Henry Poole Is Here

tr
00:01:01 MEG WYATT SATIŞ SORUMLUSU
00:01:04 Aman Tanrım.
00:01:08 Genelde ilk ben gelmiş olurum.
00:01:11 Sorun değil.
00:01:13 Bu üç yatak odalı mülkü beğeneceğinizi
00:01:17 Buradan, bu tuvalet baştan
00:01:20 Yeni fayanslar, yeni lavabo.
00:01:22 Her odaya kolayca ulaşılabilir.
00:01:24 Mutfak burada. Çatı penceresinden
00:01:30 Dolaplar, birçok insanın da
00:01:33 - Şimdi beni arka bahçeye doğru...
00:01:38 ...aşağısındaki diğer ev?
00:01:42 Ah, evet.
00:01:43 Sizin istediğiniz şekilde bir teklifte
00:01:48 Evet, o ev satılık değil.
00:01:50 Ne kadar isterlerse ödeyeceğimi
00:01:54 Söyledim Bay Poole.
00:01:56 Orada yaşıyorlar. Bundan hoşnutlar.
00:02:01 Neyse, buradan bahsedelim. Size
00:02:07 California'lı mısınız Bay Poole?
00:02:11 California'lılar, zamanlarını
00:02:13 Şuraya bir bakın. Bir havuz ya da
00:02:16 Ne kadar?
00:02:19 Aslında, 325 istiyorlar.
00:02:21 Özür dilerim. Rica etsem tekrar edebilir
00:02:26 Ah, özür dilerim.
00:02:32 Tamam, alıyorum.
00:02:35 Güzel.
00:02:36 Bay Poole, 25 veya 30'a
00:02:40 Şuraya bir bakın.
00:02:44 Sorun değil.
00:02:48 Şuraya bir bakın. Boya yapılsa...
00:02:52 ...ve peyzaj düzenlemesi olsa
00:02:56 Ne kadar dedilerse onu
00:02:59 - Hiç görüşmeden, tamir yaptırmadan...
00:03:04 Bayan Wyatt, bu işi bu şekilde yapıp
00:03:10 Fiyat ne kadar yüksekse, komisyonunuz
00:03:15 Tamam o zaman.
00:05:53 Merhaba. Ben yan komşunuzum.
00:05:59 Size merhaba ve tüm komşular adına
00:06:04 Merhaba.
00:06:06 Bu ev yapımı tamaleler sizin için.
00:06:08 Teşekkür ederim.
00:06:11 Sizden önce burada oturan adam ile
00:06:15 Aslında onu bulan
00:06:18 Onu nerede buldunuz?
00:06:20 Orada, mutfakta.
00:06:22 Kalp krizi geçirip ölmüştü.
00:06:27 Çok korkunçtu.
00:06:30 Orada, o şekilde 10 saat
00:06:33 - Burada mı?
00:06:36 İyi dosttuk.
00:06:39 Siz nerelisiniz?
00:06:42 Buralı değilim.
00:06:46 Tamaleler için teşekkürler, ben...
00:06:52 Görüşürüz.
00:06:55 - Yanıyorsunuz.
00:06:58 Güneş kremi kullanıyor musunuz?
00:07:02 Gelmeden önce aramak isterdim
00:07:05 - Yok.
00:07:09 Her neyse, sadece
00:07:12 ...ve her şey yolunda mı diye
00:07:15 Yeni sıva ve boyayı
00:07:18 Evet, fark ettim.
00:07:21 Bunu yapmamanı söylememiş miydim?
00:07:23 Evet, ben sadece düşünmüştüm ki...
00:07:27 Bayan Wyatt, ben burada
00:07:31 ...yani yapılanlar
00:07:33 Burada o kadar uzun yaşamayacağım
00:07:40 Bunları her kim yaptıysa...
00:07:44 ...berbat bir iş çıkarmış.
00:07:47 Şuradaki renkler birbirinin aynı değil.
00:07:51 Sorun değil...
00:07:55 ...bunu düzelttirebiliriz.
00:07:56 Hayır. Rahatsız olmayın. Fark etmez.
00:08:05 Peki...
00:08:08 Her neyse...
00:08:20 - Yanıyorsunuz.
00:08:23 Güneş kremi kullanıyor musunuz?
00:08:26 Gelmeden önce aramak isterdim
00:08:31 Ve ben de zili çaldım.
00:08:33 Yeni sıva ve boyayı
00:08:37 Evet, fark ettim.
00:08:43 Evet, ben sadece düşünmüştüm ki...
00:08:45 Bayan Wyatt ben burada
00:08:49 ... yani yapılanlar sadece zaman kaybı.
00:08:52 Burada o kadar uzun yaşamayacağım
00:08:54 Bunları her kim yaptıysa
00:09:01 - Şuradaki renkler birbirinin aynı değil.
00:09:05 Hayır. Rahatsız olmayın.
00:09:07 Fark etmez.
00:09:10 Her neyse...
00:09:26 Ne yapıyorsun?
00:09:44 MUTLU
00:09:59 Aman Tanrım.
00:10:52 Evet, gerçekten, gerçekten.
00:10:55 Evet. Evet, şeye benziyor...
00:10:59 Hayır. Bilmiyorum, bilmiyorum.
00:11:02 Emin olduğumu söyleyemem
00:11:05 Evet, şeye benziyor...
00:11:09 Lütfen, lütfen, lütfen.
00:11:13 Tamam. Tamam, tamam.
00:11:18 Bay Poole. Harika bir şey oldu.
00:11:22 - Biraz önce arka bahçemde miydin?
00:11:26 - Camdan içeriye mi bakıyordun?
00:11:29 Tabii ki bakmıyordum.
00:11:31 - Görmediniz mi?
