Hero Wanted

hu
00:01:22 Itt van.
00:01:56 Bent van, a bárban. Óvatosan.
00:02:03 Ott.
00:02:14 Kifelé.
00:02:30 Csak adj még egyet.
00:02:37 Oké haver, ideje haza indulni.
00:02:43 Már több, mint 2 órája itt ücsörögsz...
00:02:45 ...és csak egy nyomorék
00:02:48 Csak fizetõ vendégeknek
00:03:01 Csak egy felesre van szükségem.
00:03:07 Találékony fickó vagyok.
00:03:11 Na, elég legyen, húzz
00:03:15 Csak menj, sajnáltasd
00:03:19 Tûnj a...!
00:03:25 Jézusom!
00:03:26 A szarba.
00:03:32 Mi van?
00:03:33 Hogy mi van?
00:03:35 Szét fogom rúgni, a segged, az van.
00:03:39 Akkor hajrá, csináld csak.
00:03:52 Azt kívánom, bárcsak
00:03:54 Rossz döntést, túl könnyen hoz az ember.
00:04:26 Õ Dawn, a feleségem.
00:04:31 Egy autóbaleset vetett
00:04:33 és hagyott engem, egy üres otthonban
00:05:23 Tessék.
00:05:25 Stace, kaphatnánk egy
00:05:28 Tuti?
00:05:30 Tudod, hogy van alkoholmentesünk is.
00:05:33 Majd szólók, ha diétáznom kell.
00:05:35 Jól van, Swain.
00:05:37 Két Miller érkezik a srácoknak.
00:05:39 Köszi, édes.
00:05:58 El kell mennem, ebbõI a városból.
00:06:07 Valami szép helyre...
00:06:12 valamilyen tengerpartra, érted?
00:06:16 Átváltozni rasztává,
00:06:29 Jól vagy, haver?
00:06:31 Ja.
00:06:37 Mi van veled?
00:06:39 Biztos te sem akarsz ezen
00:06:44 Nem tudom.
00:06:46 Legközelebb kaphatok, egy kiskutyát?
00:06:50 Csak arra várok, hogy befusson a hajóm
00:06:52 aztán lelépek.
00:07:00 Nem is tudom.
00:07:26 Valaki segítsen, kérem!
00:07:29 Segítség, istenem!
00:07:33 Kérem, segítsenek!
00:07:36 Segítség!
00:07:40 Adja a kabátját!
00:07:43 Adja a kabátját!
00:07:46 Hívja a 911-et, azonnal! Gyerünk!
00:07:58 Segítség!
00:08:00 Itt vagyok, hogy segítsek, oké?
00:08:07 Ne aggódj, ne aggódj, megvagy.
00:08:08 Segítsenek!
00:08:15 Minden rendben lesz
00:08:25 Vidd õt! Vidd el!
00:08:39 Jól vagy?
00:08:41 Hihetetlen, hogy ezt csináltad, baszki.
00:08:43 Egy kibaszott hõs vagy, ember.
00:08:46 Hívjanak már egy kurva mentõautót!
00:08:48 Hívom, a 911-et.
00:08:52 Szeretlek, anyu.
00:08:55 Semmi gond.
00:09:13 Az elsõ alkalom Dawn halála óta
00:09:15 hogy valami értékeset tettem.
00:09:19 Azon a napon, megmentettem egy életet.
00:09:34 De ma nem fogok.
00:09:45 A pokolba vezetõ út
00:10:33 Mindenki ismeri a mondást:
00:10:34 "Vigyázz, hogy sose kapjanak
00:10:40 Mindenki, csak Lynch McGraw nem.
00:10:42 Igen, ez az kislány.
00:10:46 A picsába!
00:11:12 Elhagytad, a kibaszott fegyveredet!
00:11:15 Gyerünk, bújj elõ, akárhol is vagy.
00:11:33 Most jó ez neked, te köcsög punk?
00:11:58 Helló! Hogy vagyunk, így kora reggel?
00:12:00 Jól.
00:12:03 Szóval, mit tehetek önért?
00:12:07 Ezt szeretném beváltani.
00:12:13 Hé, ismerem magát.
00:12:17 Maga az a fickó, aki kimentette
00:12:19 az autóból, pár évvel ezelõtt.
00:12:24 Igen, maga látta?
00:12:25 Az egészet láttam a "Tényekben".
00:12:28 Az, egy igazán bátor dolog volt.
00:12:33 Bárki megtette volna
00:12:37 'Hát azt nem tudom.
00:12:50 Nehogy elszállj, ember.
00:12:52 Jól vagyok, az istenit!
00:12:54 Ajánlom, hogy így legyen.
00:13:00 A biztonsági õr, ismét pontos.
00:13:03 Na, csajok, most már nincs visszaút.
00:13:07 Faszom forgolódik.
00:13:09 Swain, biztos, hogy
00:13:12 - Azt hiszem, már ez is elég nekem, oké?
00:13:15 Nem hallod a szívverésem?
00:13:17 Ez, egy pokoli száguldás
00:13:20 - Készen állunk?
00:13:22 - Minden be van zsákolva?
00:13:24 - Maszkok, minden?
00:13:26 Aztán, viselkedj.
00:13:28 Kész vagy, nagyfiú?
00:13:30 Akkor mire várunk?
00:13:32 Csináljuk!
00:14:01 Kurvára nem mozdul senki
00:14:05 Ezt garantálom.
00:14:10 Szevasz, cuki fiú.
00:14:14 Itt az út vége.
00:14:16 A péntztárosok, húzzanak a pult mögé.
00:14:18 Tegyétek a kezeteket
00:14:20 A többiek lezuhannak a padlóra, most!
00:14:23 Mit álldogálsz ott?
00:14:25 Nyisd ki azt a fiókot.
00:14:26 Ha azt hiszed, csinálhatsz
00:14:28 beólmozom a pofikádat, értettem?
00:14:30 Jól van emberek, ez
00:14:35 szóval, a saját kényelmetek
00:14:39 megkérném, hogy a lábakat és kezeket
00:14:42 tartsátok mozdulatlanul!
00:14:44 Különben, megeshet,
00:14:47 Köszönöm.
00:14:50 Mi a faszért állsz itt?
00:14:53 Zuhanyj a padlóra!
