History Boys The

tr
00:01:53 ...Tanrı'nın verdiği huzur her şeyi aşar,
00:01:57 Tanrı'nın ve onun oğlu efendimiz
00:02:02 ve yüce Tanrı'mıza şükredelim.
00:02:04 Baba, Oğul ve Yüce Ruh
00:02:06 bugün ve daima sizinle olsun. Amin.
00:02:15 - Sence bu işimize yarar mı?
00:02:25 Jimmy.
00:02:31 Hazır mısın?
00:02:34 Anne lütfen. Çocuklar bekleyin.
00:02:36 Arabaya binin.
00:02:43 Bitirelim şu işi.
00:02:44 Fiona.
00:02:46 Yukarıdan oku.
00:02:52 Üç A. Üç A aldım.
00:02:54 - Chris, sen ne aldın?
00:02:58 Üç A.
00:03:04 - Sana söylemiştim.
00:03:06 - Sen ne aldın?
00:03:12 - Dakin geliyor.
00:03:15 Stu, ne oldu?
00:03:19 - Notuna bakmayacak mısın?
00:03:24 - Eminim öyledir.
00:03:26 - Lockwood.
00:03:28 - Lockwood.
00:03:30 Neden sütçü kılığındasın?
00:03:32 - Çalışıyorum. Tatil boyunca.
00:03:38 Tatilden sonra dönüp, Oxford ve
00:03:42 Bugüne dek en iyi notları alan
00:03:47 ünlü üniversitelerimiz
00:03:50 Bir dönem kaldı çocuklar. Biraz daha zorlayın.
00:03:53 Bu arada kendinize yakışan bir şeyler yapın.
00:03:56 - Ben kitapçıda çalışıyorum.
00:03:58 - Ambarda çalışıyorum.
00:04:00 - Tuvalet görevlisi.
00:04:03 - Tebrikler çocuklar.
00:04:09 Üç A.
00:04:16 - Demek yeniden görüşeceğiz.
00:04:19 Okulda şartlı tahliye yoktur.
00:04:25 - Zavallı çocuklar.
00:04:30 Teşekkürler.
00:04:31 "En mutlu gençler bile
00:04:35 atlattığı tehlikelere,
00:04:38 kitabı kapatır
00:04:43 Tebrikler, Dorothy.
00:05:38 Günaydın.
00:05:44 TARİH BÖLÜMÜ
00:05:44 Sadece beş dakika için,
00:05:50 Kimse bu kadar başarılı olmadı.
00:05:53 ne de medya derslerinde.
00:05:57 Sizler Oxford ve Cambridge'e
00:06:00 İş başına. Bu dönem ilk deneme konunuz,
00:06:05 - Yine mi?
00:06:08 Sadece bilmek yeterli değil, tersten
00:06:14 Zekiler, ama dangalaklar.
00:06:18 Hedef Bristol veya York olsaydı,
00:06:22 Ama Oxford ve Cambridge...
00:06:25 Bir strateji bulmalıyız, Dorothy,
00:06:30 - Konuları biliyorlar.
00:06:34 Genel eğitimi Hector'la işleyebilirler.
00:06:38 Tarihi senden, ama...
00:06:40 Sesli düşünüyorum.
00:06:43 Başka bir şey var mı?
00:06:45 Gösterişi düşün, cilayı düşün.
00:06:49 Rönesans erkeklerini düşün.
00:06:53 Bana bırak, Dorothy.
00:06:55 Peki Müdür bey.
00:07:00 Wilkes.
00:07:01 Evet. Ders programında yenilik.
00:07:06 - Beden Eğitimi.
00:07:08 Oxbridge takımı için. "Tabii ki olmaz",
00:07:11 Bu hayatlarındaki en büyük engel,
00:07:17 Mahvedeyim. Peki Müdür bey.
00:07:23 Ders programında, sayın müdürümüz
00:07:26 bu saatlere tuhaf bir şekilde
00:07:33 Size ufak bir sır vereceğim çocuklar.
00:07:36 Genel eğitim diye bir şey yoktur.
00:07:40 Genel eğitim vakit kaybıdır.
00:07:44 Bilgi genel değildir, spesifiktir.
00:07:49 Bilgi sınav kazanmak için öğrenilmez.
00:07:53 Ama unutmayın, tırnak açın,
00:07:58 bütün bilgiler değerlidir",
00:08:02 Kim söylemiş, Akhtar? Timms?
00:08:06 Lockwood, Dakin?
00:08:09 "En güzel ağaçlar kiraz veriyorlar..."
00:08:11 - A Housman, efendim.
00:08:14 O ibne değil miydi?
00:08:16 Ağzı bozuk, azgın, kötü niyetli, pasaklı fahişe.
00:08:20 - Siz kullanıyorsunuz.
00:08:24 Bize vurmanız yasak efendim.
00:08:28 Biliyorum.
00:08:29 Bize saygı gösterin.
00:08:33 - Hepimiz Oxford ve Cambridge'i istiyoruz.
00:08:38 - Eski okullar. Denendi ve test edildi.
00:08:42 Havalı okullar, ama sadece bir basamak.
00:08:45 - Siz hangi üniversiteye gittiniz?
00:08:48 Çok mutluydum.
00:08:50 "İngiltere mutlu,
00:08:54 onun basit güzelliği
00:08:59 Bundan sınav olmayacağız, değil mi?
00:09:01 - Keats mi?
00:09:09 - Siz kimsiniz?
00:09:12 Geçici sözleşmeli öğretmen.
00:09:14 Buyurun.
00:09:17 Sınavlar bu dönemin sonunda,
00:09:22 - Cambridge'de okudun. Sistemi bilirsin.
00:09:27 Ben de gitmeyi düşündüm,
00:09:32 Her yerde değişim vardı.
00:09:37 Hangi üniversiteye gittiniz?
00:09:40 Ben coğrafyacıydım. Hull'da okudum.
00:09:46 Bu çocuklarda potansiyel var.
00:09:50 Biri biraz tuhaf... Rudge.
00:09:52 Oxford'u denemeye kararlı.
00:09:57 Ümitsiz vaka. En iyi ihtimalle
00:10:02 Onun dışında, hepsi zekiler,
00:10:06 Havaya girmeliler.
00:10:08 Bu senin işin.
00:10:09 Ligin alt sıralarındayız. Biz de Manchester
00:10:15 Haberdasher Askes,
00:10:17 Leighton Park.
00:10:19 Yoksa orası açık cezaevi miydi?
00:10:24 Fark etmez.
00:10:28 Tarih bölümünde, birine ihtiyacımız var.
00:10:33 Doğru.
00:10:38 Okulda.
00:10:43 Bana burs getir, Irwin.
00:10:46 Bizi yukarılara taşı, görev senin olsun.
00:10:48 Müfredat programında boşluk yok.
00:10:52 Ama senin için haftada üç ders ayırabilirim.
00:10:55 - Yeterli değil.
00:10:57 Ancak, bir saati nereden
00:11:42 Bir genelev.
00:11:44 Bir genelevde çalışmak istermiş.
00:12:24 "Yatakta yatmak isterdim"
00:12:43 Hadi. Efendim...
00:13:24 Bay Hector, burada neler oluyor?
00:13:43 Pourquoi ce garçon...
00:13:46 Est sans... pantolon?
00:14:15 Yaralı asker. Elbette.
00:15:09 Commotionné. Şarapnel yarası.
00:15:25 Bu kadar zırvalık yeter.
00:15:28 - Bu öğrenciler Oxbridge adayları.
00:15:33 Bay Irwin onları eğitecek,
00:15:36 Ona haftada üç ders ayırdım, ama acaba...
00:15:41 - Son kez istiyorum.
00:15:43 - Ben çocukları düşünüyorum.
00:15:55 Siktir.
00:16:04 Ama haklı efendim.
00:16:07 Fransızca okumamıza gerek yok.
00:16:10 Kim eve gidiyor?
00:16:15 Birinizi bırakabilirim.
00:16:18 - Arkama kim binecek? Dakin?
00:16:24 - Crowther?
00:16:26 - Akhtar?
00:16:29 - Ben gelirim.
00:16:34 - Ben gelirim.
00:16:40 İsa için yaptıklarım.
00:16:43 - Beni hiç almıyor.
00:16:46 Bir gün alır, artık ergenlik çağına geldin.
00:16:50 Ya da gelmek üzeresin.