00:11:35 - Ben...
00:11:37 Seni gördüm. Etrafta dolaşıyordun.
00:11:43 Bir şey mi istemeye gelmiştin?
00:11:46 Tamam, hoşça kal.
00:12:05 - Onu görmüyor musun?
00:12:08 Tek gördüğüm, kötü bir sıvada
00:12:12 Bakmıyorsun.
00:12:22 Ben bir şey görmüyorum.
00:12:24 Bakmıyorsun.
00:12:30 Tanrı'nın yüzü. İsa'nın yüzü.
00:12:35 Bu Tanrı'nın bir işareti gibi.
00:12:38 Tek görebildiğim işaret, senin
00:12:43 Sanırım sıcaktan oluyor.
00:12:47 - Tamam mı?
00:12:49 İnanmak çok zor biliyorum ama
00:12:55 Tamam.
00:12:58 - Bunu görmezden geleceksin değil mi?
00:13:02 Seni görmezden geleceğim,
00:13:14 - Kiminle konuşuyordun?
00:13:17 Hayır, kendi bahçendeyken, telefonda.
00:13:21 Kiminle konuşuyordun?
00:13:23 Özür dilerim?
00:13:28 Burada bekle.
00:13:33 Ne var?
00:13:34 Merhaba. Esperanza Martinez'i
00:13:37 Ben Saint Raymond Katolik Kilisesinden
00:13:40 Beni arayıp onunla burada buluşmamı
00:13:44 Arka bahçede. Sana göstereyim.
00:13:54 Bakın, neden bahsettiğinizi
00:13:57 ...buraya gelebileceğinizi söylememiştim
00:14:01 Gördün mü?
00:14:04 Aslında, bir şeyler görebiliyorum.
00:14:06 - Rahatsızlık verdiğimiz için üzgünüm...
00:14:10 - Özür dilerim Bay Poole.
00:14:18 Yüze benzeyen bir şey
00:14:21 - Aman Tanrım.
00:14:25 Ama, İsa'nın yüzü olduğunu...
00:14:27 ...söyleyebileceğimden
00:14:31 Teşekkürler. Teşekkürler.
00:14:33 Gördün mü? Şimdi anladın mı?
00:14:37 ...istiyorum.
00:14:39 Hayır, hayır. Bakın, bakın.
00:14:43 Gözleri burada ve sakalları şurada.
00:14:47 Ve bu da kutsal omuz.
00:14:52 - Kutsal omuz.
00:14:53 Her şey, peder. Her şey.
00:14:56 Öyle görünebilir.
00:14:59 Bu tür şeyleri çok büyütmemeli...
00:15:02 ...ancak hak ettiği değeri vermeye de
00:15:06 Bu şeyin hak ettiği değer, duvardaki
00:15:13 Değil mi?
00:15:14 - Sanırım haklısınız Bay Poole.
00:15:18 Kilise hiç bir zaman doğanın
00:15:23 "Ama" yok. Bak...
00:15:25 ...oyun bitti, tamam mı?
00:15:27 Bu, İsa'nın yüzü değil ve
00:15:32 Haklısınız Bay Poole.
00:15:38 - Gidelim Esperanza.
00:15:42 Bunu görmezden gelemezsiniz,
00:15:52 Bay Poole.
00:15:54 Tanrı'ya inanmıyor musunuz?
00:15:57 Lütfen.
00:15:59 Lütfen.
00:17:57 Pardon. Dur, bekle.
00:18:35 Bu tür şeyleri çok büyütmemeli...
00:18:38 ... ancak hak ettiği değeri vermeye de
00:18:42 Evet. Hayır, ben...
00:18:48 Lütfen.
00:18:53 İyi olacak.
00:18:55 İyi olacağım.
00:18:59 Özür dilerim. Özür dilerim.
00:19:07 Merhaba.
00:19:09 Merhaba, adım Henry.
00:19:12 - Sizi taşınırken görmüştüm. Ben Dawn.
00:19:16 - Selam.
00:19:19 ...sanırım kızınız bugün bunu
00:19:23 Aman Tanrım, çok özür dilerim.
00:19:25 Ona sürekli başkalarının bahçesine
00:19:28 Sorun değil.
00:19:33 Sesini kaydetti mi?
00:19:36 Bilmiyorum.
00:19:38 Çünkü, bazen bunu yapıyor,
00:19:43 Bunu neden yapıyor?
00:19:48 Ben... Bilmiyorum.
00:19:55 Neyse, gitmem gerekiyor.
00:19:56 Millie'ye bunu geri getirdiğiniz
00:20:00 ...ve bahçenizden
00:20:12 Başka bir parti daha mı?
00:20:14 Pardon?
00:20:16 Sizi daha önce de aynı şeyleri alırken
00:20:21 155 dolar, 82 sent.
00:20:25 Düşündüm ki, belki
00:20:29 Parti yok.
00:20:32 Aldıklarınız çok da sağlıklı
00:20:37 Bu sıralar öyle.
00:20:57 Çabuk ol, çabuk ol.
00:21:00 Haydi, haydi, çabuk. Acele edin.
00:21:03 Margie, acele et.
00:21:09 Aman Tanrım. Aman Tanrım.
00:21:12 - Haydi.
00:21:14 Margie koş, koş. Lütfen.
00:21:19 Sizi gördüm.
00:21:50 Hey. Kutsal omuz.
00:21:52 - Tamam mı?
00:21:55 Bunlar sizin mi?
00:22:00 İşte, buyrun.
00:22:02 Bir şey sormak istiyorum. Evimin
00:22:06 Çünkü değil.
00:22:09 Ben yokken, elinizde o mumlarla...