00:14:58 - Mozgás, ribanc!
00:15:01 KétségkívûI öcsém, ez nem semmi csaj.
00:15:04 Fényezném a punciját, hétfõtõI péntekig.
00:15:13 - Szent szar!
00:15:18 Baleset volt, bassza meg.
00:15:22 Fogd, a kibaszott pénzt.
00:15:28 Mi ez? Ez egy bank?
00:15:37 Ne, ne, ne, ne, ne.
00:15:39 Küld vissza a fekete seggét, a helyére.
00:15:42 Húzz vissza ide, bazd meg!
00:15:45 Mit tettél?
00:15:46 Ha nem húzol vissza ide, újra megteszem.
00:15:48 - Töltsétek tele!
00:15:50 Hé, mit mondtam?
00:15:55 Ez történik, amikor útnak eredtek!
00:15:58 Jézus, ennek nem kellett
00:16:00 - Nem kellene már itt lennünk!
00:16:03 - És nõIj már fel!
00:16:05 Végezz vele!
00:16:07 Mozognunk kell. Nyírd ki.
00:16:20 Gyerünk, gyerünk.
00:16:24 Mozgás. Jönnek, a zsaruk.
00:16:26 - Gyerünk.
00:17:06 Segíthetek?
00:17:13 Maga az a férfi, aki
00:17:15 - Liam, ugye?
00:17:18 Örülök, hogy itt van!
00:17:21 És is Kayla is örülne
00:17:25 Ezeket, neki hoztam.
00:17:26 Köszönöm. Csodálatosak.
00:17:28 Azt hiszem, most már tudjuk, kinek
00:17:30 köszönhetjük, a többi szép rózsát.
00:17:36 Az apja, tavaly halt meg.
00:17:43 Sajnálom, nem tudom
00:17:48 Ó, semmi gond.
00:17:55 Én csak...
00:17:57 annyira hálás vagyok
00:18:01 Csak reagáltam.
00:18:07 Az igazi hõsök, mint maga, Liam,
00:18:10 Mindig azt mondják, hogy csak reagáltak.
00:18:51 Úgy éreztem, elvesztem...
00:18:55 Összezavarodtam.
00:19:00 Úgy éreztem, nincs választásom
00:19:05 Amikor egy ember bekattan
00:19:06 olyan erõszakos tetteket hajt végre,
00:19:22 A halál oka...
00:19:25 Válassz.
00:19:28 De...
00:19:29 Fogadok, hogy ez az aggyal elkent
00:19:35 Talán, valami speckó
00:19:40 Ha így lenne, biztos vagyok, hogy
00:19:43 inkább valaki más agyát
00:19:46 Ja, így igaz.
00:19:47 Be tudjuk azonosítani, a fickót?
00:19:53 Ja, Lynch McGraw.
00:19:56 Hosszab volt, a rendõrségi
00:19:59 Ahogy õ élt
00:20:00 fel sem merült a kérdés
00:20:04 Õ, még mindig valakinek a fia, nem?
00:20:06 Nos...
00:20:09 igen, valaki halott fia.
00:20:11 Biztos, hogy a
00:20:14 Valaki fia.
00:20:18 Elég nagy a rumli, uram.
00:20:20 Nincs semmi, amit nem láttam ezelõtt...
00:20:22 csak Beirut.
00:20:24 Nem akarja megtudni
00:20:28 Mit mondott?
00:20:30 A tettes, uram.
00:20:31 Képzelje el, egy pillanatra
00:20:34 így 30 év után, oké?
00:20:36 És feltételezhetné, hogy párszor
00:20:38 már körbe jártam, ezt
00:20:42 - Vette?
00:20:43 Egy hosszú nap áll elõttem
00:20:45 valami õrült
00:20:47 aki serpenyõvel tördeli be
00:20:49 - El tudná ezt képzelni?
00:20:51 Hogy van mersze, ilyent kérdezni!
00:20:53 Most hagyja abba, a képzelgést
00:20:57 Ezt nem hiszem...
00:20:59 Megijeszted az embereket.
00:21:01 Megijeszt...
00:21:06 Üzleti vagy személyes ügy lehet?
00:21:09 Észrevetted a szúrt sebet, az ágyékánál?
00:21:11 Ja, láttam, de az tuti személyes ügy.
00:21:15 - Te beteg vagy.
00:21:18 Hé, hol van a kávém?
00:21:30 Walter "Cosmo" Jackson, alezredes.
00:21:34 Kétszer járt Vietnámban, apámmal.
00:21:37 Amikor apám meghalt, "Cosmo"- ból
00:21:44 Ezt nem mondhatod komolyan.
00:21:49 Megpróbáltak kinyírni.
00:21:50 Tehát?
00:21:53 Azt hiszed, ez valami
00:21:54 isteni igazságszolgáltatás, ugye?
00:21:58 Isten bosszúálló
00:22:02 Híreim vannak számodra, kölyök.
00:22:06 És ne beszélj nekem úgy, a halálról
00:22:08 mintha valami táncos lennék
00:22:15 Értem, hogy a bögyödben vannak
00:22:18 de beszélned kell a zsarukkal
00:22:22 Mondd el, hogy kiderítetted
00:22:26 Ez bonyolult.
00:22:28 Jézusom, Liam, embert ölni
00:22:32 Most csak...
00:22:36 és gondolkodj.
00:22:44 Nem. Nem kell a rendõrség.
00:22:49 Talán, tettem valamit, amit
00:22:52 ami történt megtörtént.
00:22:56 Nos, lehet, hogy igazad van.
00:23:00 Ha most elmész a zsarukhoz
00:23:04 Talán azt kapnád, amit megérdemelsz.
00:23:07 De akkor, hogy tartanám meg a szavam?
00:23:12 Megígértem apádnak, hogy
00:23:14 biztonságban és tisztán tartsalak
00:23:22 Szükségem van, a segítségedre.
00:23:54 Bosszú.
00:23:56 Ez egy levegõben utazó betegség
00:24:23 Beszélnünk kell.
00:24:24 Miért, ember?
00:24:28 Mondtam valamit!
00:24:30 Csak próbálok lazítani.
00:24:32 Nyugi.
00:24:37 Felkelni.
00:24:39 Pörgõsebben!
00:24:48 Gyerünk.
