Hero Wanted
|
00:01:22 |
Itt van. |
00:01:56 |
Bent van, a bárban. Óvatosan. |
00:02:03 |
Ott. |
00:02:14 |
Kifelé. |
00:02:30 |
Csak adj még egyet. |
00:02:37 |
Oké haver, ideje haza indulni. |
00:02:43 |
Már több, mint 2 órája itt ücsörögsz... |
00:02:45 |
...és csak egy nyomorék |
00:02:48 |
Csak fizetõ vendégeknek |
00:03:01 |
Csak egy felesre van szükségem. |
00:03:07 |
Találékony fickó vagyok. |
00:03:11 |
Na, elég legyen, húzz |
00:03:15 |
Csak menj, sajnáltasd |
00:03:19 |
Tûnj a...! |
00:03:25 |
Jézusom! |
00:03:26 |
A szarba. |
00:03:32 |
Mi van? |
00:03:33 |
Hogy mi van? |
00:03:35 |
Szét fogom rúgni, a segged, az van. |
00:03:39 |
Akkor hajrá, csináld csak. |
00:03:52 |
Azt kívánom, bárcsak |
00:03:54 |
Rossz döntést, túl könnyen hoz az ember. |
00:04:26 |
Õ Dawn, a feleségem. |
00:04:31 |
Egy autóbaleset vetett |
00:04:33 |
és hagyott engem, egy üres otthonban |
00:05:23 |
Tessék. |
00:05:25 |
Stace, kaphatnánk egy |
00:05:28 |
Tuti? |
00:05:30 |
Tudod, hogy van alkoholmentesünk is. |
00:05:33 |
Majd szólók, ha diétáznom kell. |
00:05:35 |
Jól van, Swain. |
00:05:37 |
Két Miller érkezik a srácoknak. |
00:05:39 |
Köszi, édes. |
00:05:58 |
El kell mennem, ebbõI a városból. |
00:06:07 |
Valami szép helyre... |
00:06:12 |
valamilyen tengerpartra, érted? |
00:06:16 |
Átváltozni rasztává, |
00:06:29 |
Jól vagy, haver? |
00:06:31 |
Ja. |
00:06:37 |
Mi van veled? |
00:06:39 |
Biztos te sem akarsz ezen |
00:06:44 |
Nem tudom. |
00:06:46 |
Legközelebb kaphatok, egy kiskutyát? |
00:06:50 |
Csak arra várok, hogy befusson a hajóm |
00:06:52 |
aztán lelépek. |
00:07:00 |
Nem is tudom. |
00:07:26 |
Valaki segítsen, kérem! |
00:07:29 |
Segítség, istenem! |
00:07:33 |
Kérem, segítsenek! |
00:07:36 |
Segítség! |
00:07:40 |
Adja a kabátját! |
00:07:43 |
Adja a kabátját! |
00:07:46 |
Hívja a 911-et, azonnal! Gyerünk! |
00:07:58 |
Segítség! |
00:08:00 |
Itt vagyok, hogy segítsek, oké? |
00:08:07 |
Ne aggódj, ne aggódj, megvagy. |
00:08:08 |
Segítsenek! |
00:08:15 |
Minden rendben lesz |
00:08:25 |
Vidd õt! Vidd el! |
00:08:39 |
Jól vagy? |
00:08:41 |
Hihetetlen, hogy ezt csináltad, baszki. |
00:08:43 |
Egy kibaszott hõs vagy, ember. |
00:08:46 |
Hívjanak már egy kurva mentõautót! |
00:08:48 |
Hívom, a 911-et. |
00:08:52 |
Szeretlek, anyu. |
00:08:55 |
Semmi gond. |
00:09:13 |
Az elsõ alkalom Dawn halála óta |
00:09:15 |
hogy valami értékeset tettem. |
00:09:19 |
Azon a napon, megmentettem egy életet. |
00:09:34 |
De ma nem fogok. |
00:09:45 |
A pokolba vezetõ út |
00:10:33 |
Mindenki ismeri a mondást: |
00:10:34 |
"Vigyázz, hogy sose kapjanak |
00:10:40 |
Mindenki, csak Lynch McGraw nem. |
00:10:42 |
Igen, ez az kislány. |
00:10:46 |
A picsába! |
00:11:12 |
Elhagytad, a kibaszott fegyveredet! |
00:11:15 |
Gyerünk, bújj elõ, akárhol is vagy. |
00:11:33 |
Most jó ez neked, te köcsög punk? |
00:11:58 |
Helló! Hogy vagyunk, így kora reggel? |
00:12:00 |
Jól. |
00:12:03 |
Szóval, mit tehetek önért? |
00:12:07 |
Ezt szeretném beváltani. |
00:12:13 |
Hé, ismerem magát. |
00:12:17 |
Maga az a fickó, aki kimentette |
00:12:19 |
az autóból, pár évvel ezelõtt. |
00:12:24 |
Igen, maga látta? |
00:12:25 |
Az egészet láttam a "Tényekben". |
00:12:28 |
Az, egy igazán bátor dolog volt. |
00:12:33 |
Bárki megtette volna |
00:12:37 |
'Hát azt nem tudom. |
00:12:50 |
Nehogy elszállj, ember. |
00:12:52 |
Jól vagyok, az istenit! |
00:12:54 |
Ajánlom, hogy így legyen. |
00:13:00 |
A biztonsági õr, ismét pontos. |
00:13:03 |
Na, csajok, most már nincs visszaút. |
00:13:07 |
Faszom forgolódik. |
00:13:09 |
Swain, biztos, hogy |
00:13:12 |
- Azt hiszem, már ez is elég nekem, oké? |
00:13:15 |
Nem hallod a szívverésem? |
00:13:17 |
Ez, egy pokoli száguldás |
00:13:20 |
- Készen állunk? |
00:13:22 |
- Minden be van zsákolva? |
00:13:24 |
- Maszkok, minden? |
00:13:26 |
Aztán, viselkedj. |
00:13:28 |
Kész vagy, nagyfiú? |
00:13:30 |
Akkor mire várunk? |
00:13:32 |
Csináljuk! |
00:14:01 |
Kurvára nem mozdul senki |
00:14:05 |
Ezt garantálom. |
00:14:10 |
Szevasz, cuki fiú. |
00:14:14 |
Itt az út vége. |
00:14:16 |
A péntztárosok, húzzanak a pult mögé. |
00:14:18 |
Tegyétek a kezeteket |
00:14:20 |
A többiek lezuhannak a padlóra, most! |
00:14:23 |
Mit álldogálsz ott? |
00:14:25 |
Nyisd ki azt a fiókot. |
00:14:26 |
Ha azt hiszed, csinálhatsz |
00:14:28 |
beólmozom a pofikádat, értettem? |
00:14:30 |
Jól van emberek, ez |
00:14:35 |
szóval, a saját kényelmetek |
00:14:39 |
megkérném, hogy a lábakat és kezeket |
00:14:42 |
tartsátok mozdulatlanul! |
00:14:44 |
Különben, megeshet, |
00:14:47 |
Köszönöm. |
00:14:50 |
Mi a faszért állsz itt? |
00:14:53 |
Zuhanyj a padlóra! |