00:22:13 ...evimin etrafında dolaşmanızı
00:22:16 Anladınız mı? Demek duvarıma
00:22:19 Öyle mi? Bu barbarlıktır. Anladınız mı?
00:22:22 Lütfen, lütfen Bay Poole. Sakin olun.
00:22:27 - Gerçekten mi?
00:22:28 - Hiçbir şey mi?
00:22:29 Peki, bu ne o zaman?
00:22:32 Bunun ne olduğunu söyler misiniz?
00:22:36 Aman Tanrım.
00:22:40 Bu boya değil Bay Poole
00:22:45 O zaman nedir?
00:22:47 Bu kan.
00:22:49 - Olamaz.
00:22:51 - Kan mı?
00:22:53 Peki.
00:22:54 - Aman Tanrım.
00:22:57 Üçünüz de, bunu daha iyi
00:23:00 Ve beni özellikle sen
00:23:05 Kahretsin. Bıktım bundan.
00:23:08 Lütfen beni yalnız bırakın,
00:23:13 Kan mı?
00:24:24 Altı hafta önce
00:24:25 Teşekkürler.
00:24:33 Özür dilerim.
00:24:35 - Iskaladım.
00:24:39 - Tekrar deneyebilir miyim?
00:24:41 Tamam.
00:24:47 Lanet olsun. Tanrım, özür dilerim.
00:24:52 İstiyorsan biraz daha deneme
00:24:55 Belki bir portakalla deneyebilirsin,
00:24:59 Bir jilet ile kahve verirsen kendim bile
00:25:03 - Bir kere daha. Bu sefer olacak.
00:25:09 Tamam sadece rahatla olur mu?
00:25:12 Hissediyorum.
00:25:18 - Buldum.
00:25:24 Kaç kere denemek zorunda kaldı?
00:25:25 Üç ya da dört.
00:25:28 Üç ya da dört ha?
00:25:31 Biraz eğitime ihtiyacı var.
00:25:32 Bir kaç standart sorular
00:25:35 - Uyku durumunuz nasıl?
00:25:39 - Beslenme?
00:25:42 - Egzersiz?
00:25:46 - Yani yapmıyorsunuz.
00:25:48 Tüm bunlar dışında iyi
00:25:50 Daha fazla egzersiz yapmayı deneyin,
00:25:56 Bir kaç gün içinde kan ve idrar
00:26:18 Burada yardımcı olabilirim.
00:26:22 Yardımcı olabilirim.
00:26:30 Leke Kaldırıcı
00:26:31 Çamaşır suyu
00:26:36 Umarım bunları birbirine
00:26:39 - Çünkü votka almamışsınız.
00:26:45 Gorbachev, 1985'te genel
00:26:47 ...Rusya'da, votkayı tamamen yok
00:26:51 İnsanlar bunu kabul etmedi.
00:26:54 Garip değil mi? Yani...
00:26:56 ...Rusya'da yılda 30 bin kadar insan
00:26:59 ...ama insanlar yine de
00:27:02 Evet.
00:27:18 Sizin neyiniz var?
00:27:22 Sizi kızdırmak istemem ama
00:27:27 Kızgın ya da mutsuz musunuz,
00:27:30 ...ama normal gözükmüyorsunuz.
00:27:32 Belki anlatmak istersiniz
00:27:36 Çamaşır suyu şişelerimi
00:27:40 ...ve sinirli olduğumu mu
00:27:42 Yani her ikisi de, kızgın ve mutsuzsunuz.
00:27:44 - Hayır, bunu söylemedim.
00:27:46 - Söylemedim.
00:27:48 Seni memnun etmek istedim tamam mı?
00:27:51 Peki, beni biraz daha memnun edin.
00:27:55 - Sorunun ne olduğunu söyleyin.
00:27:59 Tamam mı? Yüce İsa. İlgini takdir
00:28:04 - Tamam mı?
00:28:10 - Sorduğum için üzgünüm.
00:28:22 Üzgün olmak sorun değil.
00:28:27 Bazen, kendine hayatta olduğunu
00:28:34 Hiçbir şey hissetmemekten iyidir,
00:28:52 Çıkmıyor, değil mi?
00:28:55 Hayır. Çıkmıyor.
00:28:58 Galiba daha da kötü
00:29:02 Bir tavsiyen var mı?
00:29:07 Hayır.
00:29:09 Eğer Esperanza'nın
00:29:11 ...çıkarmak için bir şişe çamaşır
00:29:15 Esperanza yanlış biliyor.
00:29:20 Ne kadar da genç ve şüphecisin.
00:29:23 Bunun gerçekten İsa'nın
00:29:27 Aslında, bu açıdan bakınca,
00:29:31 Yani, senin soyut bir
00:29:37 Sadece bir leke.
00:29:41 Eğer çıkartamıyorsan seni
00:29:46 - Efendim?
00:29:52 Esperanza buranın yerel
00:29:55 Sanırım, şu satış sorumlusunu
00:29:59 Böylece hakkında biraz bilgimiz var.
00:30:02 Öyle.
00:30:04 Peki, ne iş yaparsın?
00:30:09 Evet.
00:30:11 Evet, onun gibi bir şey.
00:30:14 O zaman, burayı garip
00:30:17 Satmam.
00:30:21 - Tamam, sana yüzle iyi şanslar.
00:30:26 Ya da her ne ise.
00:30:38 İzleyeceğiniz, Michael
00:30:41 ... Vücut Geliştirme Programı
00:30:44 ... Sciences tarafından
00:30:46 Daha iyi bir yaşam için pratik çözümler.
00:30:51 Şimdi sırada Inside and Out:
00:30:53 Bütün gün yemek yiyiyorum
00:30:56 Daha çok yiyip, daha az egzersiz
00:31:01 Sadece 12 haftada belim
00:31:04 On numaradan sıfıra düştüm.