00:24:55 Mi 'zújs?
00:24:59 Valaki kinyírta Skinner tesóját.
00:25:04 Sajnálom, haver.
00:25:09 Mi történt?
00:25:12 Halálra verték.
00:25:14 Egy wokkal.
00:25:16 Mivel?
00:25:18 Wok!
00:25:25 Ennek semmi értelme
00:25:29 Mit gondoltok, ki volt?
00:25:30 Számold ki.
00:25:34 Én nem veszem be, ezt a szart.
00:25:36 Életének, egyik kibaszottul
00:25:39 megöli a tesódat.
00:25:41 Mondom neked, hogy megzavarodott.
00:25:43 Ha megzavarodott, azt
00:25:47 Tudod, az a hõs fiú
00:25:50 és senkit se látott közülünk
00:25:54 Annak is megvan, az oka.
00:25:58 Mer' azt gondolja, hogy közülünk
00:26:00 Te, egy kibaszott okos fickó vagy.
00:26:03 Tapsold meg magadat.
00:26:05 Persze, hogy tudja, hogy mi voltunk
00:26:08 ez a madárijesztõ, nem egy O.J.
00:26:15 Itt ülök, és hallgatom
00:26:18 de egyikõtök sem hoz fel, tényeket.
00:26:21 Csak egy tény van, hogy az öcsém halott.
00:26:25 Akkor elintézzük.
00:26:27 Ja, el. Megcsináljuk.
00:26:29 Azt mondom, nézzük
00:26:31 Ezt akarod?
00:26:45 A picsába.
00:26:54 - Helló.
00:26:56 Csak én vagyok.
00:26:59 - Bemehetnék, egy percre?
00:27:01 Köszönöm.
00:27:07 Bocsi, a kupiért.
00:27:11 Ne kérjen bocsánatot.
00:27:12 Én vagyok az egyetlen
00:27:15 - Mi miatt?
00:27:19 Gyûlölöm, amikor az emberek
00:27:22 Nem probléma.
00:27:28 Õ, hogy van ma?
00:27:32 Tudja...
00:27:35 Mióta is, három hónapja?
00:27:38 Három hónap, változás nélkül.
00:27:42 Sajnálom.
00:27:43 Ó, ne.
00:27:45 Kérem, Liam.
00:27:48 Nem maga lõtt rá.
00:27:54 Hé, jöjön ide.
00:28:01 Nem akarok ma este
00:28:05 Úgy látszik, mnden beszélgetés
00:28:08 Mindig rá gondolok.
00:28:10 Olyan, mitha nem lenne életem...
00:28:12 tudja, saját életem, érti?
00:28:16 Ez olyan néha, mintha
00:28:20 hogy folytatni tudjam.
00:28:22 Ne mondja ezt.
00:28:29 Sajnálom.
00:28:34 Legtöbbször...
00:28:38 Azt kívánom, bár
00:28:45 Tudom mit érez, Melanie.
00:28:49 Honnét tudná?
00:28:53 Ez annyira kínos.
00:28:59 Nem lenne gond, ha
00:29:01 tudja, csak egy darabig?
00:29:04 Jól van.
00:29:05 Nem vagyok képes visszamenni
00:29:08 Nem tudok.
00:29:10 Melanie úgy érezte
00:29:15 Ezt az érzést, én is jól ismerem.
00:29:29 Ó, ember, ezen még dolgoznunk kell.
00:29:32 Hát ja.
00:29:33 Elõszõr is, állítsd le
00:29:37 Támaszd ki a fegyveredet
00:29:41 Így megakadályozod, hogy pofán csapjon.
00:29:42 Minden alkalommal nem fogsz célozni
00:29:45 de amikor van rá lehetõség, csak célozz.
00:29:47 Leadsz egy sorozatot a szemétre
00:29:51 Soha ne engedd fel. Csak szorítsd.
00:29:54 Hadd lássam.
00:29:58 Add ide.
00:30:07 Így kell csinálni.
00:30:09 Aha.
00:30:13 A zsaruk keresni fogják
00:30:16 Õ csak egy bandatag imitátor
00:30:20 Kb. százan lehettek,
00:30:22 beleértve a rendõröket.
00:30:24 Igen?
00:30:26 Tölts.
00:30:35 Szorítsd.
00:30:39 Ez már jobb.
00:30:47 KétségkívûI öcsém, ez nem semmi csaj.
00:30:49 Fényezném a punciját, hétfõtõI péntekig.
00:30:56 Most jó ez neked, te köcsög punk?
00:30:59 Csak mer' te nem tudsz lõni
00:31:02 Maradj a helyeden, ha nem akarod
00:31:05 Picsába.
00:31:09 Gyerünk, vedd már fel azt
00:31:14 Az anyád picsája!
00:31:16 Szétbaszom, a rohadt fejedet!
00:31:18 Nem tudsz már megdögleni, rohadék?
00:31:25 Meg akarsz halni, mocsok?
00:31:32 Most kurvára megdöglesz!
00:31:34 Nem kapsz levegõt, he?
00:31:39 Ó, a faszom!
00:33:09 Hé, haver, régóta nem láttalak.
00:33:11 Mit akarsz?
00:33:17 Hol van a szerelmed?
00:33:19 Nem akarsz behívni minket
00:33:22 Nem szeretem, a hívatlan vendégeket.
00:33:24 Hagyd ezt a szart.
00:33:26 - Frissítsd fel a memóriám.
00:33:31 Baszódj meg.
00:33:34 - Te voltál az, ugye fiú?
00:33:37 - Nem tudod?
00:33:41 Hé, a fószer társaságot kapott.
00:33:43 Liam?
00:33:46 Nincs semmi baj.
00:33:48 Jól van, tudod
00:33:52 Holnap este beszélgetni fogunk.
00:33:54 Elmegyünk a klubba. Ott biztonságos.
00:33:57 Nem épp, a kedvenc helyem.
00:34:00 Akkor most az lesz!
00:34:02 Mer' ha nem jelennél meg
00:34:07 bemegyek, a 248-as szobába
00:34:10 és átadom az üdvözletem
00:34:13 Vetted az adást?
00:34:15 Nem okoztál még neki, elég fájdalmat?
00:34:17 Hé, nyugi, nyugi. Menjünk.
