History Boys The

hu
00:01:49 És az Istennek békessége,
00:01:53 meg fogja õrizni szíveiteket
00:01:58 a mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme.
00:02:00 Az Atya, Fiú és a Szentlélek
00:02:03 legyen veletek
00:02:11 Vajon be fog válni? Mit gondolsz?
00:02:14 Mindjárt kiderül.
00:02:22 Jimmy!
00:02:29 - Készen állsz?
00:02:31 Anya, kérlek. Srácok, várjatok!
00:02:33 Csak szálljatok be!
00:02:40 Akkor essünk túl rajta!
00:02:42 Fiona, Fiona!
00:02:44 Olvasd fel az elejét!
00:02:50 Három tantárgyból sikerült!
00:02:52 - Chris, neked milyen lett?
00:02:57 Három emeltem van!
00:03:03 - Mondtam, hogy menni fog.
00:03:05 - És neked milyen lett?
00:03:11 - Megjött Dakin.
00:03:14 Stu, mi történt?
00:03:18 - Meg se nézed?
00:03:23 - Abban biztos vagyok.
00:03:25 - Lockwood.
00:03:27 - Lockwood.
00:03:30 Miért visel tejboltos köpenyt?
00:03:32 - Mert dolgozok, uram. Gyûjtök az ünnepekre.
00:03:38 Szünet után visszajön, hogy felvételt
00:03:42 Az emelt szintû eredményeik
00:03:44 és ezért elvárható,
00:03:47 amikor is az ókori történelembõl
00:03:51 Még egy félév, fiúk. Egy utolsó erõfeszítés.
00:03:54 De addig is próbáljanak
00:03:57 - Én egy könyvesboltban leszek, uram.
00:03:59 - Én kukás leszek.
00:04:01 - Vécé takarító, uram.
00:04:04 - Gratulálok fiúk!
00:04:10 Három emeltszintû!
00:04:18 Akkor ezek szerint megint találkozni fogunk.
00:04:20 - Igen, uram.
00:04:23 Minél jobb eredményt érsz el,
00:04:26 - Szegény fiúk.
00:04:32 Köszönjük, Miss.
00:04:33 "A vidor ifjú, pályáján belátva,
00:04:37 Mi vész, mi szenvedés közeleg felé,
00:04:41 Könyvét bezárná - s ülve halna meg."
00:04:46 Gratulálok Dorothy!
00:05:44 Jó reggelt!
00:05:50 Joguk van, ha csak öt percig is, Dakin,
00:05:53 hogy elégedettek legyenek magukkal.
00:05:55 Senki sem teljesített jobban önöknél.
00:05:59 de még számítástechnikából sem.
00:06:03 És egyedül önök készülhetnek
00:06:06 Akkor álljunk neki! A félév elsõ esszéje
00:06:11 - Na ne, már megint, Miss?
00:06:15 Nem csak érteniük kell, hanem kívülrõl
00:06:21 Okosak, de nagyon durvák.
00:06:25 Ha Bristol, vagy York lenne a tét,
00:06:29 De Oxford és Cambridge?
00:06:32 Ki kell találni egy stratégiát,
00:06:38 - Tudják, amit tudniuk kell.
00:06:42 A kultúrát elsajátíthatják Hectortól.
00:06:45 A történelmet öntõl, de...
00:06:48 Most hangosan gondolkozom.
00:06:51 Kell még valami?
00:06:53 Talán érzékiség, talán jó modor.
00:06:57 Talán... Reneszánsz ember.
00:07:01 Bízza rám, Dorothy,
00:07:03 Igen, igazgató úr.
00:07:09 Wilkes.
00:07:10 Ja persze.
00:07:15 - Testnevelés.
00:07:17 Az Oxbridge-i csapatot kapja.
00:07:21 Legyen ez a legnagyobb akadály elõttük...
00:07:26 Kifulladásig. Igen is igazgató úr.