00:31:11 Beni dinle.
00:31:16 Ve kibar da değil.
00:31:20 İnancını yitirenler bazen
00:31:25 İşte bu.
00:31:34 Şimdi ne yapıyorsun?
00:31:36 Çimlerin çok yarım yamalak.
00:31:38 - Yarım yamalak mı?
00:31:40 Bak, bu çok gülünç tamam mı?
00:31:41 İnsanlar, sebepsiz yere, etrafta
00:31:45 O yüzden, ne istediğini bana söyle.
00:31:48 - Ben bir şey istemiyorum.
00:31:51 Neyi sorsun?
00:31:54 Kilisenin gelip, bahçendeki yüzün
00:31:58 ...incelemesini istiyor.
00:32:01 Sanmam. Bana çok istekli geldi.
00:32:04 Evet. Adını duyamadım ama
00:32:11 Beni dinler misin?
00:32:13 Bana bir çardak inşa etsen de...
00:32:15 ...senin ya da deli kilise dostlarının
00:32:20 Anladın mı? Şu yüze gelirsek, ya da
00:32:26 ...o sadece bir su lekesi,
00:32:31 Nasıl böyle konuşursun?
00:32:34 Ben bunu konuşmak
00:32:36 ...sadece içeride bunu buldum
00:32:42 Aman Tanrım, neden böyle bir
00:32:47 Neden ağlıyorsun? Ben sadece... Özür
00:32:52 Bu Leo.
00:32:56 - Senin evinde yaşıyordu.
00:33:00 Bak, lavabonun altındaki
00:33:03 ...yani canın istediğinde
00:33:14 Çok yakışıklıydı.
00:33:18 Onun gibi biri ile karşılaşacağımı
00:33:23 Hemen yaşlanmaya hazırdım.
00:33:29 Hiç kimseyi bulamadım...
00:33:32 ...ve hiç evlenmedim.
00:33:36 Sonra bir gün...
00:33:39 ...beş yıl kadar önce...
00:33:43 ...Leo buraya taşındı.
00:33:48 İşte buydu.
00:33:50 Tek bir adam, yıllarca süren
00:33:59 ...telafi etmeyi başarmıştı.
00:34:03 Ömür boyu süren bir
00:34:09 ...artık mutsuzluğun nasıl...
00:34:13 ...bir şey olduğunu bile unutmuştum.
00:34:23 Sonra öldü.
00:34:29 Hatırlıyorum.
00:34:35 Ve...
00:34:39 ...Tanrı'ya bu acıyı dindirmesi ve
00:34:47 ...bana bir şekilde iletmesi için
00:34:56 Ve şimdi bir...
00:35:00 ...yüz beliriyor.
00:35:05 Tanrı'nın yüzü.
00:35:16 Bak Esperanza.
00:35:22 Bana karşı dürüst
00:35:28 Oradaki su lekesinin, tüm dualarına
00:35:32 ...gerçekten inanıyor musun?
00:35:36 İnanıyor musun?
00:35:44 Öyleyse, kilisenin yapmasını
00:35:49 Sadece kilisenin gelip duvarı...
00:35:52 ...ve kanı test edip
00:35:56 Eğer o zaman bir şey değilse,
00:36:00 Bir daha seni rahatsız etmem.
00:36:04 Söz veriyorum, gerçekten.
00:36:14 Tamam, sadece bir gün. O kadar.
00:36:22 Teşekkürler Bay Poole.
00:36:23 - Teşekkürler.
00:36:26 Çok teşekkür ederim.
00:36:32 Her şeyin bir sebebi vardır.
00:36:44 Esperanza?
00:36:49 Kim bu adam?
00:36:51 Lekenin, insan yapımı olup
00:36:54 ...duvarı delmesi gerekiyor.
00:36:56 Tamir edeceğiz,
00:36:59 Hayır, tamir etmenize hiç gerek yok.
00:37:02 Aptal olmayın.
00:37:04 Fark etmez.
00:37:07 Burada o kadar uzun kalmayacağım.
00:37:20 Peder Salazar, ben taşınmadan önce...
00:37:22 ...evin sıvası yeni yapılmıştı.
00:37:26 Hakkında pek fazla
00:37:31 Ev hakkında olmayabilir.
00:37:34 Neden burada uzun süre
00:37:39 - Bu konuda konuşmak istemiyorum.
00:37:43 Öyle mi?
00:37:45 Öyle olmasa, bundan
00:37:48 Sana bir soru soracağım.
00:37:54 Neden beni bu kadar iyi
00:37:57 Öyle düşünmüyorum.
00:37:58 Sadece iki gözü olan herkes
00:38:02 - Senin gibi...
00:38:06 - Evet.
00:38:08 - Onun gibi bir şey.
00:38:12 - İyi bir dinleyiciyimdir.
00:38:43 Sadece iki gözü olan herkes
00:38:46 Senin gibi...
00:38:48 Mutsuz? Sinirli?
00:38:52 - Evet.
00:38:54 Onun gibi bir şey.
00:39:02 Sadece iki gözü olan herkes
00:39:05 Senin gibi...
00:39:07 Mutsuz? Sinirli?
00:39:11 - Evet.
00:39:13 Onun gibi bir şey.
00:39:32 Orada ne yapıyorsun?
00:39:41 Ağzınızda su varken nasıl
00:39:44 İşimi yapmama yardım ediyor
00:40:08 Burayı gerçekten çok sevdim.
00:40:26 Konuşmuyorsun, değil mi Millie?
00:40:31 Sorun değil.
00:40:35 Bazen, ben de konuşmak istemem.
00:40:46 Gitmem lazım.