00:16:52 Bay Hector büyük ihtimalle elini
00:16:56 Çünkü Bay Hector bir homoseksüel
00:17:00 İşin sırrı, onun eline bakmak ve şöyle demek,
00:17:05 Bu soruya cevap veremez, o yüzden vazgeçer.
00:17:26 Ayaklarını kaldır.
00:18:05 - Bana söylemeliydiniz.
00:18:08 - Cleves'li Anne de öyleydi.
00:18:11 - O günümüze daha uygun, daha "çağdaş".
00:18:18 Felix.
00:18:21 Cleves'li Anne. Bana hatırlatın.
00:18:23 - Sekizinci Henry'nin dördüncü karısı.
00:18:27 Krala, "kız güzeller güzeli" demişler,
00:18:29 ama kız geldiğinde, bir devenin kıçından
00:18:34 Anladım.
00:18:41 - Senin derdin nedir?
00:18:44 Kaça aldın?
00:18:46 Ben izin kabul etmem. Giyin.
00:18:48 - Efendim...
00:18:51 İsa, "Çarmıha gerilmesem
00:18:55 Aslında, dedi efendim.
00:18:58 Giyin. Bir gün bunlar hayatınızı kurtaracak.
00:19:02 Hiçbir şey kimsenin hayatını kurtarmaz.
00:19:06 İsa seni kurtaracak evlat.
00:19:11 Ben Musevi'yim.
00:19:15 Ben Müslüman'ım.
00:19:22 Çok iyi.
00:19:28 Harika.
00:19:33 Hadi.
00:19:35 Oğlum.
00:19:37 Kendini yüzüstü bırakırsan,
00:19:41 - Bunun Tanrı'yla ne ilgisi var?
00:19:45 - Değil mi?
00:19:49 - Hadi lan!
00:19:53 20 ne? Dua mı edeyim?
00:19:55 Yap.
00:20:02 Geciktin. Giyin.
00:20:05 - Ben burada çalışıyorum.
00:20:09 Bu nedir?
00:20:13 - Yardım lazım mı?
00:20:16 Bayan Lintott bana son
00:20:19 İlginç bir tecrübeydi.
00:20:23 Sıkıcı.
00:20:26 Aşırı sıkıcı.
00:20:28 Zafer senin. Aralarındaki en sıkıcı olan.
00:20:32 - Notum iyi.
00:20:35 - Okuyunca gözlerim yaşardı.
00:20:39 Senin gözlerin bozuk ve
00:20:42 Çavuş tokatlama efsanesine
00:20:45 - Bu bir şaka da olabilir.
00:20:49 Şakalar sınavda çıkacak mı?
00:20:52 "Halet-i ruhiye" terimini
00:20:55 Bay Hector umursamıyor.
00:21:01 Reform döneminde, İsa'ya ait olduğu
00:21:07 ama Roma St John Lateran kilisesindekinin
00:21:11 "Sünnet derisi" kelimesini kullanmanız
00:21:15 Hayır efendim. Bazılarımızda var bile.
00:21:17 Posner'da yok, çünkü o Musevi.
00:21:22 - Siktir.
00:21:25 - Değil mi?
00:21:29 Aranızda Roma veya
00:21:33 Floransa? Hayır.
00:21:35 Diğer adaylar gitmişlerdir ve
00:21:40 Şunu bilirler: Reform döneminde
00:21:44 İsa'nın sünnet derisi hakkındaki
00:21:48 o yüzden onların denemeleri
00:21:52 Bunlar kötü bile değiller, sıkıcılar.
00:21:56 - Peki neden uğraşıyoruz?
00:21:59 Siz istiyorsunuz. Aileleriniz istiyor.
00:22:06 Ben mi? Ben o kadar para harcamam.
00:22:14 - Elbette, başka bir yol var.
00:22:17 - Kopya çekmek mi?
00:22:23 - Dakin.
00:22:25 Surat asma. Vaktimiz yok.
00:22:28 - Tam bir hıyar.
00:22:31 - Neyi?
00:22:34 - Sünnet derisiymiş. "Efendim, şeytansınız."
00:22:43 Motosiklette Hector'la ne oldu?
00:22:47 Her zamanki gibi.
00:22:50 Beni heyecanlandırdığını sandı, ama aslında
00:23:26 Birinci Dünya Savaşı, fikirleriniz nedir?
00:23:30 Siper ardında harp.
00:23:31 - Ceset dağları.
00:23:33 - Aptal generaller.
00:23:35 - Ateşkes. Rezil olan Almanya.
00:23:37 - İşsizlik.
00:23:39 Weimar Cumhuriyeti'nin çöküşü,
00:23:42 Yani çıkardığımız sonuç,
00:23:45 birincinin tatmin etmeyen
00:23:48 - Evet.
00:23:52 Bristol sizi kucaklayacak.
00:23:55 Manchester sizi bekliyor.
00:23:58 Ama ben Magdalene Üniversitesi'ndeyim,
00:24:03 - Ama hepsi gerçek.
00:24:08 Gerçeğin neyle bir ilgisi var ki?
00:24:11 - Yeni adam akıllı gibi görünüyor.
00:24:17 - Sen Oxford'a girmeyi denemedin mi?
00:24:22 Tecrit hayatı. Eski kütüphaneler.
00:24:25 Öğrenmeyi, soğuk taş
00:24:29 Eğer gitseydim,
00:24:32 Durham tarih okumak için gayet iyiydi.
00:24:37 Başka ilkleri de orada yaşadım,
00:24:44 Dakin yakışıklı bir çocuk,
00:24:48 Sen daima onların mutsuz olduğunu
00:24:52 Ben olsam ona mutsuz demezdim.
00:24:56 Dorothy.
00:24:57 Hoşuna gider sanmıştım.
00:25:01 - Bileşik sıfatları seversin.
00:25:05 - Yürüyüş yapıyorlar.
00:25:10 İşin aslı şu, 1914'te
00:25:13 Evet bir çekişme vardı, ama Britanya öndeydi.
00:25:17 Neden kimse bunu kabul etmiyor?
00:25:21 İşte bu yüzden. Ölüler.
00:25:24 Ceset sayımı.
00:25:26 Savaşın biraz da bizim suçumuz olduğunu
00:25:31 Tutulan yas gerçeği örttü. "Unutmayalım
00:25:36 Her şeyin sebebi bu: Anıtlar,
00:25:43 Bir şeyi unutmanın en kolay yolu,
00:25:47 Gerçekler ise, Scripps, unut bunları.
00:25:50 Bir sınavda, önemli olan gerçekler değildir.
00:25:53 Buna inanıyor musunuz, yoksa
00:25:56 Şiirleri açıklayamazsınız efendim.
00:25:59 - Sonunda sanat kazanır.
00:26:02 "O uzun, dağınık asker sıraları
00:26:05 Oval veya Villa Park'ın önündeki
00:26:08 Güneş vurmuş şapkalarına
00:26:13 Gülümsüyorlardı sanki
00:26:16 "Böyle masumiyet hiç görülmedi
00:26:18 Geçmişe gömüldü
00:26:21 "Onlar bahçelerini düzenli bıraktı."
00:26:23 "Binlerce evlilik
00:26:26 "Böyle bir masumiyet bir daha görülmedi."
00:26:28 Bunları nasıl ezberlediniz?
00:26:33 Soruma cevap vermediniz.
00:26:37 "Ölümsüz Kahramanlar"ımız için.
00:26:39 Öyle.
00:26:42 Benim Batı cephem Fiona.
00:26:44 Mesela, dün gece.
00:26:46 Bunun büyük bir adım olacağını düşündüm.
00:26:49 İsteyip de kabul etmediğini görünce,
00:26:51 savaş alanını derinden keşfe çıktım.
00:26:54 - Hadi be.
00:26:56 - Kesinlikle içine değil.
00:27:01 Metafor gerçekten uyuyor.
00:27:04 Cepheye doğru ilerlerken,
00:27:06 bölükler daha önceki savaş alanlarından
00:27:11 Ben de aynı şeyi yaşadım.
00:27:13 Özellikle de daha üç hafta
00:27:19 Aynı zamanda güneye doğru yapılacak
00:27:26 Ne oldu?
00:27:30 - Tarafsız bölge.
00:27:33 Bunu ne yapacağız?
00:27:37 Kontrollü bir patlama?
00:27:42 Yine de, Felix'ten daha iyi durumdayım.