00:34:22 Még el sem kezdtem.
00:34:27 El sem kezdtem.
00:34:32 Jó éjt!
00:34:36 Holnap, te õrült fasz!
00:34:54 Figyeld ezeket a csajokat.
00:35:00 Odanézz ki jön.
00:35:02 Az unokatesód.
00:35:06 Bazd meg.
00:35:09 - A rohadt életbe.
00:35:13 Semmi. Kibaszottul semmi.
00:35:16 Ez meg mi?
00:35:18 Én is örülök, hogy látlak.
00:35:21 Megváltoztak a dolgok.
00:35:22 Ezt már megbeszéltük, nem?
00:35:24 Igen. De õ a családom, az unokatesóm
00:35:28 Fasza, bassza meg.
00:35:31 Hova mész?
00:35:33 Megkeresem Liamet.
00:35:34 És aztán mi lesz, kemény fiú?
00:35:40 Ugyanúgy nyakig vagy ebben
00:35:41 mint itt mindenki, érted mirõI ugatok?
00:35:44 Hagyd, Derek,
00:35:46 Ja, menj!
00:35:53 Ha ennek vége, én kinyírom ezt.
00:35:55 Rendben.
00:35:59 Mi van?
00:36:00 Mi?
00:36:01 Mi gyõzne meg téged?
00:36:03 Derek, hányszor kell még elmondanom?
00:36:05 Kurvára Liam volt az.
00:36:07 Ott voltál velem, a lakásán.
00:36:09 Az a faszi kinevetett minket.
00:36:12 Lynch, megpróbálta kinyírni õt.
00:36:13 Te mit tennél, ha valaki
00:36:15 Már mondtam neked
00:36:19 - Dobok egy sárgát.
00:36:23 Adj egy cigit.
00:36:25 - Figyuzz!
00:36:27 Ha azt mondom baszakodhatsz
00:36:30 Soha ne merd többé
00:36:32 mer' õ, közülünk való.
00:37:05 A tesód is a farkával
00:37:13 Halott vagy!
00:37:16 Kelj fel!
00:37:40 Köcsög!
00:37:42 Faszszopó!
00:37:53 Te beteg fasz.
00:37:55 Te beteg fasz!
00:38:36 Hé, megjött Case?
00:38:38 Mit gondolsz?
00:38:42 Hol van Skinner?
00:38:44 Bazd meg Skinnert.
00:38:51 KIGYULLADT LOPOTT
00:38:58 A HÕS AKI A GOLYÓ ÚTJÁBA ÁLLT
00:39:14 Lynch, a fickó, akit
00:39:16 A testvérét is halva találták.
00:39:41 Marley, mit csinálsz itt?
00:39:44 Azért jöttem, hogy lássalak.
00:39:45 Merre jártál?
00:39:48 Egy barátomnál.
00:39:50 Ugyanez a barátod püfölt el?
00:39:54 Mi van, riportot készítesz?
00:39:56 Mi a bajod?
00:40:00 Ne haragudj, én csak...
00:40:03 Ez most nem a legmefelelõbb idõ.
00:40:08 Mit csinálsz itt kint, ilyen késõn?
00:40:11 - Anya randizik.
00:40:16 Akkor, talán haza kellene
00:40:20 Nem akarod, hogy itt legyek?
00:40:22 Nem, Marley, ez nem így van.
00:40:24 Csak... tudod, sok anyagot kaptam
00:40:31 Nem kedvelsz már többé?
00:40:35 Tudod, hogy kedvellek.
00:40:39 Olyan vagy nekem, mint
00:40:44 A húgod?
00:40:46 Igen.
00:40:47 Én nem úgy gondolok rád
00:40:51 Nem?
00:41:02 Ugorj hátrébb.
00:41:12 Marley...
00:41:14 ha idõsebb lennél, nem így gondolkodnál.
00:41:18 De igen.
00:41:19 Elég idõs vagyok, hogy tudjam
00:41:24 Marley, te egy helyes kislány vagy
00:41:27 és biztos vagyok benne, hogy minden
00:41:30 Õket nem kedvelem.
00:41:36 Nézd, Marley,
00:41:40 Menj a francba, Liam.
00:41:54 Ez jól sikerült.
00:42:00 Amikor megmentettem Marleyt,
00:42:03 önzetlenül tettem.
00:42:06 Csak egyszerûen, reagáltam.
00:42:09 Láttam, hogy valaki segítségre szorul.
00:42:14 A világ leírt engem
00:42:16 ennek ellenére, mégis tettem valami jót.
00:42:24 Liam!
00:42:27 Ezt neked hoztam.
00:42:31 Nehéz nem sütkérezni ebben
00:42:35 ...és ma, ennek a
00:42:37 Büszke vagyok
00:42:40 a legmagasabb kitüntetést
00:42:43 Veszélybe sodorva magát, hogy
00:42:47 ez többet jelent, mint amennyi
00:42:50 Liam, kérem fogadja
00:42:54 az önzetlen bátorsága
00:42:59 Köszönöm.
00:43:06 Csak, köszönetet szeretnék mondani ezért
00:43:08 minden tûzoltónak és rendõrnek
00:43:11 akik rendszeresen tesznek dolgokat
00:43:14 amik bátrabb és hõsiesebb tettek
00:43:20 Szóval, köszönöm.
00:43:21 Köszönjük.
00:43:33 Bújj be. Csukd be az ajtót.
00:43:36 - Mit keresel itt?
00:43:42 Tudom, hogy van nálad fegyver
00:43:58 Neki semmi köze ehhez.
00:44:00 Nyugi ember, csak dumálni jöttem.
00:44:02 Foglalj helyet.
00:44:17 Voltál bármilyen klubban, mostanában?
00:44:24 Akarod, hogy megállítsam ezt
00:44:28 Bíztam benned.
00:44:30 Nézz magadra, úgy ülsz ott
00:44:32 Te egy álszent vagy!
00:44:34 Igen, becsavarodtam, hibát
00:44:37 Ezzel kell élnem, de
00:44:40 Ezzel együtt fogok élni!
00:44:41 Akkor, miért vagy itt?
00:44:43 35 milla, öt felé osztva
00:44:47 Hova a faszba menjek?
00:44:51 Megérte?
00:44:52 Kurvára nem ismerted, azt a lányt.