00:40:49 Tamam mı? Burada oturup misafirin
00:40:57 Önümde çok uzun bir yolculuk var.
00:41:02 Keşke kalıp seninle konuşabilseydim.
00:41:40 Bay Poole. Özür dilerim. Ben...
00:41:47 Size bir şey göstereceğim.
00:41:59 Burası olduğunu nereden biliyordun?
00:42:01 Bu çevre hakkında
00:42:04 Şimdiye kadar farkına varmış olmalıydın.
00:42:23 Burası benim odamdı.
00:42:26 Bay Poole, iyi misiniz?
00:42:29 Burası benim odamdı.
00:42:33 Mutlu olduğumu hatırladığım
00:42:39 O zamanları bile zar zor hatırlıyorum.
00:42:59 Bu oda birbirlerine bağırıp
00:43:16 Tekrar burada böyle dikiliyor
00:43:20 Fakat bana kesinlikle
00:43:28 Umduğunuz gibi olmadığı
00:43:34 Üzülme. Hiç bir zaman öyle
00:43:37 Ama teşekkür ederim.
00:43:41 Teşekkürler.
00:43:44 Ne bekliyordun?
00:43:46 Geleceğini düzeltmek
00:43:51 Bir fal kurabiyesi gibi konuşuyorsun.
00:43:55 Kurabiyeler konuşmaz.
00:43:58 Şimdi... En azından biliyorsun.
00:44:03 Neyi biliyorum?
00:44:05 Büyüdüğün yere
00:44:11 Evet, biliyorum.
00:44:14 Hiç bir şeye benzemez.
00:44:17 Saklanacak bir yerin
00:45:41 Millie?
00:45:46 Hey.
00:45:49 Gel buraya tatlım, oyun için
00:45:59 Millie neredesin?
00:46:03 Millie neredesin?
00:46:10 Millie?
00:46:23 Millie?
00:46:47 Millie?
00:46:49 Ne yapıyorsun?
00:46:56 Tatlım?
00:47:03 Millie.
00:47:13 Millie?
00:47:16 Hey.
00:47:20 - Ne oldu?
00:47:25 - Ne dedin sen?
00:47:30 - Ne?
00:47:37 Ne dedin?
00:47:42 Anne.
00:47:46 Anne, beni duyuyor musun?
00:47:49 Biz iyiyiz.
00:47:52 Seni o kadar seviyorum ki.
00:47:57 Üzgünüm.
00:48:00 Çok üzgünüm bebeğim.
00:48:04 Üzgünüm. Annecik burada.
00:48:11 Haydi gidelim.
00:48:15 Evimize gidelim.
00:48:44 - Teşekkürler.
00:48:51 Orada neler oldu?
00:48:57 Sen söyle.
00:49:00 Bir senedir tek bir
00:49:04 Babası gittiğinden beri.
00:49:10 Ve bu ona hiç adil gelmiyordu.
00:49:14 O kadar ki,
00:49:17 ...onu yatağından bile çıkaramıyordum.
00:49:20 Tamamen içine kapanmış ve
00:49:24 ...bulamaz bir durumdaydı.
00:49:28 Ve onu her tür
00:49:30 Terapistler, psikologlar,
00:49:34 Ve daha fazlası ama sonuç çıkmadı.
00:49:37 Herkes bir liste yaptı.
00:49:41 Her ne ise.
00:49:44 Terk edilmişlik.
00:49:46 Daha sonraki zamanlarda
00:49:51 ...ama konuşmadı.
00:49:53 Belki söyleyecek bir şeyi
00:49:55 - Belki de şimdiye kadar hazır değildi.
00:49:59 - Ama o duvara dokundu ve...
00:50:02 ...konuştuğunu düşünüyorsun?
00:50:05 Ama böyle oldu.
00:50:11 Ve böyle kalması için
00:50:13 Dawn, Millie'nin konuşması
00:50:19 ...sanırım bunun olası bir durum
00:50:23 ...ve bu tür şeyler...
00:50:26 Olsaydı o zaman ben şey olmazdım...
00:50:30 Ne olmazdın?
00:50:35 Hiç bir şeylerin sebepsiz
00:50:41 Sadece olayların içinde
00:50:45 ...ve hiçbir şey yapamazsın ya.
00:50:55 - Sana bir şey söylemeliyim.
00:51:00 Söyleyeyim ki, bilen tek kişi
00:51:03 Henry, bu Amerika'da pek
00:51:06 Yani oluyor ama...
00:51:10 - Bu hastalık...
00:51:17 Tüm sistemini ele geçiriyor.
00:51:22 Ve bir noktada her şeyi durduruyor...
00:51:29 Öleceğimi mi söylüyorsun?
00:51:32 Evet.
00:52:57 Bay Poole. Bay Poole, iyi misiniz?
00:53:01 Özür dilerim.
00:53:03 Kapı açıktı.
00:53:05 Bu, içeriye öylece girebileceğin
00:53:09 Konuşmamız gerekiyor.
00:53:10 Hayır. Hayır, hiç gerek yok...
00:53:13 ...çünkü tam olarak ne
00:53:16 Hayır, tam olarak değil.
00:53:21 Sanırım, dün gece olanları
00:53:25 Ve onun sadece duvara dokunduğu
00:53:29 Şimdi, arka bahçemde, yeniden...
00:53:31 ...dirilişin gerçekleştiğine
00:53:35 Şimdi etrafta...
00:53:36 ...ne kadar mucize meraklısı
00:53:40 ...gelip yeni sıvalı duvarıma
00:53:43 ...bu lanet mahalleyi bir karnaval
00:53:48 Bunun olmasına izin vermeyeceğim.
00:53:51 Ve Millie'nin
00:53:54 ...o duvara dokunmak ile bir ilgisi
00:53:58 Sadece Tanrı bilir...