00:07:33 Az órarendben mélyen tisztelt igazgatónk
00:07:36 ennek az órának az a kétes nevet adta,
00:07:43 Most elárulok önöknek egy titkot, fiúk.
00:07:46 Általános ismeretek nem léteznek.
00:07:50 Általános ismeretek merõ idõpocsékolás.
00:07:54 A tudás, uraim nem általános,
00:08:00 Azt nem lehet csak úgy
00:08:04 Mert hisz tudják,
00:08:09 akár hasznos vagy nem az emberiség számára".
00:08:13 Ki mondta ezt, Akhtar? Timms?
00:08:17 Lockwood, Dakin?
00:08:21 "A legszebb fa most a cseresznyefa..."
00:08:23 - A Housman, uram.
00:08:26 Igaz, hogy õ homokos volt, uram?
00:08:28 Ocsmány, gennyes, rosszindulatú
00:08:31 - Ne használja ezt a szót!
00:08:33 Az igaz, uram.
00:08:36 Elvileg nem üthetne meg minket, uram.
00:08:40 Tudom, tudom.
00:08:42 Kicsivel több tisztelettel bánhatna velünk.
00:08:46 - Mindannyian Oxfordba és Cambridgebe megyünk.
00:08:51 Hisz tudja, uram.
00:08:53 Nem azért, hanem mert
00:08:55 Legjobb ajánlólevélt ez adja késõbb.
00:08:58 - Ön hová járt, uram?
00:09:02 Annak is örültem!
00:09:04 "Boldog Anglia,
00:09:08 Enough her simple
00:09:13 Ebbõl nem vizsgázunk, ugye uram?
00:09:15 - Keatsbõl?
00:09:23 - Maga pedig?
00:09:25 - Irwin?
00:09:29 Ja persze.
00:09:31 A vizsgák a félév végén lesznek,
00:09:34 ami három szabad hónapot ad nekünk.
00:09:37 - Cambridge-be járt. Tudja mi a helyzet.
00:09:42 Magam is oda szerettem volna járni.
00:09:44 De ez még az... 50-es évek voltak.
00:09:47 A változás szele,
00:09:53 Szóval, hová járt?
00:09:56 Geográfus voltam és a Hull-ra jártam.
00:10:01 A fiúk mind kedvelhetõk.
00:10:04 Nagyon tudatosak.
00:10:08 Mindenáron Oxfordba készül.
00:10:13 Semmi esélye.
00:10:15 Talán bekerülhetne Loughborough-ba,
00:10:18 Egyébként mind értelmesek.
00:10:20 De finomítani kell rajtuk.
00:10:22 Élesíteni. Az ön feladata lesz.
00:10:26 Csapatunk gyengén szerepel.
00:10:28 Szeretném egy szinten látni õket a manchesteri
00:10:34 Leighton Parkkal.
00:10:37 Vagy ez egy börtön neve?
00:10:41 Nem számít.
00:10:46 Egy üresedés van, történelembõl.
00:10:51 Ez így igaz.
00:10:56 Az iskolánkban.
00:10:58 Ja.
00:11:02 Szerezzen nekem ösztöndíjakat, Irwin!
00:11:04 Ha emeli a szintet, minden a magáé.
00:11:07 De a tantervi elõírás nagyon szorít.
00:11:10 Ám így is... három órát tudok
00:11:13 - Nem elég.
00:11:17 De azt hiszem tudok
00:11:52 Hol szeretne délután dolgozni?
00:11:56 Egy bordélyházban.
00:12:00 - Na na na!
00:12:02 - Egy bordéház.
00:12:05 Egy bordélyházban szeretne dolgozni.
00:12:07 Így van, ügyes.
00:12:09 Itt vagyunk a bordélyházban
00:12:11 Elõttünk a kliensek.
00:12:17 Remek.
00:12:18 - Igenis uram.
00:12:21 Íme.
00:12:22 Megjött egy kliens.
00:12:26 - Jó napot, uram.