00:27:44 - Felix mi?
00:27:46 Şansını deniyor.
00:27:51 Ama metafor tam olarak uymuyor,
00:27:53 çünkü Fiona muhtemelen
00:27:58 Onu zorlamıyorsun,
00:28:03 - Senden hoşlanıyor mu?
00:28:05 Öyleyse o topraklara giremiyorsun,
00:28:09 Berlin'e varınca bize haber ver.
00:28:12 Ondan daha çok hoşlanmaya başlıyorum.
00:28:14 - Kim, ben mi?
00:28:21 Jimmy.
00:28:24 Neşelen. En azından seninle konuşuyor.
00:28:27 Birçok erkek seninle konuşmuyor bile.
00:28:30 - Aşk çok sinir bozucu olabilir.
00:28:35 Tanrı hakkında hep böyle düşünürüm.
00:28:37 Herkes ona hayran olduğu
00:28:40 Evet, ama o ayağında
00:30:19 Aferin, Posner.
00:30:21 Şimdi biraz daha geleneksel şiirler okuyalım.
00:30:26 Tanrım.
00:30:28 Timms, ne var?
00:30:31 Ben şiirleri bazen anlamıyorum.
00:30:33 Bazen anlamıyor musun?
00:30:39 Ama şimdi öğren, bil,
00:30:44 Nasıl anlayacağız? Şiirlerin bahsettiği
00:30:49 Yaşayacaksınız Timms.
00:30:51 O gün gelince, panzehir hazır olacak:
00:30:58 Öleceğiniz yatakları hazırlıyoruz çocuklar.
00:31:02 Bir final sahnesi bulduk efendim.
00:31:04 Tamam. Gecikmeyin. Paralar nerede?
00:31:10 Sigara içmemiz gerekiyor.
00:31:12 Bende sigara var.
00:31:15 Pekala.
00:31:21 Jerry, lütfen bana yardım et.
00:31:24 - Birer sigara yakalım mı?
00:31:42 Arada sırada buraya gelebilir miyim?
00:31:44 İstediğin zaman. Burası senin de yuvan.
00:31:48 - Mutlu olacak mısın, Charlotte?
00:31:53 yıldızlarımız varken.
00:32:05 Harika.
00:32:09 Paul Henreid ve Bette Davis'in
00:32:14 Bu ünlü bir filmdir, sizi cahil kaltaklar.
00:32:17 - Biz hiç duymamıştık.
00:32:21 "Hayatın söylenmemiş istekleri
00:32:25 Şimdi Yolcu, yelken aç,
00:32:31 50 peni, lütfen.
00:32:34 Rudge.
00:32:38 - Carry On filmlerinde hiçbir şey yok.
00:32:43 Sınav için. Bay Irwin Carry On filmlerinde
00:32:48 Ne tuhaf.
00:32:51 Muhtemelen hayır.
00:32:55 Acaba o filmlerde benim
00:32:59 Bay Irwin diyor ki, "Esasında sanatsal
00:33:08 ısrar ederek sanatsal kalıcılık elde ediyorlar
00:33:11 ve sosyal tarih için önem kazanıyorlar."
00:33:14 Vay canına.
00:33:18 Sizin derslerinize benzemiyor.
00:33:37 - Nerede oturuyorsunuz?
00:33:40 Bay Hector'a yakınsınız.
00:33:43 Çatı katı mı?
00:33:45 Sağlıksız yemekler mi sipariş ediyorsunuz,
00:33:49 - Yoksa pizza mı yiyorsunuz?
00:33:52 Senin sorun yok mu, Dakin?
00:33:54 Benim bilmek istediğim:
00:33:56 Yoksa hayatınız biz miyiz?
00:33:59 Oldukça kederli bir hayatım var,
00:34:03 Bir soru geliyor, cevabını biliyorsunuz,
00:34:06 Öyleyse, farklı bir şey söyleyin,
00:34:10 Bakın. Stalin'i düşünün.
00:34:12 Genellikle, haklı olarak,
00:34:16 Görüş ayrılığı. Bir şey bulun
00:34:22 Soru bildikleriniz değil,
00:34:26 Mesela Rembrandt hakkında bir soruya
00:34:30 - Degas yaşlı bir üstat mı?
00:34:34 "...Yanılmadı Eski Üstatlar. Birisi yemek
00:34:38 - Bunu Bay Hector'la mı işlediniz?
00:34:40 Bu şiiri. Alıntı yapıyorsun. Auden, değil mi?
00:34:43 Öyle mi?
00:34:47 Bir programı var mı, yoksa karışık mı gidiyor?
00:34:50 - Bilgi.
00:34:53 Biz, ölülerle ekmeğimizi paylaşıyoruz.
00:34:55 - Sizin derslerinizden daha kıymetli, daha asil.
00:35:00 - Hiç değil. Onun kafası bulanık.
00:35:04 Onunlayken, ne yaptığımızı bilmiyoruz.
00:35:07 Bizler yolunu kaybetmiş ufak kuzularız.
00:35:11 Siz çok gençsiniz.
00:35:16 - Keşke öyle olsaydı.
00:35:20 Biz Auden gibi üniversitenin sonu
00:35:24 bir engel miyiz efendim?
00:35:25 - Auden'ın şiirlerini sever misiniz?
00:35:30 Bay Hector seviyor. Auden'ı iyi biliyoruz.
00:35:34 - Bir süre okul öğretmenliği yapmış.
00:35:37 Sizce size mi daha çok benziyordu,
00:35:43 - O neden ikimizden birine benzesin?
00:35:48 Biraz yaramazmış.
00:35:52 Auden, efendim, Bay Hector değil.
00:35:55 Auden hakkında soru
00:35:57 Hayır. Bay Hector'ın
00:36:02 Onun amacı, bizi iyi eğitimli insanlar yapmak.
00:36:04 Dinleyin. Bu sınav bildiğiniz,
00:36:09 cevabını bildiğiniz bir soru gelirse,
00:36:13 Bu güven sarsmak demektir.
00:36:15 Hiçbir şey kutsal değil mi?
00:36:18 Ben cevaplarım, onlar da cevaplar.
00:36:21 "İngiltere çok fazla kaldın burada
00:36:23 ve şimdi söylediğin şarkıları
00:36:26 şimdi, onlar doğru değil."
00:36:28 - Bu kim?
00:36:30 - Stevie Smith, "Not Waving but Drowning".
00:36:36 İmparatorluk sonrası düşüşe dair
00:36:39 imparatorluğu kaybetmekten,
00:36:42 Böyle bir tırnakla bitirebilirsiniz.
00:36:45 Neyle?
00:36:48 Tırnak. Bir alıntı.
00:36:52 - Bunun gibi başka bildikleriniz var mı?
00:36:56 Tren.
00:37:01 Gerçekten yapmaya niyetliydim.
00:37:06 Yapamadım.
00:37:10 Beni engelleyen şeyin, senin ve
00:37:14 Ama değildi. Hiçbir şey düşünmedim.
00:37:17 Bir daha hiçbir şey hissetmeme
00:37:21 Artık mutsuz olmama arzusu.
00:37:24 Sonra kantine geri döndüm.
00:37:28 Bu nedir?
00:37:33 - Laura.
00:37:38 Gördüğün rüya her neyse,
00:37:47 Yardım etmek için
00:37:50 Fred, sen bana hep yardımcı oldun.
00:37:54 Benden çok uzaktaydın.
00:37:58 Bana döndüğün için teşekkürler.
00:38:09 Neden Brief Encounter'ı
00:38:13 Bu ders tam bir vakit kaybı oldu.
00:38:17 Bay Hector'ın dersleri gibi.
00:38:21 Ukala dümbeleği. Ama o sizin
00:38:27 - Fransız Öpücüğü?
00:38:30 Newmarket, saat üçte.
00:38:35 - Dorothy.
00:38:41 Onları nasıl buldun?
00:38:43 Onları fazla iyi eğitmişsiniz.
00:38:47 - Tarih bir oyun mudur?
00:38:50 - Dorothy.
00:38:58 Müdür bey.
00:39:00 - Ben ona korkunç uyarı diyorum.
00:39:02 Dikkatli olmazsan,
00:39:06 Bu 1940'ların bir filmi olsaydı,
00:39:10 Kim?
00:39:11 Suratsız hakimleri ve tatsız okul müdürlerini
00:39:16 - Beni kim oynardı?