00:54:00 Ve bana inan bu kelimeyi
00:54:02 Gecenin yarısında kalkıp...
00:54:04 ...sanki hayatı buna bağlıymış gibi...
00:54:06 ...duvarı ellemesinin
00:54:10 - Bendim.
00:54:12 Eğer inançlı biriyse, duvarın onun
00:54:18 - Bunu neden yaptın?
00:54:20 Hayır, bunu o yaptı.
00:54:22 Belki o çılgın konuşman üzerinde
00:54:24 ...ama buraya kendi kendine geldi.
00:54:26 Böyle bir şeyin olabileceğine inanmak
00:54:31 Böyle bir şeyin olabileceğine inanmam
00:54:34 - Çünkü, bu...
00:54:37 Beni ikna edebilirsen, inandıkların
00:54:43 Daha fazla insan topladıkça
00:54:48 Bana da bunları yutturup, senin
00:54:51 ...ulaşmak istediğin inanca
00:54:54 Her zaman içinde biraz da olsa şüphe
00:54:58 Sürekli, bunun gerçek olup
00:55:01 Sürekli, o adamın ölümden dönüp
00:55:08 Ve bu çok üzücü.
00:55:11 Gerçekten çok üzücü.
00:55:15 Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
00:55:18 - Sadece o kadar.
00:55:29 Esp...
00:55:31 Esperanza.
00:56:08 - Selam.
00:56:11 Nasılsın?
00:56:14 İyiyim. Sadece biraz hava alıyordum.
00:56:18 Dün gece Millie konusunda bana
00:56:22 - Bu kurabiyeleri sana yaptım.
00:56:29 Millie'nin fikriydi.
00:56:33 - O nasıl?
00:56:37 Böyle kalması için
00:56:43 Yürüyüşe çıkmak ister misin?
00:56:46 Olur.
00:56:53 Fırından çıkalı 10 dakika
00:57:56 Sana her şeyin çok daha iyi olacağını
00:57:59 Sorun değil.
00:58:15 Şimdi ne oldu?
00:58:22 Şimdi, eve gidiyorum.
00:58:24 Ve hiç yapmamış olmayı umacağım.
00:59:18 Aman Tanrım.
00:59:22 Ulu Tanrım.
00:59:42 Aman Tanrım.
00:59:46 - Aman Tanrım.
00:59:51 Ne yapıyorsun?
00:59:57 Sen iyi misin?
01:00:00 - Sorun nedir?
01:00:04 Her şey yolunda.
01:00:06 - Sen neden bahsediyorsun?
01:00:10 Elimi sadece üzerine koydum...
01:00:16 ...ve bütün vücudumu
01:00:21 Sonra gözlerimi kapattım.
01:00:27 Gözlerimi açtığımda...
01:00:36 ...görebiliyordum.
01:00:50 Görüyorum.
01:00:57 Şuna bak.
01:01:00 Mükemmel bir şekilde görüyorum.
01:01:05 Evler, numaralar, plakalar.
01:01:16 Bu inanılmaz bir şey.
01:01:19 Böyle konuşma.
01:01:22 - Anlamadım? Mucize mi?
01:01:25 Haydi Bay Poole.
01:01:31 Bir rastlantı. Patience, mucize diye
01:01:34 Mucizelere inanmam.
01:01:38 Bir sorununuz olduğunu ve
01:01:42 ...şeyi yaptığınızı hayal
01:01:45 Elinizi bir duvarın üzerine koyun...
01:01:49 ...ve birden iyileşin.
01:01:58 Olsun, Bay Poole.
01:02:02 Gitmeliyim.
01:02:08 İnanılmaz.
01:02:16 - Merhaba.
01:02:23 Daha da zorlaşıyor, değil mi?
01:02:26 - Nedir o?
01:03:03 - Selam.
01:03:04 - Evdesin.
01:03:06 Millie, gelip onunla oyun
01:03:10 Gerçekten mi?
01:03:13 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
01:03:14 - Henry.
01:03:16 Küçücük ağzından gerçek
01:03:20 ...küçük bir kıza hayır demeyi
01:03:26 Bana bir dakika ver.
01:03:28 Bahçede olacağız.
01:03:39 Millie?
01:03:43 Dawn?
01:03:49 Sizi yakaladım Bay Poole.
01:03:51 Haydi yakalayalım onu.
01:03:53 - Yakala onu anne, yakala!
01:04:19 Biz yendik, değil mi?
01:04:23 - Tanrım.
01:04:25 Siz kazandınız. Teslim oluyorum.
01:06:54 Henry Poole Buradaydı
01:07:33 HENRY POOLE BURADAYDI
01:07:38 - Kartı aldın mı?
01:07:40 Hazır mısın?
01:07:42 - Evet.
01:07:45 - Selam.
01:07:48 Selam Millie.
01:07:52 - Çok güzel görünüyorsun.
01:07:57 Hayır, ben iyiyim. Ben...
01:08:01 Sadece biraz yorgunum o kadar.
01:08:07 Tatlım, arabaya biner misin?
01:08:13 - Ben, tabağını geri vermek istemiştim.
01:08:17 Gerçekten lezzetliydi.
01:08:20 Hoşuna gitmesine sevindim.
01:08:21 Aslında, hepsini
01:08:24 - Bu senin için iyi olmaz.
01:08:26 Sen... Hayır, haklısın. Yapmamalıyım.
01:08:31 Merak ediyordum. Durumumu
01:08:36 ...ama bir bakıcı tutup kendine biraz
01:08:43 - Olur.
01:08:46 - Bekle.
01:08:47 Sana ben sorabilir miyim?
01:08:48 Aslında biraz önce sormuştun,
01:08:51 Hayır, demek istediğim...