00:12:30 Íme az ágy.
00:12:39 - És itt van a prostituáltunk.
00:12:43 Szeretnék lefeküdni az ágyon.
00:12:45 Szeretnék. "Szeretnék kinyújtózni az ágyon,"
00:12:49 Használjátok a kötõmódot,
00:12:51 Folytassátok fiatalok!
00:12:54 Szabadna a cipõjét, uram?
00:12:57 Ó, elnézést kisasszony,
00:13:03 És a nadrágját is lesszíves.
00:13:07 - Ugyan már! Uram...
00:13:12 Ó, milyen szép combjai vannak!
00:13:15 És bemutatom - Claudinet.
00:13:19 Igen, a prostituált, tessék.
00:13:27 - Mennyiért óhajtja?
00:13:29 10 frank. Annyiért hadd mutassam be
00:13:37 Jaj, ne, ne, ne...
00:13:42 Egy másik kliens.
00:13:45 Á, a mi kedves igazgatónk.
00:13:49 Mr. Hector mi a jó fenét csinálnak itt?
00:13:51 Angolt tilos használni.
00:13:56 Ez az óránk fontos feltétele.
00:14:02 Ó... Erm...
00:14:05 Mi történik itt?
00:14:08 Miért van ez a fiú...
00:14:12 ... nadrág nélkül?
00:14:15 Hát...az úgy volt...
00:14:20 Ne légy félénk!
00:14:24 Mondd meg a kedves igazgatónak,
00:14:32 - Én egy férfi vagyok, aki...
00:14:35 Ön egy katona, egy sebesült katona.
00:14:39 Érti már kedves igazgató úr?
00:14:41 - Sebesült katona.
00:14:44 Ez itt egy kórház Belgiumban.
00:14:49 Belgiumban? Miért belgiumban?
00:14:53 - Ypres-ben.
00:14:55 - Ypres.
00:14:56 Az elsõ világháború alatt.
00:14:59 - Ypres.
00:15:01 Dakin egy sebesült katona.
00:15:04 A háború rokkantja.
00:15:06 És a többiek orvosok és ápolónõk,
00:15:11 és a teljes személyzete
00:15:16 Folytassák gyermekeim!
00:15:23 Az anyját hívja.
00:15:24 Apám, apám!
00:15:26 Most az apját hívja!
00:15:29 Kissé szórakozott, zavart.
00:15:32 Talán nyomást kapott.
00:15:35 Hogyan?
00:15:38 Harctéri idegsokk.
00:15:45 Lehetséges, hogy sokkot kapott.
00:15:49 Engedjék meg, hogy bemutassam
00:15:55 - Örvendek. - Elég ebbõl a baromságból!
00:15:58 Mr. Hector, tisztában van azzal,
00:16:02 Ezt senki sem mondta nekem.
00:16:03 Mr. Irwin fogja felkészíteni õket,
00:16:06 Már van heti 3 órája, de arra gondoltam,
00:16:11 - Ígérem, ez lesz az utolsó.
00:16:14 - A fiúk érdekeire gondolok. - Én is.
00:16:19 Ez nem is kérdés, és ha megbocsát,
00:16:22 folytatnom kell a leckémet.
00:16:25 Bassza meg!
00:16:36 Azért igaza van, uram.
00:16:39 Nem is kellene francia órát tartanunk.
00:16:42 Kit vigyek haza?
00:16:48 Csak hazavihetek valakit.
00:16:50 - Kit vár a pótülésem? Dakin?
00:16:57 - Crowther?
00:16:59 - Akhtar?
00:17:01 - Á.
00:17:03 Ó, ne, nem fontos.
00:17:08 Akkor én megyek, uram.
00:17:10 Á! Scripps.
00:17:14 Mit meg nem teszek Jézusért.
00:17:17 - Engem sose visz el.
00:17:20 Egyszer te is sorra kerülsz.
00:17:24 Ha elég sötét van már.