00:39:19 Hoşuma gittiğini sanmıyorum.
00:39:22 - Dikkatli ol.
00:39:24 - Surat asma, Rudge.
00:39:26 Bayan Lintott.
00:39:27 Müdür bey istemese de,
00:39:31 Oxbridge çocuklarına yüzeysel bir
00:39:35 Bana değil, Irwin'e sorun.
00:39:37 - Bu pastanın üzerindeki süs.
00:39:50 Mikelanj.
00:39:53 Evet... Sanırım.
00:39:59 Sende kim var?
00:40:05 - İkisi de ibne.
00:40:07 Bunlar kadın değil.
00:40:11 Ayrıca memeler dondurma
00:40:15 - Turner'ı sevdin mi?
00:40:20 Beğendiğin birisini seç.
00:40:25 Uzun vadede olabilir,
00:40:29 Kitapları okumak ve resimlere
00:40:32 Oyunculuk dersi almalıyız. Bu burs
00:40:39 Çocuklar sana bir lakap taktılar mı?
00:40:42 - Bildiğim kadarıyla hayır.
00:40:46 Hem bir şey kazanma açısından,
00:40:50 Bir rozet, bir simge.
00:40:52 Şaşırma ama,
00:40:58 Biraz ironi var.
00:41:01 - Hector'ın lakabı yok.
00:41:05 - Onun ismi Hector.
00:41:07 Adı Hector değil.
00:41:10 Onu ismiyle çağıran tek kişi,
00:41:21 Posner dün benimle konuştu.
00:41:24 Lakabın yok ama sorunlarını biliyorsun.
00:41:29 Sanırım ben homoseksüelim.
00:41:37 - Dakin'i seviyorum.
00:41:41 Evet. Buna hiç şaşırmıyor.
00:41:44 Ama Dakin kızlardan hoşlanıyor.
00:41:47 Ona anlayış gösterdim, ama aynı hisleri
00:41:54 - Dakin için mi?
00:41:59 Bu makul.
00:42:01 Çocuklar için öğrenmesi en zor olan
00:42:06 Öğretmen için öğrenmesi en zor şeylerden
00:42:10 - Bu bir evre mi?
00:42:15 Bazı edebi eserlerde bunun geçeceği yazıyor.
00:42:21 Ama Oxford'a girmek istiyorum.
00:42:26 Veya ben onu düşünmekten vazgeçerim.
00:42:31 - Kendi yaşamınıza bakıyor musunuz?
00:42:39 Musevi'yim, ufak tefeğim,
00:42:43 homoseksüelim
00:42:50 Boku yemişim.
00:42:54 Peki, şu din meselesi.
00:42:58 Kiliseye gidiyorum. Dua ediyorum.
00:43:00 Başka?
00:43:02 O kadar çok vakit geçiyor ki, inanamazsın.
00:43:06 Başka?
00:43:10 Önemli olan yapmadıkların.
00:43:14 Otuz bir çekmiyor musun?
00:43:17 - Senin işin bitmiş.
00:43:20 Büyük gün gelince bana haber ver,
00:43:24 Okudukça, edebiyatın sefiller için olduğunu
00:43:29 - Hayır.
00:43:30 Bu teselli.
00:43:34 Hector'ın ne dediği umurumda değil.
00:43:38 - Irwin'den etkilendin. Bu sınav için.
00:43:44 Bu fikir tamamen benim fikrim değil.
00:43:49 - Kim?
00:43:54 Frederick Nieshaw.
00:43:57 Nietzsche diye telaffuz ediliyor.
00:44:01 Siktir.
00:44:04 - Ne oldu?
00:44:06 Beni düzeltmedi.
00:44:09 - Salağın teki olduğunu sanacak. Siktir.
00:44:12 Hiçbir şey. Hiçbir şey yapmadın.
00:44:16 Dünya senin etrafında dönmüyor.
00:44:20 Irwin. Gençlerimiz nasıllar?
00:44:23 - Akıntıya kapıldılar mı?
00:44:27 Sanıyor musun?
00:44:30 Bu daima piyango çekilişine benzer.
00:44:32 Piyango mu?
00:44:36 Eline yüzüne bulaştırma.
00:45:17 Hey.
00:45:23 Geliyor.
00:45:55 Çatılardan kurşun aldılar,
00:46:01 Hepsi 8. Henry sayesinde.
00:46:03 Stalin'i öğrenmek istiyorsanız
00:46:07 Bayan Thatcher'ı öğrenmek için,
00:46:10 Siz Dorothy'yle tarihi incelerken,
00:46:14 Yine de Irwin, faydalı alıntılara...
00:46:16 Pardon, tırnaklara ihtiyacın olursa
00:46:22 "Soğuk ve ıssız kilise duvarları,
00:46:26 Unutmayın, cevaplarınızı tırnaklarla
00:46:32 Aslında, sadece şarkı söylemiyorlardı.
00:46:35 Keşişler; çiftçilerden,
00:46:45 - Burası tuvalet miymiş?
00:46:48 - Burada kıçından nem kaparsın.
00:46:51 Buradan su mu içmişler?
00:46:55 Peki Ganj nehri?
00:46:57 - Ben Müslüman'ım, moron.
00:47:01 - Bu nedir? Kilise mi?
00:47:06 Ahır. Bütün mahsuller buraya gelirmiş.
00:47:10 - Her şeyi biliyorsunuz, değil mi?
00:47:14 Bence iyi bir şey.
00:47:24 - Bütün ahali erkekmiş, değil mi?
00:47:28 Biraz şey var mıymış?
00:47:30 - Ne?
00:47:33 - Kızardınız.
00:47:36 Burası kutsanmış toprak.
00:47:38 Bence değil.
00:47:40 Biraz kızardınız.
00:47:43 8. Henry o yüzden mi burayı dağıtmış?
00:47:47 - Öyle dedi.
00:47:50 - Boş vakitlerinde.
00:47:53 Posner iyi bir keşiş olabilirdi,
00:47:58 - Musevilerde keşiş var mı?
00:48:04 Sıra sizde.
00:48:10 Bilgiyi aktarın.
00:48:15 Alın, hissedin ve aktarın.
00:00:05 Benim için değil. Sizin için değil.
00:00:09 Ama birisi için, bir yerde.
00:00:13 Bir gün.
00:00:15 Aktarın çocuklar.
00:00:19 Aktarın.
00:00:32 Hector. Konuşalım.
00:00:46 Belli ki, bu ilk defa olmuyor.
00:00:49 Ama bu olayda, kız plakanı almayı başarmış.
00:00:54 Şimdilik, bu konuda hiçbir şey
00:00:58 Neyse ki, emekliliğine az kaldı.
00:01:01 Bu şartlar altında,
00:01:06 Bence bu dönemin sonu uygundur.
00:01:16 Söyleyecek hiçbir şeyin yok mu?
00:01:22 "Darağacı asla boş kalmadı,
00:01:28 Şimdi şiir okumanın sırası değil.
00:01:34 - Karının bilmediğini varsayıyorum.
00:01:39 Kadınların bildikleri ve bilmedikleri
00:01:44 Ona söyleyecek misin?
00:01:46 Bilmiyorum.
00:01:52 Bir konu daha var.
00:01:55 Ne tuhaf ki, en trajik problemler bile
00:01:59 sonunda ders programı
00:02:03 Irwin daha çok ders için başımın etini
00:02:08 Artık, ikiniz ortak ders verebilirsiniz.
00:02:11 - Ortak mı?
00:02:15 Bu arada, sen de pozisyonunu
00:02:19 Seni sepetlemek istemiyorum.
00:02:23 İnsanlar konuşuyorlar.
00:02:25 Bu çok... ayıp.
00:02:30 Erken emekli olursan,
00:02:36 Dinle, hiçbir şey olmadı.
00:02:41 80 km. Hızla giderken, bir oğlanın cinsel
00:02:46 Bilgi alışverişi özünde erotik bir davranıştır.
00:02:50 - Rönesans'ta...
00:02:53 Edebiyatı, Plato ve Mikelanj'ı,
00:02:59 ve bütün sizin gibi kafadan
00:03:05 Burası bir okul ve bu normal değil.
00:03:47 - Hala burada mısın?
00:03:50 Çeşmeler'e gezi yapılacaktı...
00:03:54 Saat daha dört buçuk.
00:03:57 - Madem öyle, Dakin nerede?