00:44:56 Kit?
00:44:59 Bassza meg.
00:45:03 Gyerünk, mondd el neki.
00:45:08 Mi? Milyen lányt?
00:45:11 Gyerünk, mondjad!
00:45:14 - Muszály lesz lelõnöd!
00:45:18 Ne!
00:45:29 Baszódj meg.
00:45:34 Asszem' mindannyian
00:45:41 Mi folyik itt, Liam?
00:45:43 Tegye le a fegyvert, Melanie.
00:45:45 - Ki volt ez?
00:45:46 Mondja el.
00:45:47 Csak tegye le, a fegyvert.
00:45:49 Mondja el.
00:45:54 Köze volt, Kayla meglövéséhez.
00:45:59 Hogyan?
00:46:00 Ott volt, azokkal a fickókkal
00:46:04 És honnan ismeri õt?
00:46:09 Ez egy hosszú történet.
00:46:13 Rengeteg idõm van.
00:46:15 A lányom kómában van, emlékszik?
00:46:21 Mi együtt dolgoztunk.
00:46:24 És?
00:46:26 És ismerem a többieket is.
00:46:32 Ketten közülük, már halottak.
00:46:36 Kérem, magyarázza meg.
00:46:40 Ez bonyolult.
00:46:53 Ne érjen hozzám.
00:46:56 Csak maradjon... távol
00:46:59 tõlem és a lányomtól is.
00:47:01 Ahogy akarja.
00:47:09 ÖIje meg azokat a mocskokat.
00:47:20 Nézze ember, nem hallottam szart se.
00:47:22 Ha meg hallottam, biztos arra gondoltam,
00:47:23 hogy a "backbeat"- esek,
00:47:25 Azt mondod, hogy nem hallottál
00:47:28 Kivéve a halott pasasról, a mosdóban?
00:47:30 Ige, kivéve a halott
00:47:32 Nem, semmit, ami nem hétköznapi.
00:47:35 Mindenki ide jön, akár 1-essel, vagy
00:47:39 Rátapintott a lényegre.
00:47:40 Komolyan mondom.
00:47:41 Nézze, amióta Bush megtiltotta
00:47:45 olyan itt, mintha a "Realm of Chaos"
00:47:48 Valószínûleg, a szomszéd szobában
00:47:52 Menj, és csináld a dolgod.
00:47:54 Tuti?
00:47:57 Tuti. Menj.
00:48:00 Fasza, tesó.
00:48:09 A McGraw család tagjai
00:48:15 Egészen véletlenül, két halott testvér
00:48:19 Ja, igaz.
00:48:24 Mire gondolsz?
00:48:29 A rablás a Star Financialnél.
00:48:31 Aztán, megtaláltuk azt a kiégett autót.
00:48:35 Az FBI, végüli azokat a tivornyázó
00:48:38 kölyköket hibáztatja.
00:48:41 Ja, azokra a srácokra
00:48:43 Én nem...
00:48:45 Nem tudom.
00:48:49 Nem tudom.
00:48:51 Tudod, milyen furfangos fickó vagyok
00:48:53 de nincs egy nyomunk sem
00:48:58 Most elmegyek Bretthez.
00:49:00 Vegyünk magunkhoz, némi italt
00:49:02 Brett.
00:49:04 Nem is vagy annyira furfangos.
00:49:12 Nem hagytam neked sokat.
00:49:15 Hagytál eleget.
00:49:20 6- os, a sarokba.
00:49:27 Mi van, randizni akarsz, vagy mi?
00:49:29 Nem, nem, az ott Liam Case.
00:49:32 Ezzel nem sokat mondtál.
00:49:35 Õ mentette meg, azt a kislányt
00:49:37 és segített annak a
00:49:40 Ja, igen.
00:49:42 Emlékszem.
00:49:49 Ez vicces.
00:49:52 Egyik percben egy hõs, akivel
00:49:54 aztán, meg egy
00:49:58 Úgy néz ki, mint Oedipus
00:49:59 amikor megtudta, hogy
00:50:03 Ma már túl késõ van, ehhez
00:50:07 Ez nem román mitológia.
00:50:09 Ez egy görög tragédia.
00:50:11 Példának mondtam.
00:50:12 Olyan vagy, mint egy mutáns.
00:50:15 Hibbázál már egyet.
00:50:19 Na, elég legyen, húzz
00:50:21 - Odanézz.
00:50:26 A szarba. Hé Brett, mi történt?
00:50:29 Ugyan ember, mi ez a felfordulás?
00:50:31 Jól van?
00:50:32 Jöjjön, gyerünk.
00:50:34 - Biztos, hogy jól van?
00:50:36 Azt hiszem, vége az örömnek.
00:50:40 A dolgokból ítélve
00:50:43 Jól van.
00:50:44 Így nem akar vezetni, ugye?
00:50:47 Nem, nem itt lakok, a környéken.
00:50:49 Hol vannak, a kulcsaim?
00:50:52 - Csak hülyülök
00:50:55 Csak a sarokig megyek.
00:50:57 Köszi!
00:50:58 Köszi, fiúk!
00:51:01 Láttad a képét?
00:51:03 Valami harcban lehetett
00:51:06 Valakivel verekedett.
00:51:08 Igazad van.
00:51:13 Talán, csak véletlen egybeesés, de...
00:51:19 Kérnék egy ilyent.
00:51:30 Liam Case.
00:51:34 Engem is rá akarsz
00:51:38 Nincs lista.
00:51:39 Igen? Akkor, hogy lehet, hogy 2 haverom
00:51:41 ott bassza a rezet, a hullaházban
00:51:43 Ó ember, már túl vagyunk, ezen a szaron.
00:51:46 Túl vagyunk, ezen a szaron?
00:51:47 Azt akarod, hogy elmondjam
00:51:49 haverjaidnak, ezt a kis történetet?
00:51:52 Jó lenne, ha elmondanád.
00:51:55 Tudod, mit? Hatással vagy rám.
00:51:56 Sokkolsz és megdöbbentesz.
00:51:58 Szerintem, te csináltad ki Skinnert
00:52:01 de árulj el, valamit:
00:52:03 hogy a faszba intézted el Lynchet?
00:52:05 Mer' õ volt a legjobb, közülük.
00:52:07 - Mit akarsz, Derek?