00:14:58 |
- Mozgás, ribanc! |
00:15:01 |
KétségkívûI öcsém, ez nem semmi csaj. |
00:15:04 |
Fényezném a punciját, hétfõtõI péntekig. |
00:15:13 |
- Szent szar! |
00:15:18 |
Baleset volt, bassza meg. |
00:15:22 |
Fogd, a kibaszott pénzt. |
00:15:28 |
Mi ez? Ez egy bank? |
00:15:37 |
Ne, ne, ne, ne, ne. |
00:15:39 |
Küld vissza a fekete seggét, a helyére. |
00:15:42 |
Húzz vissza ide, bazd meg! |
00:15:45 |
Mit tettél? |
00:15:46 |
Ha nem húzol vissza ide, újra megteszem. |
00:15:48 |
- Töltsétek tele! |
00:15:50 |
Hé, mit mondtam? |
00:15:55 |
Ez történik, amikor útnak eredtek! |
00:15:58 |
Jézus, ennek nem kellett |
00:16:00 |
- Nem kellene már itt lennünk! |
00:16:03 |
- És nõIj már fel! |
00:16:05 |
Végezz vele! |
00:16:07 |
Mozognunk kell. Nyírd ki. |
00:16:20 |
Gyerünk, gyerünk. |
00:16:24 |
Mozgás. Jönnek, a zsaruk. |
00:16:26 |
- Gyerünk. |
00:17:06 |
Segíthetek? |
00:17:13 |
Maga az a férfi, aki |
00:17:15 |
- Liam, ugye? |
00:17:18 |
Örülök, hogy itt van! |
00:17:21 |
És is Kayla is örülne |
00:17:25 |
Ezeket, neki hoztam. |
00:17:26 |
Köszönöm. Csodálatosak. |
00:17:28 |
Azt hiszem, most már tudjuk, kinek |
00:17:30 |
köszönhetjük, a többi szép rózsát. |
00:17:36 |
Az apja, tavaly halt meg. |
00:17:43 |
Sajnálom, nem tudom |
00:17:48 |
Ó, semmi gond. |
00:17:55 |
Én csak... |
00:17:57 |
annyira hálás vagyok |
00:18:01 |
Csak reagáltam. |
00:18:07 |
Az igazi hõsök, mint maga, Liam, |
00:18:10 |
Mindig azt mondják, hogy csak reagáltak. |
00:18:51 |
Úgy éreztem, elvesztem... |
00:18:55 |
Összezavarodtam. |
00:19:00 |
Úgy éreztem, nincs választásom |
00:19:05 |
Amikor egy ember bekattan |
00:19:06 |
olyan erõszakos tetteket hajt végre, |
00:19:22 |
A halál oka... |
00:19:25 |
Válassz. |
00:19:28 |
De... |
00:19:29 |
Fogadok, hogy ez az aggyal elkent |
00:19:35 |
Talán, valami speckó |
00:19:40 |
Ha így lenne, biztos vagyok, hogy |
00:19:43 |
inkább valaki más agyát |
00:19:46 |
Ja, így igaz. |
00:19:47 |
Be tudjuk azonosítani, a fickót? |
00:19:53 |
Ja, Lynch McGraw. |
00:19:56 |
Hosszab volt, a rendõrségi |
00:19:59 |
Ahogy õ élt |
00:20:00 |
fel sem merült a kérdés |
00:20:04 |
Õ, még mindig valakinek a fia, nem? |
00:20:06 |
Nos... |
00:20:09 |
igen, valaki halott fia. |
00:20:11 |
Biztos, hogy a |
00:20:14 |
Valaki fia. |
00:20:18 |
Elég nagy a rumli, uram. |
00:20:20 |
Nincs semmi, amit nem láttam ezelõtt... |
00:20:22 |
csak Beirut. |
00:20:24 |
Nem akarja megtudni |
00:20:28 |
Mit mondott? |
00:20:30 |
A tettes, uram. |
00:20:31 |
Képzelje el, egy pillanatra |
00:20:34 |
így 30 év után, oké? |
00:20:36 |
És feltételezhetné, hogy párszor |
00:20:38 |
már körbe jártam, ezt |
00:20:42 |
- Vette? |
00:20:43 |
Egy hosszú nap áll elõttem |
00:20:45 |
valami õrült |
00:20:47 |
aki serpenyõvel tördeli be |
00:20:49 |
- El tudná ezt képzelni? |
00:20:51 |
Hogy van mersze, ilyent kérdezni! |
00:20:53 |
Most hagyja abba, a képzelgést |
00:20:57 |
Ezt nem hiszem... |
00:20:59 |
Megijeszted az embereket. |
00:21:01 |
Megijeszt... |
00:21:06 |
Üzleti vagy személyes ügy lehet? |
00:21:09 |
Észrevetted a szúrt sebet, az ágyékánál? |
00:21:11 |
Ja, láttam, de az tuti személyes ügy. |
00:21:15 |
- Te beteg vagy. |
00:21:18 |
Hé, hol van a kávém? |
00:21:30 |
Walter "Cosmo" Jackson, alezredes. |
00:21:34 |
Kétszer járt Vietnámban, apámmal. |
00:21:37 |
Amikor apám meghalt, "Cosmo"- ból |
00:21:44 |
Ezt nem mondhatod komolyan. |
00:21:49 |
Megpróbáltak kinyírni. |
00:21:50 |
Tehát? |
00:21:53 |
Azt hiszed, ez valami |
00:21:54 |
isteni igazságszolgáltatás, ugye? |
00:21:58 |
Isten bosszúálló |
00:22:02 |
Híreim vannak számodra, kölyök. |
00:22:06 |
És ne beszélj nekem úgy, a halálról |
00:22:08 |
mintha valami táncos lennék |
00:22:15 |
Értem, hogy a bögyödben vannak |
00:22:18 |
de beszélned kell a zsarukkal |
00:22:22 |
Mondd el, hogy kiderítetted |
00:22:26 |
Ez bonyolult. |
00:22:28 |
Jézusom, Liam, embert ölni |
00:22:32 |
Most csak... |
00:22:36 |
és gondolkodj. |
00:22:44 |
Nem. Nem kell a rendõrség. |
00:22:49 |
Talán, tettem valamit, amit |
00:22:52 |
ami történt megtörtént. |
00:22:56 |
Nos, lehet, hogy igazad van. |
00:23:00 |
Ha most elmész a zsarukhoz |
00:23:04 |
Talán azt kapnád, amit megérdemelsz. |
00:23:07 |
De akkor, hogy tartanám meg a szavam? |
00:23:12 |
Megígértem apádnak, hogy |
00:23:14 |
biztonságban és tisztán tartsalak |
00:23:22 |
Szükségem van, a segítségedre. |
00:23:54 |
Bosszú. |
00:23:56 |
Ez egy levegõben utazó betegség |
00:24:23 |
Beszélnünk kell. |
00:24:24 |
Miért, ember? |
00:24:28 |
Mondtam valamit! |
00:24:30 |
Csak próbálok lazítani. |
00:24:32 |
Nyugi. |
00:24:37 |
Felkelni. |
00:24:39 |