00:04:04 Elbette.
00:04:06 - Ona eski sınav sorularını gösteriyor.
00:04:13 Neyse. Savaşa onsuz devam etmeliyiz.
00:04:17 - Bu hafta ne öğrendiniz?
00:04:21 Güzel.
00:04:23 "Davulcu Hodge'u
00:04:25 Tabutsuz, bulunduğu gibi
00:04:28 Sınır taşı ufak bir tepeydi
00:04:32 Yabancı takımyıldızlar batıda
00:04:37 Genç Davulcu Hodge hiç bilmiyordu
00:04:42 Sonsuz Karoo'nun anlamını
00:04:46 Gece indiği zaman
00:04:52 Yine de bu bilinmeyen toprağın bir yerinde
00:04:57 Yalın Kuzey yüreği ve aklı
00:05:02 Tuhaf gözlü takımyıldızlar
00:05:11 Güzel. Gayet güzel.
00:05:21 Ne düşünüyorsun?
00:05:23 "Yine de bu bilinmeyen toprağın bir yerinde
00:05:27 Bu Rupert Brooke'a benziyor mu?
00:05:29 "Bu yabancı toprakların altında,
00:05:34 Öyle. Aynı fikir.
00:05:39 Daha... ayakları yere basıyor.
00:05:44 Resmen ayakları yere basıyor.
00:05:48 - İsmine ne diyorsun?
00:05:51 Önemli olan, bir ismi olması.
00:05:55 Diyelim ki, Hardy Zulu Savaşları
00:05:59 Ya da, Boer Savaşı olabilir.
00:06:03 Bunlar ölen askerlerin anıldığı
00:06:09 Ölenlerin isimleri kaydedilip,
00:06:13 Bundan önce, askerler... erler.
00:06:18 Adları bilinmeyen askerlerdi.
00:06:23 Hiç saygı görmediler.
00:06:26 19. yüzyılda Yorkshire'da bir şirket vardı.
00:06:31 Avrupa'da onların kemiklerini
00:06:40 Bir toplu mezarlığa atılmış olsa da,
00:06:44 o yine de Davulcu Hodge.
00:06:49 Dünyanın uzak köşelerinde,
00:06:55 Yine de bir ismi var.
00:07:00 Kaç yaşındaymış?
00:07:01 Davulcu olduğuna göre genç olmalı.
00:07:05 - Hardy'yi sordum.
00:07:09 Bunu yazdığında, yaklaşık 60.
00:07:14 Yaklaşık benim yaşlarımda.
00:07:19 Mutsuz bir hayat, ama kıymeti bilindi.
00:07:27 "Tabutsuz" tipik Hardy kullanımı.
00:07:31 Bileşik sıfat,
00:07:36 Veya bir fiilin.
00:07:39 Öpülmemiş,
00:07:42 mutlu etmeyen,
00:07:45 dile getirilmemiş,
00:07:50 sevilmemiş.
00:07:55 Cümleyi değiştirerek
00:07:58 paylaşmama hissi yaratılıyor.
00:08:01 Dışında bırakılma, ister mahcubiyet,
00:08:07 Bir geri çekilme.
00:08:09 İçinde olmama.
00:08:14 Anlıyor musun?
00:08:17 Evet efendim.
00:08:21 Biraz anladım.
00:08:39 Okumanın en güzel anları,
00:08:43 bir düşünce, bir his, bir bakış açısı...
00:08:46 sana özel olduğunu sandığın bir şey,
00:08:51 başkası tarafından kağıda dökülmüştür.
00:08:55 Hiç tanımadığın,
00:09:01 Bir elin uzanıp,
00:09:06 senin elini tutmasına benzer.
00:09:19 Son dizeyi bir daha okuyalım,
00:09:26 "Yine de bu bilinmeyen toprağın bir yerinde
00:09:32 Yalın Kuzey göğsü ve beyni
00:09:38 Tuhaf gözlü takımyıldızlar
00:09:52 Hector'ın neden sorunlu bir öğretmen
00:09:56 İyi sonuçlar elde edemediği için değil,
00:10:00 Ama ne yapacağı belli olmuyor
00:10:03 Günümüzün eğitim sisteminde,
00:10:06 İlham verdiği kesin.
00:10:14 Dün bir çocuğun şarkı söylediğini duydum,
00:10:17 öğrendim ki bütün öğrencileri "When
00:10:24 George Formby ve Gracie Fields.
00:10:29 Gracie Fields'in konuyla ne alakası var?
00:10:35 Uzun lafın kısası, bir öğrencinin
00:10:41 çünkü en azından
00:10:44 Bu onu göndermek için
00:10:51 Bilmiyordun.
00:10:54 Bunu bilmiyordum.
00:10:59 Bildiğini sandım.
00:11:02 - Bir oğlanın hayalarını mı ellemiş?
00:11:09 Sen de evliydin. Bu işleri bilirsin.
00:11:12 Aslına bakarsan, çok kötü
00:11:16 Ama ne olursa olsun, bu kabul edilemez.
00:11:20 Onun gitmesi herkes için en uygunu...
00:11:45 Efendim? Bir şey söyleyebilir miyim?
00:11:50 Hayatımızın en önemli sınavı yaklaşıyor
00:11:53 ve biz oturmuş edebiyat okuyoruz.
00:11:59 Bunu şimdilik unutalım.
00:12:03 Her şeyi biliyoruz.
00:12:05 - Nereden biliyorsunuz?
00:12:08 - Hayır, konu bu değil.
00:12:12 Ders programıyla ilgili bir konu.
00:12:16 Dersleriniz Bay Irwin'in
00:12:19 - Daha faydalı?
00:12:21 Susun çocuklar.
00:12:26 Hangi hava? Dilek kipi mi?
00:12:31 Biraz çalışın. Okuyun.
00:12:33 - Okumak için vaktimiz yok.
00:12:37 - Özetleyin, Bay Irwin öyle yapıyor.
00:12:42 - Biliyormuş gibi mi?
00:12:46 Şu sınav konusunu kapatın!
00:12:49 Hepiniz çenenizi kapatın.
00:12:57 Hayatımı Tanrı'nın unuttuğu bu
00:13:04 Benden geriye hiçbir şey kalmadı.
00:13:12 Gidin.
00:13:17 Gidin.
00:13:33 Efendim.
00:14:03 - Başlamak ister misiniz?
00:14:08 Normalde nasıl başlar?
00:14:12 Çocuklar karar verir. Onlara sor.
00:14:16 Kimse yok mu? Söz sizin.
00:14:22 Hadi çocuklar. Somurtmayın.
00:14:24 Nerede olduğumuzu bilmiyoruz.
00:14:29 - Fark eder mi?
00:14:32 Düşünceli olmamızı mı istiyorsunuz,
00:14:36 Senin uygar olmanı istiyor,
00:14:39 - Bize vuruyor. Onu okuldan atabilirler.
00:14:43 Aman Tanrım.
00:14:47 Bu da bir soru.
00:14:51 Biriniz bir şeyler söyleyin. Hadi.
00:14:53 Kökenleri ve sonuçları var.
00:14:57 - Hiç de diğer konular gibi değil.
00:15:01 Bugünlerde oralara okul gezileri
00:15:07 Benim merak ettiğim şu,
00:15:10 - Başka yerlerdeki gibi, ziyaretçi odasında.
00:15:16 Gülümsüyorlar mı?
00:15:19 El tutuşuyorlar mı?
00:15:23 Peki, bu insanı aşan bir tecrübe,
00:15:27 ...sessizlik diye yazsak ne olur?
00:15:29 Bu Bay Hector'ın birçok soruya verdiği
00:15:33 Evet, Dakin.
00:15:35 "Birisi konuşamıyorsa,
00:15:38 - Wittgenstein, efendim.
00:15:41 Hayır, iyi değil. Bu küstahça,
00:15:46 - Bunu siz öğrettiniz.
00:15:48 Wittgenstein bunları
00:15:51 senin bunu ufak bir formüle
00:15:54 Neden bu kampları daha önce görülmemiş
00:15:59 Mantıklı değil. Herkes bunu yapacaktır.
00:16:01 "Kamplar hiçbir olaya benzemez. Şeytan
00:16:07 Anlamıyor musun?
00:16:13 "Vesaire" lafını Naziler kullanırdı.