00:17:26 Mr. Hector elõbb utóbb
00:17:30 Ugyanis Mr. Hector
00:17:34 Csak a kezére kell figyelni és kész,
00:17:39 Erre persze nem jön válasza,
00:18:01 Indulás.
00:18:42 - Nekem is szólhatott volna errõl.
00:18:45 - Úgy, mint Anne of Cleves.
00:18:48 Nagyon komoly tudású, Dorothy,
00:18:51 "Jelen"?
00:18:55 Felix.
00:18:59 Anne of Cleves. Beszélj róla!
00:19:01 - VIII. Henrik negyedik felesége, uram.
00:19:05 Ö volt az,
00:19:07 de amikor megjelent, kiderült,
00:19:12 Pontosan.
00:19:19 - Veled mi a baj, pajti?
00:19:23 Mi alól? A felmentések
00:19:27 - De uram...
00:19:30 Vagy Jézus szerinted kért
00:19:35 Valójában, szerintem kért.
00:19:37 Öltözz! Egy nap még
00:19:42 Semmi sem menti meg az életünk, uram.
00:19:46 Jézus Krisztus megmenti az életed,
00:19:48 ha beengeded a szívedbe!
00:19:51 Én zsidó vagyok, uram.
00:19:55 Én meg muzulmán, uram.
00:20:03 Nagyon jó.
00:20:08 Kiváló.
00:20:12 Ooooh!
00:20:14 Gyerünk!
00:20:16 Pajti, pajti!
00:20:18 Becsapod magad,
00:20:22 - Mi köze van ennek istenhez?
00:20:26 - Nem?
00:20:27 Csak istentõl kaptad kölcsön.
00:20:31 - Baszd meg!
00:20:34 20 mit? Miatyánkot?
00:20:37 Rajta.
00:20:44 - Elkéstél. Le a szereléssel!
00:20:48 Nos, én sosem láttam magát.
00:20:51 Mi ez?
00:20:55 - Segítsek felolvasni, uram?
00:20:59 Mrs. Lintott megmutatta
00:21:02 Érdekes tapasztalat.
00:21:08 Unalmas. Rendkívül unalmas.
00:21:11 Diadal. Az összes közül
00:21:15 - Pedig nem hagytam ki semmit.
00:21:19 - Maga a törzsanyag kiváló.
00:21:22 Csak a látása gyenge
00:21:25 Uram! Ez netán kódolt utalás volt
00:21:29 - Akár viccnek is felfoghatod!
00:21:32 Tehát a viccek lényegesek lesznek? Jó tudni,
00:21:36 A "gondolatmenet" szó használata
00:21:40 Mr. Hector nem bánja.
00:21:46 A reformáció idején
00:21:52 de sokak szerint a valódi fityma
00:21:56 Ne higgye, hogy a fityma szó
00:22:00 Párunknak még meg is van.
00:22:03 Posnernek nincs, mert õ... zsidó.
00:22:08 - Pofa be! - És ez nem faji
00:22:11 - Hanem mi a fene?
00:22:15 Járt már valaki közületek
00:22:19 Firenzében? Nem.
00:22:21 Mert a többi jelölt biztos járt ott
00:22:26 Így amikor nekik kell írni
00:22:30 rögtön tudják, hogy egy látszatra õrült dolog
00:22:35 Ezért nem lesz az õ esszéjük
00:22:38 A munkájuk nem rossz, csak unalmas.
00:22:43 - Akkor meg minek törjük magunkat?
00:22:46 Mert ezt akarják. A szüleik is ezt akarják.
00:22:53 Én nem fecsérelném erre a pénzem.
00:23:01 - Persze van egy másik módszer is.
00:23:05 - Csalás!
00:23:11 - Dakin.
00:23:13 Ne vegyen hülyére!
00:23:16 - Micsoda faszfej. - Miért kell
00:23:20 - Milyennek?
00:23:22 Fityma meg ilyesmi.