Pörgõsebben! |
00:24:48 |
Gyerünk. |
00:24:55 |
Mi 'zújs? |
00:24:59 |
Valaki kinyírta Skinner tesóját. |
00:25:04 |
Sajnálom, haver. |
00:25:09 |
Mi történt? |
00:25:12 |
Halálra verték. |
00:25:14 |
Egy wokkal. |
00:25:16 |
Mivel? |
00:25:18 |
Wok! |
00:25:25 |
Ennek semmi értelme |
00:25:29 |
Mit gondoltok, ki volt? |
00:25:30 |
Számold ki. |
00:25:34 |
Én nem veszem be, ezt a szart. |
00:25:36 |
Életének, egyik kibaszottul |
00:25:39 |
megöli a tesódat. |
00:25:41 |
Mondom neked, hogy megzavarodott. |
00:25:43 |
Ha megzavarodott, azt |
00:25:47 |
Tudod, az a hõs fiú |
00:25:50 |
és senkit se látott közülünk |
00:25:54 |
Annak is megvan, az oka. |
00:25:58 |
Mer' azt gondolja, hogy közülünk |
00:26:00 |
Te, egy kibaszott okos fickó vagy. |
00:26:03 |
Tapsold meg magadat. |
00:26:05 |
Persze, hogy tudja, hogy mi voltunk |
00:26:08 |
ez a madárijesztõ, nem egy O.J. |
00:26:15 |
Itt ülök, és hallgatom |
00:26:18 |
de egyikõtök sem hoz fel, tényeket. |
00:26:21 |
Csak egy tény van, hogy az öcsém halott. |
00:26:25 |
Akkor elintézzük. |
00:26:27 |
Ja, el. Megcsináljuk. |
00:26:29 |
Azt mondom, nézzük |
00:26:31 |
Ezt akarod? |
00:26:45 |
A picsába. |
00:26:54 |
- Helló. |
00:26:56 |
Csak én vagyok. |
00:26:59 |
- Bemehetnék, egy percre? |
00:27:01 |
Köszönöm. |
00:27:07 |
Bocsi, a kupiért. |
00:27:11 |
Ne kérjen bocsánatot. |
00:27:12 |
Én vagyok az egyetlen |
00:27:15 |
- Mi miatt? |
00:27:19 |
Gyûlölöm, amikor az emberek |
00:27:22 |
Nem probléma. |
00:27:28 |
Õ, hogy van ma? |
00:27:32 |
Tudja... |
00:27:35 |
Mióta is, három hónapja? |
00:27:38 |
Három hónap, változás nélkül. |
00:27:42 |
Sajnálom. |
00:27:43 |
Ó, ne. |
00:27:45 |
Kérem, Liam. |
00:27:48 |
Nem maga lõtt rá. |
00:27:54 |
Hé, jöjön ide. |
00:28:01 |
Nem akarok ma este |
00:28:05 |
Úgy látszik, mnden beszélgetés |
00:28:08 |
Mindig rá gondolok. |
00:28:10 |
Olyan, mitha nem lenne életem... |
00:28:12 |
tudja, saját életem, érti? |
00:28:16 |
Ez olyan néha, mintha |
00:28:20 |
hogy folytatni tudjam. |
00:28:22 |
Ne mondja ezt. |
00:28:29 |
Sajnálom. |
00:28:34 |
Legtöbbször... |
00:28:38 |
Azt kívánom, bár |
00:28:45 |
Tudom mit érez, Melanie. |
00:28:49 |
Honnét tudná? |
00:28:53 |
Ez annyira kínos. |
00:28:59 |
Nem lenne gond, ha |
00:29:01 |
tudja, csak egy darabig? |
00:29:04 |
Jól van. |
00:29:05 |
Nem vagyok képes visszamenni |
00:29:08 |
Nem tudok. |
00:29:10 |
Melanie úgy érezte |
00:29:15 |
Ezt az érzést, én is jól ismerem. |
00:29:29 |
Ó, ember, ezen még dolgoznunk kell. |
00:29:32 |
Hát ja. |
00:29:33 |
Elõszõr is, állítsd le |
00:29:37 |
Támaszd ki a fegyveredet |
00:29:41 |
Így megakadályozod, hogy pofán csapjon. |
00:29:42 |
Minden alkalommal nem fogsz célozni |
00:29:45 |
de amikor van rá lehetõség, csak célozz. |
00:29:47 |
Leadsz egy sorozatot a szemétre |
00:29:51 |
Soha ne engedd fel. Csak szorítsd. |
00:29:54 |
Hadd lássam. |
00:29:58 |
Add ide. |
00:30:07 |
Így kell csinálni. |
00:30:09 |
Aha. |
00:30:13 |
A zsaruk keresni fogják |
00:30:16 |
Õ csak egy bandatag imitátor |
00:30:20 |
Kb. százan lehettek, |
00:30:22 |
beleértve a rendõröket. |
00:30:24 |
Igen? |
00:30:26 |
Tölts. |
00:30:35 |
Szorítsd. |
00:30:39 |
Ez már jobb. |
00:30:47 |
KétségkívûI öcsém, ez nem semmi csaj. |
00:30:49 |
Fényezném a punciját, hétfõtõI péntekig. |
00:30:56 |
Most jó ez neked, te köcsög punk? |
00:30:59 |
Csak mer' te nem tudsz lõni |
00:31:02 |
Maradj a helyeden, ha nem akarod |
00:31:05 |
Picsába. |
00:31:09 |
Gyerünk, vedd már fel azt |
00:31:14 |
Az anyád picsája! |
00:31:16 |
Szétbaszom, a rohadt fejedet! |
00:31:18 |
Nem tudsz már megdögleni, rohadék? |
00:31:25 |
Meg akarsz halni, mocsok? |
00:31:32 |
Most kurvára megdöglesz! |
00:31:34 |
Nem kapsz levegõt, he? |
00:31:39 |
Ó, a faszom! |
00:33:09 |
Hé, haver, régóta nem láttalak. |
00:33:11 |
Mit akarsz? |
00:33:17 |
Hol van a szerelmed? |
00:33:19 |
Nem akarsz behívni minket |
00:33:22 |
Nem szeretem, a hívatlan vendégeket. |
00:33:24 |
Hagyd ezt a szart. |
00:33:26 |
- Frissítsd fel a memóriám. |
00:33:31 |
Baszódj meg. |
00:33:34 |
- Te voltál az, ugye fiú? |
00:33:37 |
- Nem tudod? |
00:33:41 |
Hé, a fószer társaságot kapott. |
00:33:43 |
Liam? |
00:33:46 |
Nincs semmi baj. |
00:33:48 |
Jól van, tudod |
00:33:52 |
Holnap este beszélgetni fogunk. |
00:33:54 |
Elmegyünk a klubba. Ott biztonságos. |
00:33:57 |
Nem épp, a kedvenc helyem. |
00:34:00 |
Akkor most az lesz! |
00:34:02 |
Mer' ha nem jelennél meg |
00:34:07 |
bemegyek, a 248-as szobába |
00:34:10 |
és átadom az üdvözletem |
00:34:13 |
Vetted az adást? |
00:34:15 |
Nem okoztál még neki, elég fájdalmat? |
00:34:17 |
Hé, nyugi, nyugi. Menjünk. |
00:34:22 |