00:16:19 Peki, ama ölüm kamplarının
00:16:23 daha önceki olayları gösterip,
00:16:28 - Orantı mı?
00:16:31 Bir şeyi aynı bağlamda görmek, anlaşılır
00:16:36 ve öyleyse hafife alınabilir.
00:16:42 - İyi, Posner.
00:16:45 Bunun manastırların yok
00:16:50 Düzinelerce manastır
00:16:53 Arada bir fark var, manastırlar yok olurken
00:16:58 - İyi bir nokta.
00:17:03 Sizin için, Soykırım sadece çıkabilecek
00:17:09 Hayır, ama bu tarih.
00:17:14 Geçmişe bakışımız farklı olabilir.
00:17:16 Geriye dönünce, hemen önümüzde,
00:17:20 Görmediğimize göre, yakın geçmiş
00:17:28 Tarihçinin görevlerinden biri, o döneme ait
00:17:33 Soykırım için olsa bile.
00:17:38 - Tartışmayı kazandınız.
00:17:41 Soykırım.
00:17:47 - Flört ediyorsun.
00:17:50 Hiç kimseyi onun kadar mutlu etmek
00:17:57 - Gidiyor.
00:18:00 Evet. Fiona söyledi.
00:18:02 Kovuldu mu? Kim şikayet etmiş?
00:18:06 - Bu yüzden keyfi yok.
00:18:09 - Yine de üzüldüğümü söyleyemem.
00:18:12 Artık banliyö yollarında sürat yaparken
00:18:17 Seni köşede indirdiğinde ve
00:18:20 gürleyen motosikletin melankolisi artık yok.
00:18:28 Ne kadar azgın olsan da
00:18:31 birçok kadın için hayat kolay değil,
00:18:34 çünkü onlar, her gün erkeklerin
00:18:41 - Bu leke hep üzerimizde mi kalacak?
00:19:14 Baba.
00:19:33 Asla beğenmiyor.
00:19:34 "Berrak, ama bir sonuca vardıysan bile,
00:19:39 El yazına son zamanlarda baktın mı?
00:19:43 Niyetim bu değil, gerçekten.
00:19:45 - Sen de onun gibi yazıyorsun.
00:19:48 Dakin onun gibi yazıyor.
00:19:52 Seks hayatıma yarayacak. Ondan o kadar
00:19:57 Sadece sevişirken çenemi kapatıyorum.
00:19:59 - Onunla da sevişir misin?
00:20:02 Olabilir. Hayatına biraz renk katabilirim.
00:20:07 Alt tarafı, mastürbasyon yapmak gibi bir şey.
00:20:09 Seninle yatacağını nereden çıkardın?
00:20:12 Sen kendini beğenmiş bir pisliksin.
00:20:15 Canterbury Başpiskoposu
00:20:19 Ondan hoşlanıyorum.
00:20:25 Irwin önden hoşlanıyor.
00:20:28 - Nereden biliyorsun?
00:20:31 Dakin'e bakarken göz göze geliyoruz.
00:20:35 Pos, yaltakçısın.
00:20:40 - Bu da geçer.
00:20:43 Geçmesini istediğimi kim söylemiş?
00:20:45 Ama acı veriyor. Acı.
00:20:51 Hector olsa, bunun en değerli
00:20:54 Keşke bundan da not alınsaydı.
00:20:59 Bay Crowther, tiyatro ilgi duyduğunuz
00:21:05 - Oyunculuğa meraklıyım. Birçok rol aldım.
00:21:11 - İlgi duyduğum konu bu.
00:21:15 Birçok öğretim üyesi için
00:21:18 Müzik sorun olmaz değil mi?
00:21:21 Neden keyif alıyorsanız söylemelisiniz.
00:21:23 - Mozart?
00:21:24 Mozart'ı herkes sever. Daha az tanınan
00:21:29 - Ama onları hiç duymadım.
00:21:33 Neden gerçeği söylemiyorlar?
00:21:38 Yine ukalalık edersiniz diye
00:21:43 Aklınıza gelmemiş olabilir, ama mülakata
00:21:49 Bu noktada size yeni fikirler
00:21:53 ama, size tarihi cinsiyet ayrımı
00:21:57 bunun ne kadar şevk kırıcı olabileceğinin
00:22:06 - Sizi utandırdım mı?
00:22:10 Bu bizim suçumuz değil.
00:22:12 "Dünya gerçekler üzerine kuruludur."
00:22:16 Evet Wittgenstein olduğunu
00:22:20 Bir an için bile olsa, beş yüzyıllık
00:22:25 ne kadar can sıkıcı
00:22:31 Sizce TV'de neden hiç kadın tarihçi yok?
00:22:34 - Memeleri yok.
00:22:36 Yapamazsınız.
00:22:38 Ben size nedenini söyleyeyim.
00:22:41 Kadınlar için tarih, erkekler için
00:22:44 Neden olsun ki? Toplantı masasında
00:22:48 Mesela 1919'da çiçekleri ayarladılar
00:22:52 ve nazik bir şekilde istifa ettiler.
00:22:55 Tarih, erkeklerin çeşitli ve devamlı
00:23:06 Tarih nedir?
00:23:09 Tarih, kadınların erkeklerin
00:23:22 Rudge.
00:23:28 Tarihi nasıl tanımlarsınız Bay Rudge?
00:23:33 Açık konuşabilir miyim Bayan?
00:23:36 - Kafama vurulmadan...
00:23:41 Tarihi nasıl mı tanımlarım?
00:23:44 Arka arkaya gelişen saçmalıklar.
00:23:50 Anlıyorum. Öyleyse neden
00:23:57 - Çünkü girebileceğimi düşünüyorum.
00:24:03 - Mimariyi beğeniyor musun?
00:24:08 Bu kadar ketum olursan,
00:24:11 Önemli olan şu, seni sadece
00:24:16 en azından başka niyetlerin
00:24:20 Ben bu konuda bok gibiyim. Özür dilerim.
00:24:25 Beni severlerse ve beni almak isterlerse,
00:24:28 beni sıkıcı ve sıradan
00:24:33 Ben mülakatlarda iyi değilimdir, ama golf
00:24:38 ve belki jüride golften hoşlanan birisi çıkar.
00:24:42 Jean-Paul Sartre hakkında çok şey
00:24:48 Sartre'ı nereden öğrendin?
00:24:52 - O iyi bir golfçüydü.
00:24:55 Bunu bilmiyordum. İlginç.
00:24:59 Peter, Sartre'ın golf
00:25:02 Bilmiyordum.
00:25:04 Nereden bileyim? Onun kim
00:25:07 Bize hep yalan söylememiz
00:25:10 Kafka masa tenisinde iyiymiş galiba.
00:25:14 - Yarın görüşürüz.
00:25:17 Eğitim seviyeniz ne?
00:25:20 - Yüksek lisans.
00:25:22 - Sihir işe yaramadı mı?
00:25:25 - Hadi.
00:25:38 - Hangi okulda okudunuz?
00:25:41 - Kimse oraya başvurmuyor.
00:25:44 - Mutlu muydunuz?
00:25:48 Biz girersek, sizce mutlu olur muyuz?
00:25:51 - Her şekilde mutlu olacaksınız.
00:25:56 Neden? Karışık olmayan...
00:26:01 - Cana yakın? Heteroseksüel?
00:26:05 Duruma göre değişir.
00:26:09 Ya da öyle olduğunun sanılması.
00:26:14 Felix geliyor.
00:26:17 Tanrım.
00:26:32 - Pek zeki değilsiniz, değil mi?
00:26:34 Hayır efendim.
00:26:37 - Posner nasıl?
00:26:39 - Senden hoşlanıyor, değil mi?
00:26:43 - Onun için zor.
00:26:46 Bu konuda bir şey
00:26:49 Böyle şeyler olur. Zaten onunla yapmam.
00:26:53 - Siz de çok genç gösteriyorsunuz.
00:26:57 Sizce tarih nasıl gelişir?
00:27:01 İnsanlar bir şey yapmaya karar verirler.
00:27:06 - Ne demek istediğini anlamadım.
00:27:11 Birileri harekete geçerler, sanırım.
00:27:13 Diğerleri tepki verirler. 1939'da Hitler
00:27:18 - Teslim oldu.
00:27:22 Polonya'dan bahsetmiyorum.
00:27:25 - Polonya'yı şaşırtarak mı ele geçirdiler?
00:27:29 Ama bir şeyler olacağını biliyorlardı.