01:08:56 - Tamam.
01:08:59 Yapamam. Çok meşgulüm.
01:09:01 - Aslında ben de istememiştim.
01:09:05 - Bayılırım.
01:09:07 - Yarına ne dersin?
01:09:10 Ve bunu sorman adil.
01:09:14 Sormaman daha kötü olurdu.
01:09:16 Teşekkür ederim.
01:09:19 - Tamam, o zaman yarın.
01:09:24 İyi eğlenceler.
01:09:50 Sadece bu seferlik, tamam mı?
01:09:54 Tamam, söz veriyorum.
01:09:58 Teşekkür ederim.
01:10:01 Onun nesi var?
01:10:02 Bursan iltihaplanması.
01:10:05 - Ya onun yanındaki?
01:10:09 Yani, sadece koruyucu.
01:10:11 Her ihtimale karşı.
01:10:13 Şu kırmızı gömlekli adam gerçekten
01:10:20 Bay Poole.
01:10:27 Ya siz Bay Poole?
01:10:30 Henüz duvara dokunmadınız mı?
01:10:34 Hayır.
01:10:42 Ama dokunacaksınız.
01:10:56 Henry.
01:10:58 - Selam.
01:11:00 Bu çok komik!
01:11:03 Bunu unutmuşsun.
01:11:09 Sağ ol.
01:11:11 - Gerçekten ihtiyacım yok aslında.
01:11:14 Geçmiş hayatımdan bana
01:11:17 Evet.
01:11:19 Doktorunla görüştün mü?
01:11:23 Henüz değil. 90 dolarına bahse girerim,
01:11:27 - Doğru.
01:11:28 Tıbbi yayınlardaki tüm yazılanları
01:11:33 Hala bunu kabullenmekte
01:11:35 Kabul etmeliyim ki, aslında, bir tür...
01:11:38 Noam Chomsky'yi tanıyor musun?
01:11:40 - Yazar olan mı?
01:11:42 Aynı zamanda bir dil bilimcidir.
01:11:46 "İnsanın, karar, sebep ve seçim
01:11:50 ...bilim kayba geçer."
01:11:54 Buna gerçekten inanıyor musun?
01:11:56 Her şeyin bir açıklaması olması
01:12:00 Bazen bir şeyler olur, çünkü
01:12:05 Ben inanmayı seçtim.
01:12:10 Tamam.
01:12:14 - Sağ ol.
01:12:51 Bugüne kadar gördüğüm
01:12:58 Yemekte ne olduğunu görmek için
01:13:01 Pizza.
01:13:05 Mükemmel.
01:13:08 Bu...
01:13:10 - Bu çok romantik Henry.
01:13:13 - Gerçekten.
01:13:15 - Plastik tabaklar.
01:13:29 - Bir şey sorabilir miyim?
01:13:33 Geçen gece eve çok
01:13:40 Biliyor musun?
01:13:44 Nerede olduğumu mu merak ediyorsun?
01:13:46 Evet.
01:13:48 Sana bunu söyleyemem.
01:13:51 Hayır, ben...
01:13:53 Sadece yürüyüşe çıkmıştım ama...
01:13:57 Komik bir durum, çünkü...
01:14:00 ...evden çıktım ve gideceğim
01:14:04 ...aslında ben de nereye
01:14:09 Nereye gittin?
01:14:11 Nehire.
01:14:14 Annem ve babam
01:14:19 Ben de kaçar oraya giderdim.
01:14:21 Ne kadar büyük bir yer olsa bile...
01:14:27 ...kendimi korunmuş
01:14:32 Orada saklanırdım.
01:14:35 İşte bu yüzden buraya döndüm.
01:14:38 Anladım.
01:14:41 Yani o yüzden birden kayboldun.
01:14:48 Bu şey başıma geldiğinden
01:14:52 ...her sabah uyandığımda
01:14:56 ...var olup olmadığımı
01:15:02 ...İlk düşündüğüm şey
01:15:06 ...ve sonu beklemekten
01:15:13 Ama bu sabah uyandığımda...
01:15:18 ...ilk düşündüğüm şey sendin.
01:15:22 Ve Millie.
01:15:26 Sadece bundan hoşlandığımı...
01:15:29 ...senden ve burada olmaktan...
01:15:33 ...hoşlandığımı söylemek
01:15:42 Ve ben sadece...
01:15:44 Şaşırdım çünkü bu şekilde
01:15:57 Anne.
01:15:59 - Millie, burada ne işin var?
01:16:05 - Esperanza nerede?
01:16:09 Haydi, içeri girelim.
01:16:11 Bana bir iyilik yapar mısın?
01:16:18 Tamam tatlım. Haydi. Bir kova dolusu
01:16:23 Bu saatte neden hala
01:16:34 Jasper'i mi istiyorsun?
01:16:38 İyi geceler.
01:17:03 Özür dilerim.
01:17:05 Bir şeyleri kaçırmak istemiyor, yani...
01:17:13 Biliyor musun...
01:17:17 ...belki onu da bir akşam
01:17:20 ...çünkü bu...
01:17:24 - Özür dilerim. Bu doğru değil.
01:17:28 Sadece, sen, ben
01:17:31 - Yani.
01:17:33 Bunu nasıl söylersin?
01:17:39 Henry.
01:17:44 Öleceğini biliyorum.
01:17:52 Ama ikimiz için de sadece bugün var...
01:17:58 ...ve buna
01:18:12 Ben önemsiyorum.
01:18:17 Sorun da bu.
01:18:25 Üzgünüm.
01:20:45 Henry!
01:20:49 - Neler oluyor?
01:20:51 Ne oldu?
01:20:53 Burada.