Még el sem kezdtem. |
00:34:27 |
El sem kezdtem. |
00:34:32 |
Jó éjt! |
00:34:36 |
Holnap, te õrült fasz! |
00:34:54 |
Figyeld ezeket a csajokat. |
00:35:00 |
Odanézz ki jön. |
00:35:02 |
Az unokatesód. |
00:35:06 |
Bazd meg. |
00:35:09 |
- A rohadt életbe. |
00:35:13 |
Semmi. Kibaszottul semmi. |
00:35:16 |
Ez meg mi? |
00:35:18 |
Én is örülök, hogy látlak. |
00:35:21 |
Megváltoztak a dolgok. |
00:35:22 |
Ezt már megbeszéltük, nem? |
00:35:24 |
Igen. De õ a családom, az unokatesóm |
00:35:28 |
Fasza, bassza meg. |
00:35:31 |
Hova mész? |
00:35:33 |
Megkeresem Liamet. |
00:35:34 |
És aztán mi lesz, kemény fiú? |
00:35:40 |
Ugyanúgy nyakig vagy ebben |
00:35:41 |
mint itt mindenki, érted mirõI ugatok? |
00:35:44 |
Hagyd, Derek, |
00:35:46 |
Ja, menj! |
00:35:53 |
Ha ennek vége, én kinyírom ezt. |
00:35:55 |
Rendben. |
00:35:59 |
Mi van? |
00:36:00 |
Mi? |
00:36:01 |
Mi gyõzne meg téged? |
00:36:03 |
Derek, hányszor kell még elmondanom? |
00:36:05 |
Kurvára Liam volt az. |
00:36:07 |
Ott voltál velem, a lakásán. |
00:36:09 |
Az a faszi kinevetett minket. |
00:36:12 |
Lynch, megpróbálta kinyírni õt. |
00:36:13 |
Te mit tennél, ha valaki |
00:36:15 |
Már mondtam neked |
00:36:19 |
- Dobok egy sárgát. |
00:36:23 |
Adj egy cigit. |
00:36:25 |
- Figyuzz! |
00:36:27 |
Ha azt mondom baszakodhatsz |
00:36:30 |
Soha ne merd többé |
00:36:32 |
mer' õ, közülünk való. |
00:37:05 |
A tesód is a farkával |
00:37:13 |
Halott vagy! |
00:37:16 |
Kelj fel! |
00:37:40 |
Köcsög! |
00:37:42 |
Faszszopó! |
00:37:53 |
Te beteg fasz. |
00:37:55 |
Te beteg fasz! |
00:38:36 |
Hé, megjött Case? |
00:38:38 |
Mit gondolsz? |
00:38:42 |
Hol van Skinner? |
00:38:44 |
Bazd meg Skinnert. |
00:38:51 |
KIGYULLADT LOPOTT |
00:38:58 |
A HÕS AKI A GOLYÓ ÚTJÁBA ÁLLT |
00:39:14 |
Lynch, a fickó, akit |
00:39:16 |
A testvérét is halva találták. |
00:39:41 |
Marley, mit csinálsz itt? |
00:39:44 |
Azért jöttem, hogy lássalak. |
00:39:45 |
Merre jártál? |
00:39:48 |
Egy barátomnál. |
00:39:50 |
Ugyanez a barátod püfölt el? |
00:39:54 |
Mi van, riportot készítesz? |
00:39:56 |
Mi a bajod? |
00:40:00 |
Ne haragudj, én csak... |
00:40:03 |
Ez most nem a legmefelelõbb idõ. |
00:40:08 |
Mit csinálsz itt kint, ilyen késõn? |
00:40:11 |
- Anya randizik. |
00:40:16 |
Akkor, talán haza kellene |
00:40:20 |
Nem akarod, hogy itt legyek? |
00:40:22 |
Nem, Marley, ez nem így van. |
00:40:24 |
Csak... tudod, sok anyagot kaptam |
00:40:31 |
Nem kedvelsz már többé? |
00:40:35 |
Tudod, hogy kedvellek. |
00:40:39 |
Olyan vagy nekem, mint |
00:40:44 |
A húgod? |
00:40:46 |
Igen. |
00:40:47 |
Én nem úgy gondolok rád |
00:40:51 |
Nem? |
00:41:02 |
Ugorj hátrébb. |
00:41:12 |
Marley... |
00:41:14 |
ha idõsebb lennél, nem így gondolkodnál. |
00:41:18 |
De igen. |
00:41:19 |
Elég idõs vagyok, hogy tudjam |
00:41:24 |
Marley, te egy helyes kislány vagy |
00:41:27 |
és biztos vagyok benne, hogy minden |
00:41:30 |
Õket nem kedvelem. |
00:41:36 |
Nézd, Marley, |
00:41:40 |
Menj a francba, Liam. |
00:41:54 |
Ez jól sikerült. |
00:42:00 |
Amikor megmentettem Marleyt, |
00:42:03 |
önzetlenül tettem. |
00:42:06 |
Csak egyszerûen, reagáltam. |
00:42:09 |
Láttam, hogy valaki segítségre szorul. |
00:42:14 |
A világ leírt engem |
00:42:16 |
ennek ellenére, mégis tettem valami jót. |
00:42:24 |
Liam! |
00:42:27 |
Ezt neked hoztam. |
00:42:31 |
Nehéz nem sütkérezni ebben |
00:42:35 |
...és ma, ennek a |
00:42:37 |
Büszke vagyok |
00:42:40 |
a legmagasabb kitüntetést |
00:42:43 |
Veszélybe sodorva magát, hogy |
00:42:47 |
ez többet jelent, mint amennyi |
00:42:50 |
Liam, kérem fogadja |
00:42:54 |
az önzetlen bátorsága |
00:42:59 |
Köszönöm. |
00:43:06 |
Csak, köszönetet szeretnék mondani ezért |
00:43:08 |
minden tûzoltónak és rendõrnek |
00:43:11 |
akik rendszeresen tesznek dolgokat |
00:43:14 |
amik bátrabb és hõsiesebb tettek |
00:43:20 |
Szóval, köszönöm. |
00:43:21 |
Köszönjük. |
00:43:33 |
Bújj be. Csukd be az ajtót. |
00:43:36 |
- Mit keresel itt? |
00:43:42 |
Tudom, hogy van nálad fegyver |
00:43:58 |
Neki semmi köze ehhez. |
00:44:00 |
Nyugi ember, csak dumálni jöttem. |
00:44:02 |
Foglalj helyet. |
00:44:17 |
Voltál bármilyen klubban, mostanában? |
00:44:24 |
Akarod, hogy megállítsam ezt |
00:44:28 |
Bíztam benned. |
00:44:30 |
Nézz magadra, úgy ülsz ott |
00:44:32 |
Te egy álszent vagy! |
00:44:34 |
Igen, becsavarodtam, hibát |
00:44:37 |
Ezzel kell élnem, de |
00:44:40 |
Ezzel együtt fogok élni! |
00:44:41 |
Akkor, miért vagy itt? |
00:44:43 |
35 milla, öt felé osztva |
00:44:47 |
Hova a faszba menjek? |
00:44:51 |
Megérte? |
00:44:52 |
Kurvára nem ismerted, azt a lányt. |
00:44:56 |
Kit? |
00:44:59 |