00:27:33 - Denemenin konusu ne?
00:27:36 Tarihin akışını değiştiren kararlar.
00:27:42 - Hitler'in Rusya'ya saldırması.
00:27:44 - Alamein.
00:27:46 Dahası da var mı? Güzel.
00:27:49 Chamberlain 1940'da istifa ettiğinde,
00:27:54 Halifax daha kabul edilebilir bir adaydı.
00:27:56 Ama kararın verildiği öğleden sonra,
00:28:01 Halifax'ın dişleri sağlam olsaydı,
00:28:04 - Muhteşem.
00:28:08 Efendim?
00:28:10 Dilek kipi... Bir olayın olabileceği veya
00:28:16 Hayal edildiği zaman kullanılır.
00:28:18 Hector şart kipine bayılır.
00:28:22 - Neden gülümsüyorsunuz?
00:28:27 İyi şanslar.
00:28:40 Başlayabilirsiniz.
00:28:58 Siktir.
00:29:04 - Evet?
00:29:08 Hitler'den o kadar iyi bahsettim ki...
00:29:12 Kraliçe Elizabeth.
00:29:14 Yetenekleri kız kardeşlerininki kadar
00:29:16 belirgin olmasa da,
00:29:21 Aferin size.
00:29:25 - Umarım ayakkabılarım sorun olmaz.
00:29:29 Tuvalet için 6 km. Yol gitmek gerekiyormuş.
00:29:32 Tuvaletleri odanın içinde olan boktan
00:29:36 - Beni beğenmezlerse, siktirsinler.
00:29:40 - Sen yine kirpiklerini mi kırpacaksın?
00:29:45 Siktir.
00:29:47 Bin, otur.
00:29:49 İyi şanslar.
00:30:43 Girin.
00:30:46 Bay Lockwood?
00:30:56 Burada Irwin kayıtlı değil.
00:31:03 - Burası Corpus, değil mi?
00:31:07 Hitler cevabımı beğendiler,
00:31:12 Tarih yazmanın temelinin
00:31:16 Ha siktir.
00:31:19 Bir malikane gibi.
00:31:38 Bu Bay Rudge, girerse, tarih okumak istiyor.
00:31:46 Kimmiş?
00:31:59 - Bizi neden çağırdı?
00:32:03 - Cesaretlendirmek için mi?
00:32:06 Hector hakkında olmalı.
00:32:09 - Tahmin etmiştim.
00:32:14 - Karısı biliyor mu?
00:32:18 Ama bence en başından beri biliyordur.
00:32:22 Karanlıkta bir koca. Güya şüphelenmeyen
00:32:29 Kocalarının kayıtsız kalmaları.
00:32:36 O bir şapşal, ama aynı zamanda şanssız.
00:32:41 Mesela, trafik polisi bayan
00:32:45 Beş dakika sonra, evine gitmiş olacaktı.
00:32:48 Ya yeşil ışık yanıyor olsaydı?
00:32:50 Veya karşıdan karşıya
00:32:53 Ufacık tesadüfler, alternatiflerin
00:33:01 Diğer alternatiflerin herhangi
00:33:05 Ben cesur bir öğretmen olsaydım...
00:33:08 Senin yerinde olsaydım...
00:33:11 Bir dersimi, müdürün "talihsiz olay"
00:33:16 Çocuklar tarih ve tesadüflerin etkisi
00:33:24 Benim bugüne kadar öğretebildiklerimden
00:33:34 Acaba mülakatları nasıl gidiyor?
00:33:38 - Sen hiç geri dönmeyi düşünmedin mi?
00:33:44 Yeterince akıllı değilim.
00:33:49 Hiçbir konuda yeterli değilim aslında.
00:33:57 Dorothy, konuşalım.
00:34:13 Hapı yuttuk.
00:34:16 Bildirmek için can attığı haber bu.
00:34:23 Haberim vardı.
00:34:27 Dakin söyledi.
00:34:33 Nedenini söyledi mi?
00:34:42 Bir minibüs alıp, içini kitapla doldurup,
00:34:47 kasaba pazarlarına gitmeyi düşünüyorum.
00:34:49 Shropshire, Herefordshire.
00:34:52 "Uzun yol, tozlu otoyollar."
00:34:54 "Seyahat, değişiklik, ilgi, heyecan".
00:35:05 Öğrencilerimin büyüdükleri
00:35:08 çok sevdiklerini iddia etmelerini istemedim.
00:35:12 Ya da orta yaşa gelip
00:35:15 dilin cazibesinden, kelime aşkından
00:35:18 "Kelimeler" derken saygılı
00:35:26 Bir Galli gibi.
00:35:30 O filmi bu yüzden öğrettim.
00:35:34 O film bir panzehirdi.
00:35:42 Çocuklar seni hiç mutsuz etti mi?
00:35:50 Eskiden ettiler.
00:35:57 Bunu bir aşı gibi gör.
00:36:02 Kısa süre için acı verir,
00:36:09 Bu aşı yapıldıkça,
00:36:14 acıyı hatırlatan başka bir şey olsa bile,
00:36:16 bağışıklığın ömrünün
00:36:23 Aşk.
00:36:26 Beni kim sevebilir?
00:36:30 Çok konuşuyorum.
00:36:33 Biliyorlar mı?
00:36:39 Onlar her şeyi biliyorlar.
00:36:44 Ona dokunma.
00:36:52 Benim hakkımda öyle düşünüyorlar.
00:37:04 Anladığım kadarıyla, sen de biliyordun.
00:37:09 Çocuklar da biliyorlardı.
00:37:12 Elbette biliyorlardı.
00:37:18 Aslında hiçbir şey yapmadım.
00:37:21 Ellerim aşağıya indi...
00:37:24 Bu benim için bir hazdan çok, bir kutsamaydı.
00:37:27 Hector, seni severim ama,
00:37:31 - Öyle mi?
00:37:33 Bu kutsal bir olay değildir.
00:37:38 Angut.
00:37:42 Felix, seneye emekli olduğumda,
00:37:45 benim yerime seni almayı
00:37:49 Irwin.
00:37:50 Haberin olsun,
00:37:56 Chris.
00:38:00 Adi.
00:38:11 David.
00:38:16 Lockwood, 4C.
00:38:30 Irwin. Haberler harika.
00:38:34 Posner, burs.
00:38:38 Herkes bir yere girdi.
00:38:42 Umduğumuzdan daha fazlası.
00:38:45 Irwin, bu müthiş başarı için tebrikler.
00:38:48 Ve sen, Dorothy, elbette temelleri atan sensin.
00:38:53 - Rudge değil, Müdür bey.
00:38:55 - O daha mektubu almamış.
00:38:59 Yazık. Herkes kazansaydı harika olurdu.
00:39:02 Hep söylerim, eşeğe altın
00:39:21 Oxford'dan haber gelmedi mi?
00:39:24 Belki yarın haber gelir.
00:39:27 Ne gerek var?
00:39:29 Üzgünüm.
00:39:31 Neden? Kazandım.
00:39:36 Nasıl?
00:39:39 Ne, nasıl mı söylediler,
00:39:46 - Aile bağlarım var.
00:39:51 Öyle denebilir. Babam.
00:39:57 Orada mülakat boyunca
00:40:02 50'lerde 7. merdivende çalışan Bill Rudge'la
00:40:07 Babam olduğunu söyledim
00:40:09 ve tam aradıkları tarzda
00:40:14 Yine de diğer oyunları da oynadım... Stalin
00:40:23 Kendimi açıkça ifade edebildiğimi ve tam
00:40:29 - Memnun değil misin?
00:40:37 Ben yapmak istediğim diğer
00:40:42 Bu... Bunu diğerleri yaptığı için
00:40:47 Şimdi girdim ve içimden onlara
00:40:51 Bence bu konuşan Bay Hector.
00:40:54 Hayır değil. Bu benim fikrim.
00:41:20 - Üniversitene gittim.
00:41:25 Biraz ıssızdı.
00:41:30 - Corpus'ta kimse adını duymamış.
00:41:33 - Corpus dedin.
00:41:40 Ben kazanamamıştım. Bristol'da okudum.
00:41:45 Oxford'a gittim ama sadece
00:41:48 - Fark eder mi?
00:41:54 En azından yalan söyledin, yalan söylemek
00:42:00 Doğru düzgün yalan söylemeyi öğrenmelisin.