00:23:25 Menj már! Hisz alig idõsebb nálunk.
00:23:32 Mi történt Hectorral,
00:23:36 Ami mindig. Csak most
00:23:39 Szerintem azt hitte, beindultam rá,
00:23:42 de az csak a Gazdasági Ismeretek
00:24:17 Na akkor, foglaljuk össze!
00:24:20 - Lövészárok harcok.
00:24:23 - Mindkét oldalon.
00:24:25 - Mindkét oldalon.
00:24:27 - Gyerünk, tovább!
00:24:30 A weimári köztársaság összeomlása,
00:24:34 Mindebbõl tehát az következik,
00:24:37 az elsõ világháború
00:24:40 - Igen. Igen.
00:24:44 Bristol tárt karokkal várja önöket.
00:24:47 Manchester is örömmel fogadja.
00:24:50 De én a Magdalene Fõiskolából jöttem,
00:24:52 és most javítottam ki a
00:24:55 - De ez az igazság.
00:25:00 Mi köze van az igazságnak bármihez?
00:25:03 - Az új kolléga okosnak tûnik.
00:25:09 - Ön is próbált bejutni Oxfordba?
00:25:15 Kolostorok. Ókori könyvtárak.
00:25:18 Összetévesztettem a tanulást
00:25:22 Ha bekerültem volna, talán
00:25:25 Durham híres volt a történelem oktatásáról.
00:25:31 Másra is jó volt,
00:25:38 Dakin jóképû srác,
00:25:42 Mindig azt hiszed róluk,
00:25:46 Nekem inkább az a véleményem,
00:25:50 Dorothy.
00:25:52 Azt hittem, tetszik a szóválasztásom.
00:25:56 - Szereted az összetett mellékneveket, nem?
00:26:00 - Ó, sétára indulnak.
00:26:05 Az igazság az, hogy Németország
00:26:09 Igaz, hogy volt fegyverkezési verseny,
00:26:12 Hogy ezt miért nem vallja be valaki?
00:26:16 Hát ezért. A halottak miatt.
00:26:20 A halottak száma miatt.
00:26:22 Azt se valljuk be, hogy a háború csak részben
00:26:27 A hatalmas gyász elfakította az igazságot.
00:26:32 Mára már csak az emléktáblák maradtak,
00:26:39 Nincs is annál jobb módszer a felejtésre,
00:26:44 Ami az igazságot illeti,
00:26:47 Egy vizsgán az igazság nem téma.
00:26:50 Tényleg ezt hiszi, uram? Vagy csak
00:26:53 Egy költeményt sem lehet kimagyarázni, uram.
00:26:56 - A mûvészeté az utolsó szó.
00:26:59 "Azok a hosszú egyenetlen sorok
00:27:02 az ovális Villa Parkot vennék körbe,
00:27:05 A kalapos fõk, a leéget bajuszos arcok
00:27:11 úgy vigyorognak, mintha egy
00:27:14 "Soha többé ez az ártatlanság,
00:27:16 És mindez szó nélkül megváltozik
00:27:19 "A férfiak elhagyják a szeretett hont."
00:27:21 "frigyek ezrei szûnnek meg"
00:27:24 "Soha többé ez az ártatlanság."
00:27:26 Hogy lehet, hogy mindezt kívülrõl ismerik?
00:27:32 Nem mintha ez megválaszolná a kérdést.
00:27:36 Ennyit a mi "dicsõséges halottainkról".
00:27:38 Mondasz valamit.
00:27:41 Persze, Fiona az én nyugati frontom.
00:27:43 Múlt éjjel is például.
00:27:46 Azt hittem, nagy áttörés lesz,
00:27:48 És mivel csak enyhe
00:27:51 felderítettem a terepet
00:27:54 - Ez igen!
00:27:56 - De be nem mehettem. Csak a környékére.
00:28:01 És a metafora tényleg találó.