Bassza meg. |
00:45:03 |
Gyerünk, mondd el neki. |
00:45:08 |
Mi? Milyen lányt? |
00:45:11 |
Gyerünk, mondjad! |
00:45:14 |
- Muszály lesz lelõnöd! |
00:45:18 |
Ne! |
00:45:29 |
Baszódj meg. |
00:45:34 |
Asszem' mindannyian |
00:45:41 |
Mi folyik itt, Liam? |
00:45:43 |
Tegye le a fegyvert, Melanie. |
00:45:45 |
- Ki volt ez? |
00:45:46 |
Mondja el. |
00:45:47 |
Csak tegye le, a fegyvert. |
00:45:49 |
Mondja el. |
00:45:54 |
Köze volt, Kayla meglövéséhez. |
00:45:59 |
Hogyan? |
00:46:00 |
Ott volt, azokkal a fickókkal |
00:46:04 |
És honnan ismeri õt? |
00:46:09 |
Ez egy hosszú történet. |
00:46:13 |
Rengeteg idõm van. |
00:46:15 |
A lányom kómában van, emlékszik? |
00:46:21 |
Mi együtt dolgoztunk. |
00:46:24 |
És? |
00:46:26 |
És ismerem a többieket is. |
00:46:32 |
Ketten közülük, már halottak. |
00:46:36 |
Kérem, magyarázza meg. |
00:46:40 |
Ez bonyolult. |
00:46:53 |
Ne érjen hozzám. |
00:46:56 |
Csak maradjon... távol |
00:46:59 |
tõlem és a lányomtól is. |
00:47:01 |
Ahogy akarja. |
00:47:09 |
ÖIje meg azokat a mocskokat. |
00:47:20 |
Nézze ember, nem hallottam szart se. |
00:47:22 |
Ha meg hallottam, biztos arra gondoltam, |
00:47:23 |
hogy a "backbeat"- esek, |
00:47:25 |
Azt mondod, hogy nem hallottál |
00:47:28 |
Kivéve a halott pasasról, a mosdóban? |
00:47:30 |
Ige, kivéve a halott |
00:47:32 |
Nem, semmit, ami nem hétköznapi. |
00:47:35 |
Mindenki ide jön, akár 1-essel, vagy |
00:47:39 |
Rátapintott a lényegre. |
00:47:40 |
Komolyan mondom. |
00:47:41 |
Nézze, amióta Bush megtiltotta |
00:47:45 |
olyan itt, mintha a "Realm of Chaos" |
00:47:48 |
Valószínûleg, a szomszéd szobában |
00:47:52 |
Menj, és csináld a dolgod. |
00:47:54 |
Tuti? |
00:47:57 |
Tuti. Menj. |
00:48:00 |
Fasza, tesó. |
00:48:09 |
A McGraw család tagjai |
00:48:15 |
Egészen véletlenül, két halott testvér |
00:48:19 |
Ja, igaz. |
00:48:24 |
Mire gondolsz? |
00:48:29 |
A rablás a Star Financialnél. |
00:48:31 |
Aztán, megtaláltuk azt a kiégett autót. |
00:48:35 |
Az FBI, végüli azokat a tivornyázó |
00:48:38 |
kölyköket hibáztatja. |
00:48:41 |
Ja, azokra a srácokra |
00:48:43 |
Én nem... |
00:48:45 |
Nem tudom. |
00:48:49 |
Nem tudom. |
00:48:51 |
Tudod, milyen furfangos fickó vagyok |
00:48:53 |
de nincs egy nyomunk sem |
00:48:58 |
Most elmegyek Bretthez. |
00:49:00 |
Vegyünk magunkhoz, némi italt |
00:49:02 |
Brett. |
00:49:04 |
Nem is vagy annyira furfangos. |
00:49:12 |
Nem hagytam neked sokat. |
00:49:15 |
Hagytál eleget. |
00:49:20 |
6- os, a sarokba. |
00:49:27 |
Mi van, randizni akarsz, vagy mi? |
00:49:29 |
Nem, nem, az ott Liam Case. |
00:49:32 |
Ezzel nem sokat mondtál. |
00:49:35 |
Õ mentette meg, azt a kislányt |
00:49:37 |
és segített annak a |
00:49:40 |
Ja, igen. |
00:49:42 |
Emlékszem. |
00:49:49 |
Ez vicces. |
00:49:52 |
Egyik percben egy hõs, akivel |
00:49:54 |
aztán, meg egy |
00:49:58 |
Úgy néz ki, mint Oedipus |
00:49:59 |
amikor megtudta, hogy |
00:50:03 |
Ma már túl késõ van, ehhez |
00:50:07 |
Ez nem román mitológia. |
00:50:09 |
Ez egy görög tragédia. |
00:50:11 |
Példának mondtam. |
00:50:12 |
Olyan vagy, mint egy mutáns. |
00:50:15 |
Hibbázál már egyet. |
00:50:19 |
Na, elég legyen, húzz |
00:50:21 |
- Odanézz. |
00:50:26 |
A szarba. Hé Brett, mi történt? |
00:50:29 |
Ugyan ember, mi ez a felfordulás? |
00:50:31 |
Jól van? |
00:50:32 |
Jöjjön, gyerünk. |
00:50:34 |
- Biztos, hogy jól van? |
00:50:36 |
Azt hiszem, vége az örömnek. |
00:50:40 |
A dolgokból ítélve |
00:50:43 |
Jól van. |
00:50:44 |
Így nem akar vezetni, ugye? |
00:50:47 |
Nem, nem itt lakok, a környéken. |
00:50:49 |
Hol vannak, a kulcsaim? |
00:50:52 |
- Csak hülyülök |
00:50:55 |
Csak a sarokig megyek. |
00:50:57 |
Köszi! |
00:50:58 |
Köszi, fiúk! |
00:51:01 |
Láttad a képét? |
00:51:03 |
Valami harcban lehetett |
00:51:06 |
Valakivel verekedett. |
00:51:08 |
Igazad van. |
00:51:13 |
Talán, csak véletlen egybeesés, de... |
00:51:19 |
Kérnék egy ilyent. |
00:51:30 |
Liam Case. |
00:51:34 |
Engem is rá akarsz |
00:51:38 |
Nincs lista. |
00:51:39 |
Igen? Akkor, hogy lehet, hogy 2 haverom |
00:51:41 |
ott bassza a rezet, a hullaházban |
00:51:43 |
Ó ember, már túl vagyunk, ezen a szaron. |
00:51:46 |
Túl vagyunk, ezen a szaron? |
00:51:47 |
Azt akarod, hogy elmondjam |
00:51:49 |
haverjaidnak, ezt a kis történetet? |
00:51:52 |
Jó lenne, ha elmondanád. |
00:51:55 |
Tudod, mit? Hatással vagy rám. |
00:51:56 |
Sokkolsz és megdöbbentesz. |
00:51:58 |
Szerintem, te csináltad ki Skinnert |
00:52:01 |
de árulj el, valamit: |
00:52:03 |
hogy a faszba intézted el Lynchet? |
00:52:05 |
Mer' õ volt a legjobb, közülük. |
00:52:07 |
- Mit akarsz, Derek? |
00:52:08 |