00:52:08 Nos, te egy nagy hõs vagy
00:52:11 és minden hõs történetében
00:52:13 van egy leányzó, aki veszélyben van.
00:52:16 Mi a faszról karattyolsz?
00:52:19 Marley. Azt hiszed, újra megmentheted?
00:52:23 - Megöllek!
00:52:25 A zsaruk elõtt? Na, gyerünk, faszszopó!
00:52:29 Maradj távol tõle!
00:52:30 Már kurvára késõ.
00:52:33 Hol van?
00:52:35 Ha nem engedsz el, soha nem udod meg.
00:52:40 Mit mûvelsz, ember?
00:52:41 Mit mûvelek?
00:52:44 Holnap, a gyárban
00:52:46 az Andrew Streeten
00:52:49 Pontban délben.
00:52:51 Párbajozni fogunk
00:52:54 Marley, nincs ebben bent.
00:52:58 Õ egy célravezetõ eszköz
00:53:01 nem fog több, szülinapi gyertyát
00:53:07 Bassza meg.
00:53:18 Bárcsak ne éltem
00:53:21 Bárcsak megöltek volna.
00:53:48 Õ tudta.
00:53:49 Õ valószínûleg, mindvégig tudta.
00:53:52 Tudta, hogy nem mondtam el
00:53:55 Azt hittem, végeztünk.
00:53:59 Nincs más, ahova mehetnék.
00:54:06 Tudod, nem tudom
00:54:12 vagy csak, egyszerûen ízég-vérig
00:54:17 Ráadásul, néha már magamat sem ismerem.
00:54:23 Még nem késõ, Liam.
00:54:26 Még felkapaszkodhatsz
00:54:33 Ne hagyd, hogy ez tovább menjen.
00:54:39 Elkaptak egy kislányt, Cosmo...
00:54:47 és meg fogják ölni.
00:54:50 Elbasztam.
00:54:59 Ide hallgass, kölyök.
00:55:02 Átéltem már egy háborút,
00:55:05 és nem akarom, másodszor is
00:55:08 úgyhogy, most jobb
00:55:11 Oké.
00:55:16 Jól van, jól van.
00:55:25 Kimentem a temetõbe, Dawnhoz.
00:55:32 Vele akartam lenni, még egyszer.
00:55:52 De történt valami.
00:55:55 Észrevettem ott egy lányt.
00:56:04 Dawnra emlékeztetett.
00:56:31 Megszállottá váltam.
00:56:34 Eszembe juttatott valamit
00:56:37 valamit, amit elvesztettem.
00:56:43 Szükségem erre, szükségem volt rá...
00:56:47 Bármire, amit õ képviselt
00:56:54 De van más is.
00:57:41 Franc, franc, franc, franc.
00:57:47 Tudok segíteni, uram?
00:57:49 Nem, köszönöm. Semmi gond.
00:57:51 A hármas ablak nyitva van, ha
00:57:55 Nem. Igazából, pont indultam. Köszi.
00:57:58 - Rendben. Akkor szép napot.
00:58:08 Bassza meg.
00:58:34 Te hallod, amit beszélsz, ember?
00:58:36 Úgy beszélsz, mint aki meghibbant.
00:58:39 Az õrültek, azok beszélnek így.
00:58:41 Ez csak egy liba, akit meg akarsz tömni.
00:58:43 Nem, nem, ez több annál.
00:58:47 Több annál...
00:58:50 Ez õrület, amirõI beszélsz.
00:58:52 Csak beszélj, a csajjal.
00:58:54 Ugyan, mit veszíthetsz?
00:58:57 Mindent.
00:58:59 Most nincs szar se,
00:59:02 Van állásod.
00:59:04 Egy kukásember vagyok, haver!
00:59:07 És akkor mi van?
00:59:10 Megfelelõnek kell lenni...
00:59:11 a pillanatnak, nekem, mindennek.
00:59:14 Tudnia kell, hogy nem
00:59:19 Ez elég romantikusan
00:59:21 Ez az egyetlen út.
00:59:25 Azt hiszem, az agyad
00:59:28 Segítesz vagy nem?
00:59:31 Kaphatnék valamit, amiért
00:59:36 Öt rugó.
00:59:37 Adok neked $5,000-t.
00:59:39 Ötezret, ezért?
00:59:42 Gyerünk, haver.
00:59:45 Haver, veled lógok minden nap
00:59:49 Úgy kérem tõled, mint egy barát.
00:59:52 Mint egy barát.
00:59:53 Haver, ha lenne egy barátod, ami nincs
00:59:55 akkor nem hagyná, hogy ezt végigcsináld.
00:59:58 Kérlek, ember.
01:00:09 Tudod, Amerikát a munka miatt építették.
01:00:13 Nézd meg most, ezt a szart.
01:00:15 Ja, ezt jól elbaszták.
01:00:17 Az én drága, Willy bácsikám
01:00:20 Most meg, egy tönkrement nigger.
01:00:28 Kussolj!
01:00:32 Kuss!
01:00:34 - Ne!
01:00:36 - Ezt nem teheted!
01:00:43 Tûnj innen!
01:01:25 Hogy menne ez?
01:01:28 Gyre ide.
01:01:29 Figyelj.
01:01:32 Te, mindenkire jól ráijesztesz
01:01:35 de végül is, senki sem fog megsebesülni.
01:01:39 Mi hogy lépünk le?
01:01:40 Gyere, figyelj!
01:01:43 Már végeztem kutatást, rendben?
01:01:46 Szombaton, csak egy biztonsági õr van
01:01:49 és õ egy volt közlekedési rendõr, érted?
01:01:51 Mindig ugyanakkor megy ebédszünetre
01:01:55 és mindig, 40 percig tart neki.
01:01:58 Tehát, akkor...
01:02:00 Én betörök, te közbelépsz
01:02:03 én megijedek, és elfutok, ugye?
01:02:05 A zsaruk már úton lesznek.
01:02:07 Nem lesz választásod
01:02:16 Miért én?
01:02:18 Mégis mit gondolsz?
01:02:20 Te vagy az egyetlen, akiben megbízom.
01:02:30 Várj, várj...
01:02:35 Kussolj már, ember.
01:02:37 Nem értem a hülye dumád.
