, te idióta?
01:59:16 Mit csinálsz a házamban?
01:59:22 Pearl-rõl van szó.
01:59:28 Foglalkozz a magad dolgával, Henry.
01:59:31 Ja. Egyébként meg ki a fenének
02:00:24 Igaz, hogy a férje hét évet töltött a börtönben
02:00:29 Igen. Így volt.
02:00:31 Mikor volt ez?
02:00:34 Úgy...
02:00:37 nem tudom, 15-16 évvel ezelõtt.
02:00:42 Hét éve.
02:00:45 Tudott az áldozat
02:00:50 Hogy mondta?
02:00:52 A lány.
02:00:55 Szexuális kapcsolatban állt
02:01:00 Ezt nem tudtam. Nem.
02:01:04 Csak azt ismétlem,
02:01:10 Tudom, hogy nem könnyû,
02:01:14 A lány állítja: arra kérte a férjét, hogy ölje meg
02:01:19 nos, úgy hiszem
02:01:21 vele való szexuális kapcsolatért.
02:01:45 Anya?
02:01:51 Hol van apu?
02:01:55 Nem tudom, kicsim.
02:02:08 Anya?
02:02:11 Mi az?
02:02:14 Apu bajban van?
02:02:17 Igen, Ned.
02:02:21 Most csendben tudnál
02:04:00 Mint szeretnél?
02:04:03 A nagybátyám.
02:04:07 Mi a neve?
02:04:09 Simon Grim.
02:04:23 Itt nincs senki ezen a néven.
02:04:26 423-as.
02:04:41 Ezt öt éve adták fel.
02:04:49 Hogy néz ki?
02:04:57 Sajnálom, kölyök.
02:04:59 Nem tudok segíteni.
02:06:40 Ígérd meg, hogy ott leszel
02:06:43 Találkozunk Stockholmban.
02:07:20 Nézd, Simon...
02:07:22 a világ félelmetes hely,
02:07:26 De nem az én hibám, esküszöm.
02:08:04 Gyere, menjünk!
02:09:20 Van öngyújtód?
02:09:41 Szeretlek, Fay.
02:09:50 Ja, persze,
02:09:51 kitartóan.
02:11:33 Az útlevelet és a jegyeket kérném.
02:11:50 Örvendek a találkozásnak, Mr. Grim.
02:11:53 - Fogadja gratulációimat a Nobel díjhoz!
02:11:58 Tudom az összes mûvét kívülrõl.
02:12:01 Rendben.
02:12:03 Igen, természetesen.
02:12:10 Kérem siessen, uram.
02:12:14 Erre, Mr. Grim!
02:12:22 Siessen, Mr. Grim!
02:13:05 Fuss!
02:14:15 fordította:
02:14:22 zsellerm
02:14:32 zsellerma@freemail.hu