Nos, te egy nagy hõs vagy |
00:52:11 |
és minden hõs történetében |
00:52:13 |
van egy leányzó, aki veszélyben van. |
00:52:16 |
Mi a faszról karattyolsz? |
00:52:19 |
Marley. Azt hiszed, újra megmentheted? |
00:52:23 |
- Megöllek! |
00:52:25 |
A zsaruk elõtt? Na, gyerünk, faszszopó! |
00:52:29 |
Maradj távol tõle! |
00:52:30 |
Már kurvára késõ. |
00:52:33 |
Hol van? |
00:52:35 |
Ha nem engedsz el, soha nem udod meg. |
00:52:40 |
Mit mûvelsz, ember? |
00:52:41 |
Mit mûvelek? |
00:52:44 |
Holnap, a gyárban |
00:52:46 |
az Andrew Streeten |
00:52:49 |
Pontban délben. |
00:52:51 |
Párbajozni fogunk |
00:52:54 |
Marley, nincs ebben bent. |
00:52:58 |
Õ egy célravezetõ eszköz |
00:53:01 |
nem fog több, szülinapi gyertyát |
00:53:07 |
Bassza meg. |
00:53:18 |
Bárcsak ne éltem |
00:53:21 |
Bárcsak megöltek volna. |
00:53:48 |
Õ tudta. |
00:53:49 |
Õ valószínûleg, mindvégig tudta. |
00:53:52 |
Tudta, hogy nem mondtam el |
00:53:55 |
Azt hittem, végeztünk. |
00:53:59 |
Nincs más, ahova mehetnék. |
00:54:06 |
Tudod, nem tudom |
00:54:12 |
vagy csak, egyszerûen ízég-vérig |
00:54:17 |
Ráadásul, néha már magamat sem ismerem. |
00:54:23 |
Még nem késõ, Liam. |
00:54:26 |
Még felkapaszkodhatsz |
00:54:33 |
Ne hagyd, hogy ez tovább menjen. |
00:54:39 |
Elkaptak egy kislányt, Cosmo... |
00:54:47 |
és meg fogják ölni. |
00:54:50 |
Elbasztam. |
00:54:59 |
Ide hallgass, kölyök. |
00:55:02 |
Átéltem már egy háborút, |
00:55:05 |
és nem akarom, másodszor is |
00:55:08 |
úgyhogy, most jobb |
00:55:11 |
Oké. |
00:55:16 |
Jól van, jól van. |
00:55:25 |
Kimentem a temetõbe, Dawnhoz. |
00:55:32 |
Vele akartam lenni, még egyszer. |
00:55:52 |
De történt valami. |
00:55:55 |
Észrevettem ott egy lányt. |
00:56:04 |
Dawnra emlékeztetett. |
00:56:31 |
Megszállottá váltam. |
00:56:34 |
Eszembe juttatott valamit |
00:56:37 |
valamit, amit elvesztettem. |
00:56:43 |
Szükségem erre, szükségem volt rá... |
00:56:47 |
Bármire, amit õ képviselt |
00:56:54 |
De van más is. |
00:57:41 |
Franc, franc, franc, franc. |
00:57:47 |
Tudok segíteni, uram? |
00:57:49 |
Nem, köszönöm. Semmi gond. |
00:57:51 |
A hármas ablak nyitva van, ha |
00:57:55 |
Nem. Igazából, pont indultam. Köszi. |
00:57:58 |
- Rendben. Akkor szép napot. |
00:58:08 |
Bassza meg. |
00:58:34 |
Te hallod, amit beszélsz, ember? |
00:58:36 |
Úgy beszélsz, mint aki meghibbant. |
00:58:39 |
Az õrültek, azok beszélnek így. |
00:58:41 |
Ez csak egy liba, akit meg akarsz tömni. |
00:58:43 |
Nem, nem, ez több annál. |
00:58:47 |
Több annál... |
00:58:50 |
Ez õrület, amirõI beszélsz. |
00:58:52 |
Csak beszélj, a csajjal. |
00:58:54 |
Ugyan, mit veszíthetsz? |
00:58:57 |
Mindent. |
00:58:59 |
Most nincs szar se, |
00:59:02 |
Van állásod. |
00:59:04 |
Egy kukásember vagyok, haver! |
00:59:07 |
És akkor mi van? |
00:59:10 |
Megfelelõnek kell lenni... |
00:59:11 |
a pillanatnak, nekem, mindennek. |
00:59:14 |
Tudnia kell, hogy nem |
00:59:19 |
Ez elég romantikusan |
00:59:21 |
Ez az egyetlen út. |
00:59:25 |
Azt hiszem, az agyad |
00:59:28 |
Segítesz vagy nem? |
00:59:31 |
Kaphatnék valamit, amiért |
00:59:36 |
Öt rugó. |
00:59:37 |
Adok neked $5,000-t. |
00:59:39 |
Ötezret, ezért? |
00:59:42 |
Gyerünk, haver. |
00:59:45 |
Haver, veled lógok minden nap |
00:59:49 |
Úgy kérem tõled, mint egy barát. |
00:59:52 |
Mint egy barát. |
00:59:53 |
Haver, ha lenne egy barátod, ami nincs |
00:59:55 |
akkor nem hagyná, hogy ezt végigcsináld. |
00:59:58 |
Kérlek, ember. |
01:00:09 |
Tudod, Amerikát a munka miatt építették. |
01:00:13 |
Nézd meg most, ezt a szart. |
01:00:15 |
Ja, ezt jól elbaszták. |
01:00:17 |
Az én drága, Willy bácsikám |
01:00:20 |
Most meg, egy tönkrement nigger. |
01:00:28 |
Kussolj! |
01:00:32 |
Kuss! |
01:00:34 |
- Ne! |
01:00:36 |
- Ezt nem teheted! |
01:00:43 |
Tûnj innen! |
01:01:25 |
Hogy menne ez? |
01:01:28 |
Gyre ide. |
01:01:29 |
Figyelj. |
01:01:32 |
Te, mindenkire jól ráijesztesz |
01:01:35 |
de végül is, senki sem fog megsebesülni. |
01:01:39 |
Mi hogy lépünk le? |
01:01:40 |
Gyere, figyelj! |
01:01:43 |
Már végeztem kutatást, rendben? |
01:01:46 |
Szombaton, csak egy biztonsági õr van |
01:01:49 |
és õ egy volt közlekedési rendõr, érted? |
01:01:51 |
Mindig ugyanakkor megy ebédszünetre |
01:01:55 |
és mindig, 40 percig tart neki. |
01:01:58 |
Tehát, akkor... |
01:02:00 |
Én betörök, te közbelépsz |
01:02:03 |
én megijedek, és elfutok, ugye? |
01:02:05 |
A zsaruk már úton lesznek. |
01:02:07 |
Nem lesz választásod |
01:02:16 |
Miért én? |
01:02:18 |
Mégis mit gondolsz? |
01:02:20 |
Te vagy az egyetlen, akiben megbízom. |
01:02:30 |
Várj, várj... |
01:02:35 |
Kussolj már, ember. |
01:02:37 |