01:02:40 Te mondod, hogy kussoljak és beszéljek
01:02:44 Én skótnak születtem,
01:02:49 Beszélhetnék veled, egy pillanatra?
01:02:51 Kissé elfoglalt vagyok.
01:02:52 PénzrõI lenne szó.
01:02:54 Minden arról szól.
01:02:55 De nem úgy, mint ez.
01:02:57 Most menj el, menj.
01:03:02 Hallgatlak.
01:03:04 A hely, ahol melóztunk...
01:03:06 Te vagy Manhattan
01:03:08 Miért nem beszélhetjük meg, itt?
01:03:10 Nem akarom, hogy õ is hallja.
01:03:11 Mi a fasz bajod van?
01:03:14 Még mindig pipa vagy
01:03:17 Nem, te fasz, csak nem bízom benne.
01:03:19 Számít ez?
01:03:21 Nézd, nincs szükség Gordyra.
01:03:22 Kibaszott ingatag ember.
01:03:24 Most csinálj valamit, vazze'!
01:03:26 Néha olyan, mint egy õsember.
01:03:41 Holnap?
01:03:42 Holnap.
01:03:53 Ezt nem vágom.
01:03:55 Miért nem beszél vele, egyszerûen?
01:03:58 Ugyanezt mondtam neki, nem tudom.
01:04:00 Mi õ, egy kibaszott pina-vadász?
01:04:02 Ha egy nigger, igazán akar egy puncit
01:04:04 akkor nem fizet érte, még
01:04:07 Swain, mi a szarér' hívtál ide?
01:04:10 Nem fogok, ilyen kurva
01:04:12 $5,000, egy ál bankrablásért?
01:04:17 Értem. A Karib-szigetek miatt van, mi?
01:04:20 Hula-hula, ugye?
01:04:23 Ez lehetõség, hogy
01:04:25 Ez egy lehetõség, vald be.
01:04:27 Liam, minden házit megcsinált.
01:04:29 Tudja, az összes biztonsági dolgot.
01:04:32 Én nem is tudom, ember.
01:04:35 Ez õrültség!
01:04:36 Ezér', már komoly idõt kaphatnánk.
01:04:38 Várj egy picit.
01:04:40 Ha rád számít, ebben a dologban
01:04:43 tudni fogja, hogy te küldtél minket.
01:04:46 Mi tartja vissza
01:04:48 Még nagyobb hõssé válna.
01:04:49 Majd megbeszéljük vele.
01:04:52 Az utolsó dolog, amit
01:05:02 - Fasza.
01:05:05 - Megcsináljuk.
01:05:06 - Meg akarod csinálni?
01:05:08 - Komolyan?
01:05:10 Mindig panaszkodtok, a pia
01:05:14 Ezzel nem fogunk bebukni.
01:05:17 - Pontosan.
01:05:19 Tudod, mennyi zsé' van, abban
01:05:22 Aprópénzt akartok
01:05:25 Egész anorexiás életedet
01:05:29 Hülye vagy vazze'?
01:05:32 Jól van, ha kell
01:05:35 Mit fogsz csinálni, ha ennek vége?
01:05:37 Amint megszereztük a pénzt
01:05:38 lelépek valami tengerpartra.
01:05:43 Menjél.
01:05:44 Ne felejts el, napolajat venni.
01:05:45 Gyerünk! Hé, mozogjunk!
01:05:48 Mozgás. Egyik lábunk itt, a másik...
01:05:49 Komolyan gondoltad, ezt a szart?
01:05:53 Egyszerû terv volt:
01:05:55 Swain hõs csinálna belõlem
01:05:58 ami hatással lenne a lányra
01:06:01 Nyilvánvaló, hogy milyen hülye voltam.
01:06:03 Szevasz, cuki fiú!
01:06:06 Bankot készült rabolni, a fekete segged
01:06:10 Keress valaki mást, akinek beadhatod
01:06:20 Bocsásd meg bûneinket
01:06:22 miképpen mi is megbocsájtunk
01:06:24 És ne vigy minket a kísértésbe;
01:06:29 Mert tiéd az ország, a
01:06:32 Ámen.
01:06:36 Elfordulni, nem lehet.
01:06:38 Rajtam áll, hogy
01:06:42 bármi is az ára.
01:06:49 Gyerekkora óta, egyik bajból kijön
01:06:51 Az apját megölték Vietnámban
01:06:54 aztán valahogy rendbejön az élete
01:06:57 megházasodik, lesz egy jó munkája.
01:06:59 És most figyelj.
01:07:00 A feleségével autókáznak az úton
01:07:02 egy buszsofõr szívrohamot kap
01:07:04 összeütköznek, és tóban végzik.
01:07:07 A felesége megfullad
01:07:09 és mindennek a tetejében
01:07:11 Jézusom, ennek a fickónak
01:07:15 Ez nem változtat a tényen, hogy
01:07:18 õ meg kurva szarul néz ki...
01:07:20 Láttad azt a jelet, a nyakán?
01:07:22 Passzol a dróthoz
01:07:24 Tudom. Be kell hoznunk õt.
01:07:26 Tudom.
01:07:30 Minden rendben lesz, oké? Ígérem.
01:07:33 Csak pont belecsöppentél
01:07:35 Hamarosan vége lesz, oké?
01:07:37 Mi van, cukrosbácsit játszasz?
01:07:40 Be akarod hálózni?
01:07:42 Csak beszéltem hozzá.
01:07:43 Van vagy 900 számod
01:07:46 Te sírsz?
01:07:48 Ha teherré válsz
01:07:56 Ne aggódj miatta.
01:07:58 Ne aggódj.
01:08:03 Minden rendben.
01:08:04 Oké?
01:08:10 Biztosíthatlak, hogy kiviszlek innen.
01:08:21 Csak ne aggódj, rendben?
01:08:26 Ha végzünk Liammel,
01:08:30 Mégis mit gondolsz, mit fogunk csinálni?
01:08:32 Jézusom, nem ölhetjük meg.
01:08:34 Aha, szóval van egy jobb javaslatod?
01:08:36 Ja, vagy 50 másik.
01:08:39 Swain, elsõsorban te vagy az egyetlen
01:08:42 Nem, soha nem mondtam
01:08:45 Mi az, ami hiányzik?