01:20:56 Tüm sabah boyunca böyleydi.
01:20:58 Benimle konuşmuyor,
01:21:13 Millie.
01:21:15 Beni duyuyor musun?
01:21:19 Millie, geçen gün ne kadar
01:21:23 Bunu hatırladın mı?
01:21:27 Lütfen, lütfen bir şey söyle.
01:21:42 Henry burada.
01:21:46 Tatlım?
01:21:49 Bebeğim, beni duyuyor musun?
01:22:06 Henry, öleceğini biliyorum.
01:22:11 Ama ikimiz için de sadece bugün var...
01:22:17 ... ve buna
01:22:28 Travma geçirmiş miydi?
01:22:31 Onun bu şekilde içine kapanmasına
01:23:26 Bana bir kerelik demiştin.
01:23:29 Bay Poole, Tanrı bir sözle
01:23:33 - Bırak, gitsin.
01:23:35 - Bay Poole, bırakın da...
01:23:38 Bay Poole.
01:23:42 - Lanet olsun.
01:23:44 Lanet yok. Lanet yok.
01:23:47 Bay Poole, testler geldi.
01:23:50 Evet, yani? Yani ne?
01:23:52 - Büyük sürpriz, ha?
01:23:54 Haklısın. Bir açıklaması yok.
01:23:57 Neler olduğunu bana söyler misin?
01:24:01 Açıklanamayan bir şeyi görmek için.
01:24:03 - Öyle mi?
01:24:05 Buraya gelmeni asla
01:24:08 Bu çılgınlık.
01:24:10 - Özür dilerim. Burası sizin eviniz mi?
01:24:13 Buna sahip olduğunuz
01:24:15 Evet, hem de nasıl, gidip bir
01:24:18 Gözlerinizi dikmiş duvara bakıyorsunuz,
01:24:22 Umut sizi kurtaramaz.
01:24:25 Sizi kurtaramaz, onu,
01:24:30 Anlamıyor musunuz?
01:24:34 - Bunu sen de biliyorsun.
01:24:42 - Hayır, hayır, lütfen beni dinle.
01:24:45 O bir mucize. Bu günah olur.
01:24:48 Bu, Tanrı'nın bir armağanı.
01:24:50 Olamaz. Aman Tanrım!
01:24:53 Onu burada istemiyorum!
01:24:56 Bu lekeyi duvarımda istemiyorum!
01:25:02 Ben...
01:25:07 Bu, hayat kurtaramaz.
01:25:12 - Lütfen.
01:26:31 Bay Poole?
01:26:39 Beni duyuyor musun?
01:26:49 Bay Poole, kan gerçekmiş.
01:27:29 Tanrım.
01:27:33 Tanrıya şükür iyisin.
01:27:38 Burada ne yapıyorsun?
01:27:39 İyi olduğundan
01:27:43 ...uyanmanı bekliyordum.
01:27:52 - Niye gülüyorsun?
01:27:57 Bana neden söylemediniz Bay Poole?
01:28:00 Neyi söylemedim?
01:28:01 Eskiden olan hastalığını.
01:28:08 "Eski" ile neyi kastediyorsun?
01:28:10 Bir doktorla konuşmalıyım.
01:28:13 - Yerinize dönmelisiniz.
01:28:15 Bay Poole, hayır.
01:28:18 Odanıza dönmelisiniz.
01:28:20 Bay Poole. Lütfen.
01:28:23 - Öleceğimi söylemişlerdi.
01:28:26 - Ölüyor olmalıydım.
01:28:28 - Hayır, yapmayın. Bay Poole...
01:28:33 Kolunuza bakın Bay Poole.
01:28:36 Bay Poole?
01:28:41 Lütfen.
01:28:45 Lütfen.
01:29:06 Bay Poole.
01:29:09 Uyanın.
01:29:12 Bay Poole, uyanın.
01:29:15 Her şey düzeldi. Uyanın.
01:29:23 Millie, biraz önce bana
01:29:27 Annem, artık hasta
01:29:36 Ben...
01:29:39 - Ben ölmeyecek miyim?
01:29:46 Bu nasıl olur?
01:29:47 Onlara hastalığından bahsettim...
01:29:51 ...bir sorun olmadığını,
01:29:58 Sen hiç hasta olmamışsın Henry.
01:30:05 Yani...
01:30:06 Yani, hiç ölmeyecek miydim?
01:30:09 Hayır, hayır. Hepimiz bir gün öleceğiz.
01:30:14 Ve senin mucizen de bu oldu.
01:30:22 Ama...
01:30:24 ...yaptıklarımdan sonra
01:30:28 Hayır, hayır. Endişe etme.
01:30:33 Burada, ona ihtiyaç duyulduğu
01:30:38 - Öyle mi?
01:30:39 Her şey ve herkes gibi.
01:30:46 Daha iyi olduğunuz için mutluyum
01:30:53 Millie, ben de sen
01:31:05 Şimdi iyice dinlenmeye ihtiyacın var,
01:31:10 Bize ihtiyacın olursa, dışarıdayız.
01:31:13 Haydi tatlım.
01:31:57 Hoş geldin
01:32:33 - Döndün.
01:32:38 Evdeyim. Ondan geri kalanlarla.
01:32:46 Şimdi ne yapacaksın?
01:32:49 - Yaşayacaksın Henry.
01:32:53 - Bu bir armağan.
01:32:56 Çok mucizevi, değil mi?
01:33:01 Bilmi...
01:33:03 Ne olduğunu bilmiyorum.
01:33:07 Bilmiyorum.
01:33:14 Bunların hiç birinin hata
01:33:24 Şimdi ne olacak?
01:33:57 HENRY POOLE BURADAYDI
01:34:11 HENRY POOLE BURADA