Nem értem a hülye dumád. |
01:02:40 |
Te mondod, hogy kussoljak és beszéljek |
01:02:44 |
Én skótnak születtem, |
01:02:49 |
Beszélhetnék veled, egy pillanatra? |
01:02:51 |
Kissé elfoglalt vagyok. |
01:02:52 |
PénzrõI lenne szó. |
01:02:54 |
Minden arról szól. |
01:02:55 |
De nem úgy, mint ez. |
01:02:57 |
Most menj el, menj. |
01:03:02 |
Hallgatlak. |
01:03:04 |
A hely, ahol melóztunk... |
01:03:06 |
Te vagy Manhattan |
01:03:08 |
Miért nem beszélhetjük meg, itt? |
01:03:10 |
Nem akarom, hogy õ is hallja. |
01:03:11 |
Mi a fasz bajod van? |
01:03:14 |
Még mindig pipa vagy |
01:03:17 |
Nem, te fasz, csak nem bízom benne. |
01:03:19 |
Számít ez? |
01:03:21 |
Nézd, nincs szükség Gordyra. |
01:03:22 |
Kibaszott ingatag ember. |
01:03:24 |
Most csinálj valamit, vazze'! |
01:03:26 |
Néha olyan, mint egy õsember. |
01:03:41 |
Holnap? |
01:03:42 |
Holnap. |
01:03:53 |
Ezt nem vágom. |
01:03:55 |
Miért nem beszél vele, egyszerûen? |
01:03:58 |
Ugyanezt mondtam neki, nem tudom. |
01:04:00 |
Mi õ, egy kibaszott pina-vadász? |
01:04:02 |
Ha egy nigger, igazán akar egy puncit |
01:04:04 |
akkor nem fizet érte, még |
01:04:07 |
Swain, mi a szarér' hívtál ide? |
01:04:10 |
Nem fogok, ilyen kurva |
01:04:12 |
$5,000, egy ál bankrablásért? |
01:04:17 |
Értem. A Karib-szigetek miatt van, mi? |
01:04:20 |
Hula-hula, ugye? |
01:04:23 |
Ez lehetõség, hogy |
01:04:25 |
Ez egy lehetõség, vald be. |
01:04:27 |
Liam, minden házit megcsinált. |
01:04:29 |
Tudja, az összes biztonsági dolgot. |
01:04:32 |
Én nem is tudom, ember. |
01:04:35 |
Ez õrültség! |
01:04:36 |
Ezér', már komoly idõt kaphatnánk. |
01:04:38 |
Várj egy picit. |
01:04:40 |
Ha rád számít, ebben a dologban |
01:04:43 |
tudni fogja, hogy te küldtél minket. |
01:04:46 |
Mi tartja vissza |
01:04:48 |
Még nagyobb hõssé válna. |
01:04:49 |
Majd megbeszéljük vele. |
01:04:52 |
Az utolsó dolog, amit |
01:05:02 |
- Fasza. |
01:05:05 |
- Megcsináljuk. |
01:05:06 |
- Meg akarod csinálni? |
01:05:08 |
- Komolyan? |
01:05:10 |
Mindig panaszkodtok, a pia |
01:05:14 |
Ezzel nem fogunk bebukni. |
01:05:17 |
- Pontosan. |
01:05:19 |
Tudod, mennyi zsé' van, abban |
01:05:22 |
Aprópénzt akartok |
01:05:25 |
Egész anorexiás életedet |
01:05:29 |
Hülye vagy vazze'? |
01:05:32 |
Jól van, ha kell |
01:05:35 |
Mit fogsz csinálni, ha ennek vége? |
01:05:37 |
Amint megszereztük a pénzt |
01:05:38 |
lelépek valami tengerpartra. |
01:05:43 |
Menjél. |
01:05:44 |
Ne felejts el, napolajat venni. |
01:05:45 |
Gyerünk! Hé, mozogjunk! |
01:05:48 |
Mozgás. Egyik lábunk itt, a másik... |
01:05:49 |
Komolyan gondoltad, ezt a szart? |
01:05:53 |
Egyszerû terv volt: |
01:05:55 |
Swain hõs csinálna belõlem |
01:05:58 |
ami hatással lenne a lányra |
01:06:01 |
Nyilvánvaló, hogy milyen hülye voltam. |
01:06:03 |
Szevasz, cuki fiú! |
01:06:06 |
Bankot készült rabolni, a fekete segged |
01:06:10 |
Keress valaki mást, akinek beadhatod |
01:06:20 |
Bocsásd meg bûneinket |
01:06:22 |
miképpen mi is megbocsájtunk |
01:06:24 |
És ne vigy minket a kísértésbe; |
01:06:29 |
Mert tiéd az ország, a |
01:06:32 |
Ámen. |
01:06:36 |
Elfordulni, nem lehet. |
01:06:38 |
Rajtam áll, hogy |
01:06:42 |
bármi is az ára. |
01:06:49 |
Gyerekkora óta, egyik bajból kijön |
01:06:51 |
Az apját megölték Vietnámban |
01:06:54 |
aztán valahogy rendbejön az élete |
01:06:57 |
megházasodik, lesz egy jó munkája. |
01:06:59 |
És most figyelj. |
01:07:00 |
A feleségével autókáznak az úton |
01:07:02 |
egy buszsofõr szívrohamot kap |
01:07:04 |
összeütköznek, és tóban végzik. |
01:07:07 |
A felesége megfullad |
01:07:09 |
és mindennek a tetejében |
01:07:11 |
Jézusom, ennek a fickónak |
01:07:15 |
Ez nem változtat a tényen, hogy |
01:07:18 |
õ meg kurva szarul néz ki... |
01:07:20 |
Láttad azt a jelet, a nyakán? |
01:07:22 |
Passzol a dróthoz |
01:07:24 |
Tudom. Be kell hoznunk õt. |
01:07:26 |
Tudom. |
01:07:30 |
Minden rendben lesz, oké? Ígérem. |
01:07:33 |
Csak pont belecsöppentél |
01:07:35 |
Hamarosan vége lesz, oké? |
01:07:37 |
Mi van, cukrosbácsit játszasz? |
01:07:40 |
Be akarod hálózni? |
01:07:42 |
Csak beszéltem hozzá. |
01:07:43 |
Van vagy 900 számod |
01:07:46 |
Te sírsz? |
01:07:48 |
Ha teherré válsz |
01:07:56 |
Ne aggódj miatta. |
01:07:58 |
Ne aggódj. |
01:08:03 |
Minden rendben. |
01:08:04 |
Oké? |
01:08:10 |
Biztosíthatlak, hogy kiviszlek innen. |
01:08:21 |
Csak ne aggódj, rendben? |
01:08:26 |
Ha végzünk Liammel, |
01:08:30 |
Mégis mit gondolsz, mit fogunk csinálni? |
01:08:32 |
Jézusom, nem ölhetjük meg. |
01:08:34 |
Aha, szóval van egy jobb javaslatod? |
01:08:36 |
Ja, vagy 50 másik. |
01:08:39 |
Swain, elsõsorban te vagy az egyetlen |
01:08:42 |