01:08:47 Az agysejtjeid vagy a tökeid
01:08:50 mert az egyedüli emberek, akik ezt
01:08:59 Picsába.
01:09:04 Szorul a helyzet, fiúk, megérkezett!
01:09:42 Itt vagyunk!
01:09:49 Odanézz ki van itt!
01:09:55 Dobd a fegyvered, a földre.
01:10:03 Kemény csávó, a hõs.
01:10:07 Köszönöm.
01:10:11 Jól vagy, Marley?
01:10:18 Marley jól van.
01:10:19 Gondoskodtunk róla.
01:10:21 Rád vártunk, hogy megérkezz
01:10:24 úgyhogy, õt el is intézhetnénk.
01:10:29 Azt mondtad, el fogod engedni.
01:10:34 Elengedni.
01:10:35 Case, hát figyelj má', látta az arcom
01:10:39 és a srácok arcát is.
01:10:41 Azt várod tõlem, hogy
01:10:47 Nem hagyom, hogy megölj
01:10:53 Hé, Swain!
01:10:54 Már megcsináljuk ezt a szart.
01:10:57 Hisz megbeszéltük.
01:10:59 Mindent megbeszéltünk.
01:11:04 Baszódj meg, seggfej.
01:11:05 - Gordy!
01:11:07 Tégy meg, egy szívességet.
01:11:10 Megmutatnád neki, a fegyvereddel
01:11:14 hogy hiba van a rendszerében?
01:11:19 Különben, nekem kell felmásznom oda
01:11:22 és agyonverni, ezt a kis faszkalapot.
01:11:27 Hé, Liam, bazd meg.
01:11:36 Derek!
01:11:42 Ez meg ki a faszom volt?
01:11:48 Liam, mondtam neked, hogy egyedül gyere!
01:12:12 Basszki'!
01:12:20 Gordy! Fedezik Caset!
01:12:24 Valaki keresse meg
01:12:38 Csinálj valamit, te gyáva pöcs!
01:12:46 Anyád picsája!
01:12:47 Bassza meg!
01:12:58 Hé, ha továbbra is baszakodsz velem
01:13:00 Istenre esküszöm, ki fogom nyírni
01:13:06 Ne!
01:13:15 Most kijuttatlak innen.
01:13:26 Merre vagy, a kurva anyád?
01:13:35 Ne lõjj rám bazd meg!
01:13:37 Akkor nyírd ki, ezt az akárkit!
01:13:51 Tûnj el onnan!
01:13:53 Elég! Elég!
01:13:56 Ne!
01:14:00 Ne, Gill, ne!
01:14:04 Cosmo!
01:14:35 Picsába.
01:15:03 Semmi baj.
01:15:15 Gyere ide.
01:15:19 Dobja el a fegyvert!
01:15:28 Dobja le a fegyvert!
01:15:35 Dobja le, azt az átkozott fegyvert!
01:15:40 Most!
01:16:06 Gyerünk!
01:16:09 Gyertek és basszatok meg!
01:16:11 Gyerünk!
01:16:28 Bent vannak!
01:16:30 Bent vannak.
01:16:34 Ó, ezeknek segítségre van szüksége!
01:16:38 - Utánad megyek.
01:16:46 Figyelj, szeretném
01:16:48 Itt kell maradnod.
01:17:57 A picsába, fiú!
01:17:58 Azt hittem véged!
01:19:16 Szeretem Amerikát...
01:19:18 de kurvára gyûlölöm, a zsarukat!
01:19:27 Mit fogsz azzal csinálni, eldobod?
01:19:30 Egy perc, és a tied vagyok.
01:20:10 Ne mozduljon, Liam.
01:20:14 Semi hirtelen mozdulat.
01:20:20 Mióta tudja?
01:20:23 Gyanakodtam.
01:20:25 Az megérzésem súgta.
01:20:30 Nem megyek magával.
01:20:35 Lehet, hogy megmentette a seggemet
01:20:37 de ha azt gondolja, kisétálhat innen
01:20:39 akkor keressen egy másik gondolatot.
01:20:43 Látnom kell õt.
01:20:47 Azt hittem, maga
01:20:51 Közéjük tartoztam.
01:20:55 - Jézusom.
01:20:57 Azt akarom, hogy elmenj, Liam.
01:20:58 Hé, Marley, add ide a pisztolyt.
01:21:01 Add ide a pisztolyt, kedvesem.
01:21:04 Nyugalom, nyugi, nyugi, nyugi!
01:21:06 Nyugalom!
01:21:08 Csak kérem, a fegyvert.
01:21:10 Nem, amíg Liam itt van.
01:21:14 Liam, nem mehet sehova, érted?
01:21:17 Tedd le, azt a fegyvert.
01:21:19 Õ nem mehet sehova.
01:21:21 - Marley.
01:21:24 Megmentetted az életemet, Liam.
01:21:27 Megmentetted az életemet!
01:21:30 És ez, az egyetlen esélyed.
01:21:33 Csinálhatsz, amit akarsz, de ez így van.
01:21:37 Amit én adok neked
01:21:42 Olyan vagy nekem, mint
01:21:47 Mindig.
01:21:49 Mindig.
01:21:54 Gyere ide.
01:21:58 Ne!
01:22:01 Add ide, a fegyvert.
01:22:08 Sajnálom.
01:22:11 Sajnálom.
01:22:16 Azt akartam, hogy biztonságba legyen.
01:22:19 Jól van. Jól van.
01:23:30 Biztonságiak, egy ember fegyverrel
01:23:45 Liam, ó! Ó, Istenem!
01:23:48 Ne, ne!
01:23:51 Felébredt!
01:23:54 Magához tért!
01:25:41 Sajnálom. Annyira sajnálom.
01:25:50 Liam.
01:25:56 Vége.
01:26:02 Igen. Igen, vége.
01:26:45 Istenem! Segítség!
01:26:49 Hé! Segítség! Segítsenek!
01:28:01 Megváltás. Mókás dolog ez.
01:28:05 Néha, keresztül kell menned
01:28:35 Köszönöm.
01:28:39 Miért?
01:28:41 Az életem megmentéséért
01:28:47 Ez, még csak a kezdet.
01:28:55 Néha...
01:28:58 értékes dolgok halnak meg
01:29:07 Fordította: Pinhead