00:42:06 Başkası olsa, bir şeyler içelim derdim.
00:42:12 Bu bir örtmece mi? Bir içki...
00:42:17 Aslında başka bir şey ima ederken
00:42:21 - Evet.
00:42:27 Asıl derdim içki değil,
00:42:31 Asıl merak ettiğim,
00:42:40 Veya benzeri bir şey.
00:42:44 Bu Hector'ın çok hoşuna giderdi.
00:42:47 - Ne?
00:42:51 Bu bir ulaç. O ulaçları sever.
00:42:54 "Ödü bokuna karışmış olman,"
00:43:01 - O yöne meyilli olduğunu bilmiyordum.
00:43:04 Ama dönem sonu geldi, ben Oxford'u
00:43:15 Her neyse, ben masaya bırakacağım.
00:43:20 Anlamadığım bir şey var.
00:43:24 Pervasız, düşüncesiz, terbiyesiz.
00:43:27 Öğretmenliğin ve yaşadığın hayat
00:43:32 Tartışırken ve konuşurken çok yüreklisin,
00:43:37 Bir şeyler gerçekten yaşandığı zaman,
00:43:44 - Sen öğretmen ben öğrenci olduğum için mi?
00:43:47 Neden? Kimin umurunda? Benim değil.
00:43:50 - Seni bir öğretmenin elledi zaten.
00:43:54 Hector gibi olmak mı istemiyorsun?
00:43:57 Olmazsın. Olamazsın.
00:44:01 - Hector bir şaka.
00:44:03 Onun o yönü böyle.
00:44:08 - Peki. Bir içki içmeye gidelim.
00:44:13 - Haftaya olabilir.
00:44:15 Şuna bak...
00:44:17 Programın yoğun olabilir, ama bu saçmalık.
00:44:21 Tanrım, yolumuz çok uzun.
00:44:25 - Gözlüklerini hiç çıkarıyor musun?
00:44:29 İyi bir başlangıç olur.
00:44:31 Benim için değil.
00:44:35 Öyle mi? Görmek için can atıyorum.
00:44:40 Pazar öğleden sonraları ne yapıyorsun?
00:44:43 Bu Pazar öğleden sonra ne yapacaksın?
00:44:46 Roche Manastırı'nın tarihini inceleyecektim.
00:44:49 Bir Cistercian kilisesi.
00:44:56 - Ama bence sen daha iyi bir teklif yaptın.
00:45:06 Artık şart kipinde değiliz.
00:45:11 Bu iş olacak.
00:45:18 Sadece teşekkür etmek istedim.
00:45:20 Ee? Ona The Spectator'ın bir sayısını
00:45:25 Sırf bir burs kazandın diye, senin çükünü
00:45:31 - Sen olsan nasıl teşekkür edersin?
00:45:37 Bütün detayları istiyorum.
00:45:40 - Kıskandın mı?
00:45:42 - Kıskandın.
00:45:45 Senin bunu kabul etmen...
00:45:49 - Ben...
00:45:58 - Bana şans dile.
00:46:02 Neden?
00:46:06 Dakin? Ne istemiştin?
00:46:11 Böyle terbiyesizlik hiç görmedim.
00:46:16 - Söylemek istediğim...
00:46:18 Merak ediyorum. Bay Hector'un
00:46:24 sizin Fiona'yı sıkıştırmanız
00:46:26 Tarihte buna benzer bir olay ararsak,
00:46:31 Bana Kardinal Wolsey'den falan bahsetme.
00:46:40 Bunu başka kim biliyor?
00:46:42 Fiona. Bayan Procter.
00:46:52 - Orduya katılabilirim.
00:46:55 - Üniversiteye alıyorlar, masrafları ödüyorlar.
00:47:00 Savaşa girmeyeceğiz.
00:47:02 Kariyerden önce,
00:47:06 - Devam eder.
00:47:07 Herkes dinlesin.
00:47:17 Bu mu? Beklenen an bu mu?
00:47:20 - Nesi var?
00:47:23 Ben daha kalıcı bir şey bekliyordum.
00:47:27 Hadi, Stu.
00:47:38 - Bu ne? Hector'ın ödülü mü?
00:47:42 Trafik polisi hanımın yanından geçmeyin.
00:47:50 Hazır mısınız?
00:47:54 - Bunu bir jest olarak kabul edin.
00:47:58 Muhteşem.
00:48:03 Kask takan bir oğlan mı? Dakin.
00:48:06 Hayır. Asla olmaz.
00:48:11 Başkasını al.
00:48:15 Mesela...
00:48:17 - Irwin'i al.
00:48:25 Tudor Ekonomik Belgeleri
00:48:28 Siktir git.
00:49:11 "Tarih nasıl gerçekleşir?"
00:49:16 Cevap veremedi.
00:49:20 Ama artık biliyor. Cevap kolay.
00:49:25 Virajda savrulmak. Sıradan bir olay.
00:49:33 Irwin daha önce hiç motosikletin
00:49:36 Belki de virajı dönerken içeri değil,
00:49:43 Başkalarının önünde
00:49:46 Ama o olanları hatırlamıyordu.
00:49:49 Son hatırladığı şey,
00:49:54 Sonuçta, o içkiyi de hiç içmedik.
00:49:56 Olsun, en azından ona sordum.
00:49:59 Kaza olmasaydı, o iş olacaktı.
00:50:02 Dinle. "Kaza olmasaydı" diye bir şey yok.
00:50:05 Daha önce söylemiştim. Tarih sadece
00:51:03 Hector'dan bahsedince,
00:51:05 paylaşılan heyecanlar,
00:51:11 ve ileride mahsul verecek
00:51:16 O dili severdi. Kelimeleri severdi.
00:51:22 O, her biriniz için, öğrencileri için,
00:51:25 edebiyat bankasında birer hesap açtı
00:51:32 ve sizleri muhteşem kelimeler
00:51:47 Acaba benim cenazeme gelecekler mi?
00:51:50 Ve ne olacaklar?
00:51:52 Akhtar, sen ne oldun?
00:51:54 Okul müdürüyüm.
00:51:58 Biriniz sulh hakimi olmuşsunuz.
00:52:02 - Timms, sen ne iş yapıyorsun?
00:52:05 Hafta sonları uyuşturucu kullanıyorum.
00:52:08 Hepiniz mutlu musunuz?
00:52:11 Çocuklar yorucu olabiliyor.
00:52:13 - Dakin, eminim sen mutlusundur.
00:52:17 Ben vergi avukatıyım. İnanılmaz para var.
00:52:20 Kes be.
00:52:23 Wittgenstein'ın dünya
00:52:26 dediğini bilmemize rağmen,
00:52:29 1. York Taburu ve Lancaster Alayı'ndan
00:52:34 Teğmen James Lockwood
00:52:36 hastane yolunda can verdi.
00:52:40 28 yaşındaydı.
00:52:46 - Rudge, seni unuttum.
00:52:49 Sen bir müteahhitsin.
00:52:53 Rudge evleri ilk defa ev
00:52:58 Ev göstermek için eşleri gezdiriyorum.
00:53:01 Onlara Oxford'da okuduğumu söylüyorum.
00:53:06 Aramızda bir gazeteci var,
00:53:11 "Gerçekten yazmak" için
00:53:15 - Hector hep bana gazeteci derdi.
00:53:19 Okul televizyon için çıraklık dönemindi.
00:53:22 Senin programlarını beğeniyorum,
00:53:28 Ama Hector'ın öğrencileri arasında,
00:53:30 sadece biriniz kalbinin
00:53:34 kendisine öğretilen her şeyi hatırlıyor.
00:53:37 Şarkılar, şiirler, özdeyişler, sonlar.
00:53:43 Hector'ın asla unutulmayan sözleri.
00:53:46 Biraz şaşırmama rağmen,
00:53:50 Örnek bir öğretmen sayılırım.
00:53:56 Çocuklara asla dokunmasam da,
00:54:02 Belki de bu yüzden iyi bir öğretmenim.
00:54:05 Bu konuda mutlu değilim,
00:54:14 O iyi bir adamdı. Ama bence artık
00:54:20 Hayır. Sevgi bir yana,
00:54:32 Bilgiyi aktarın.
00:54:37 Alın, hissedin ve aktarın.
00:54:41 Aktarın çocuklar.
00:54:45 Aktarın.
00:54:59 www.subtitlez.com