Nem, soha nem mondtam |
01:08:45 |
Mi az, ami hiányzik? |
01:08:47 |
Az agysejtjeid vagy a tökeid |
01:08:50 |
mert az egyedüli emberek, akik ezt |
01:08:59 |
Picsába. |
01:09:04 |
Szorul a helyzet, fiúk, megérkezett! |
01:09:42 |
Itt vagyunk! |
01:09:49 |
Odanézz ki van itt! |
01:09:55 |
Dobd a fegyvered, a földre. |
01:10:03 |
Kemény csávó, a hõs. |
01:10:07 |
Köszönöm. |
01:10:11 |
Jól vagy, Marley? |
01:10:18 |
Marley jól van. |
01:10:19 |
Gondoskodtunk róla. |
01:10:21 |
Rád vártunk, hogy megérkezz |
01:10:24 |
úgyhogy, õt el is intézhetnénk. |
01:10:29 |
Azt mondtad, el fogod engedni. |
01:10:34 |
Elengedni. |
01:10:35 |
Case, hát figyelj má', látta az arcom |
01:10:39 |
és a srácok arcát is. |
01:10:41 |
Azt várod tõlem, hogy |
01:10:47 |
Nem hagyom, hogy megölj |
01:10:53 |
Hé, Swain! |
01:10:54 |
Már megcsináljuk ezt a szart. |
01:10:57 |
Hisz megbeszéltük. |
01:10:59 |
Mindent megbeszéltünk. |
01:11:04 |
Baszódj meg, seggfej. |
01:11:05 |
- Gordy! |
01:11:07 |
Tégy meg, egy szívességet. |
01:11:10 |
Megmutatnád neki, a fegyvereddel |
01:11:14 |
hogy hiba van a rendszerében? |
01:11:19 |
Különben, nekem kell felmásznom oda |
01:11:22 |
és agyonverni, ezt a kis faszkalapot. |
01:11:27 |
Hé, Liam, bazd meg. |
01:11:36 |
Derek! |
01:11:42 |
Ez meg ki a faszom volt? |
01:11:48 |
Liam, mondtam neked, hogy egyedül gyere! |
01:12:12 |
Basszki'! |
01:12:20 |
Gordy! Fedezik Caset! |
01:12:24 |
Valaki keresse meg |
01:12:38 |
Csinálj valamit, te gyáva pöcs! |
01:12:46 |
Anyád picsája! |
01:12:47 |
Bassza meg! |
01:12:58 |
Hé, ha továbbra is baszakodsz velem |
01:13:00 |
Istenre esküszöm, ki fogom nyírni |
01:13:06 |
Ne! |
01:13:15 |
Most kijuttatlak innen. |
01:13:26 |
Merre vagy, a kurva anyád? |
01:13:35 |
Ne lõjj rám bazd meg! |
01:13:37 |
Akkor nyírd ki, ezt az akárkit! |
01:13:51 |
Tûnj el onnan! |
01:13:53 |
Elég! Elég! |
01:13:56 |
Ne! |
01:14:00 |
Ne, Gill, ne! |
01:14:04 |
Cosmo! |
01:14:35 |
Picsába. |
01:15:03 |
Semmi baj. |
01:15:15 |
Gyere ide. |
01:15:19 |
Dobja el a fegyvert! |
01:15:28 |
Dobja le a fegyvert! |
01:15:35 |
Dobja le, azt az átkozott fegyvert! |
01:15:40 |
Most! |
01:16:06 |
Gyerünk! |
01:16:09 |
Gyertek és basszatok meg! |
01:16:11 |
Gyerünk! |
01:16:28 |
Bent vannak! |
01:16:30 |
Bent vannak. |
01:16:34 |
Ó, ezeknek segítségre van szüksége! |
01:16:38 |
- Utánad megyek. |
01:16:46 |
Figyelj, szeretném |
01:16:48 |
Itt kell maradnod. |
01:17:57 |
A picsába, fiú! |
01:17:58 |
Azt hittem véged! |
01:19:16 |
Szeretem Amerikát... |
01:19:18 |
de kurvára gyûlölöm, a zsarukat! |
01:19:27 |
Mit fogsz azzal csinálni, eldobod? |
01:19:30 |
Egy perc, és a tied vagyok. |
01:20:10 |
Ne mozduljon, Liam. |
01:20:14 |
Semi hirtelen mozdulat. |
01:20:20 |
Mióta tudja? |
01:20:23 |
Gyanakodtam. |
01:20:25 |
Az megérzésem súgta. |
01:20:30 |
Nem megyek magával. |
01:20:35 |
Lehet, hogy megmentette a seggemet |
01:20:37 |
de ha azt gondolja, kisétálhat innen |
01:20:39 |
akkor keressen egy másik gondolatot. |
01:20:43 |
Látnom kell õt. |
01:20:47 |
Azt hittem, maga |
01:20:51 |
Közéjük tartoztam. |
01:20:55 |
- Jézusom. |
01:20:57 |
Azt akarom, hogy elmenj, Liam. |
01:20:58 |
Hé, Marley, add ide a pisztolyt. |
01:21:01 |
Add ide a pisztolyt, kedvesem. |
01:21:04 |
Nyugalom, nyugi, nyugi, nyugi! |
01:21:06 |
Nyugalom! |
01:21:08 |
Csak kérem, a fegyvert. |
01:21:10 |
Nem, amíg Liam itt van. |
01:21:14 |
Liam, nem mehet sehova, érted? |
01:21:17 |
Tedd le, azt a fegyvert. |
01:21:19 |
Õ nem mehet sehova. |
01:21:21 |
- Marley. |
01:21:24 |
Megmentetted az életemet, Liam. |
01:21:27 |
Megmentetted az életemet! |
01:21:30 |
És ez, az egyetlen esélyed. |
01:21:33 |
Csinálhatsz, amit akarsz, de ez így van. |
01:21:37 |
Amit én adok neked |
01:21:42 |
Olyan vagy nekem, mint |
01:21:47 |
Mindig. |
01:21:49 |
Mindig. |
01:21:54 |
Gyere ide. |
01:21:58 |
Ne! |
01:22:01 |
Add ide, a fegyvert. |
01:22:08 |
Sajnálom. |
01:22:11 |
Sajnálom. |
01:22:16 |
Azt akartam, hogy biztonságba legyen. |
01:22:19 |
Jól van. Jól van. |
01:23:30 |
Biztonságiak, egy ember fegyverrel |
01:23:45 |
Liam, ó! Ó, Istenem! |
01:23:48 |
Ne, ne! |
01:23:51 |
Felébredt! |
01:23:54 |
Magához tért! |
01:25:41 |
Sajnálom. Annyira sajnálom. |
01:25:50 |
Liam. |
01:25:56 |
Vége. |
01:26:02 |
Igen. Igen, vége. |
01:26:45 |
Istenem! Segítség! |
01:26:49 |
Hé! Segítség! Segítsenek! |
01:28:01 |
Megváltás. Mókás dolog ez. |
01:28:05 |
Néha, keresztül kell menned |
01:28:35 |
Köszönöm. |
01:28:39 |
Miért? |
01:28:41 |
Az életem megmentéséért |
01:28:47 |
Ez, még csak a kezdet. |
01:28:55 |
Néha... |
01:28:58 |
értékes dolgok halnak meg |
01:29:07 |
Fordította: Pinhead |