00:28:04 Mert ahogy elõre halad egy hadtest,
00:28:06 feltételezem, meg-megáll
00:28:11 Nos, így volt ez velem is.
00:28:14 Fõleg a melleinél idõztem sokat,
00:28:20 Ez csak az kezdet volt, mert elhatároztam,
00:28:27 Mi a baj?
00:28:31 - Az ott a senki földje.
00:28:34 Akkor ezzel mit kezdjek?
00:28:38 Mi lenne, ha kontrolálnád a kitörést?
00:28:43 Azért még mindig jobban állok, mint Felix.
00:28:46 - Felix?
00:28:48 Próbálkozik nála.
00:28:51 Na ne!
00:28:53 Nem is teljesen találó a metafora,
00:28:55 mert amit Fiona csinál,
00:29:00 Nem kényszeríted õt, õ pedig
00:29:05 - Kedvel téged?
00:29:08 Akkor már nem is a hódításról vitáztok,
00:29:12 Ha eljutottál Berlinbe, akkor szólj!
00:29:15 Egyre jobban kedvelem a fickót.
00:29:17 - Kit, engem?
00:29:24 Jimmy!
00:29:27 Fel a fejjel! Legalább szóba áll veled.
00:29:31 A legtöbb srác szóba sem állna veled.
00:29:34 - A szerelem néha nagyon idegesítõ.
00:29:39 Mindig így érzek, ha istenre gondolok.
00:29:41 Mennyire elege lehetett abból,
00:29:45 Igaz. Csak az isten nem
00:31:27 Szép volt, Posner.
00:31:30 Most olvassunk
00:31:34 Ó, istenem!
00:31:37 Timms, mi a baj?
00:31:39 Uram, én nem mindig értem a verseket.
00:31:42 Nem mindig érted õket?
00:31:48 De tanuld meg és ismerd meg õket
00:31:53 Nem értem, hogy hogy lehet õket megérteni.
00:31:55 A legtöbb eddig tanult verssel
00:31:58 Majd egyszer, Timms, eljön a ideje.
00:32:01 És ha eljön az idõ,
00:32:03 Gyász, boldogság, még halálod órájában is.
00:32:08 Most tanuljuk a halottas ágyatoknál
00:32:12 Ja, és van egy végszavunk erre, uram.
00:32:13 Ó, persze! Na akkor...
00:32:21 Rá kell gyújtanunk közben, uram.
00:32:23 Véletlenül épp van nálam cigaretta, uram.
00:32:25 Nagyon jó.
00:32:32 Jerry, kérlek segíts!
00:32:35 Ne gyújtsunk rá közben?
00:32:37 De igen!
00:32:54 Eljöhetek néha látogatóba?
00:32:56 Amikor csak tetszik. A te lakásod is.
00:33:00 És boldog lesz az élete, Charlotte?
00:33:02 Ó, Jerry! Hagyjuk a holdat,
00:33:17 Lovely.
00:33:19 Hm!
00:33:22 Nem véletlenül Paul Henreid
00:33:27 De hiszen ez nagyon híres
00:33:30 - Mi sose hallottunk róla, uram.
00:33:34 "The untold want,
00:33:39 Now, Voyager, sail thou forth,
00:33:45 50 pennyt kérek.
00:33:49 Hé, Rudge.
00:33:53 Nem találok semmit
00:33:55 - Miért, kellene hogy legyen?
00:33:59 Mr. Irwin szerint a "Folytassa..."
00:34:02 Milyen különös.
00:34:06 Valószínûleg nem.
00:34:10 Azt hiszem, valamirõl akkor lemaradtam.
00:34:14 Nos Mr. Irwin azt mondja,
00:34:20 Ühüm!
00:34:23 "...azért fennmaradnak
00:34:27 hírnevet harcoltak ki, még
00:34:30 Te jó ég. Mekkora buli lehet
00:34:34 Hát nem olyanok, mint az ön órái Miss.
00:34:54 - Hol lakik uram?
00:34:57 Nem messze Mr. Hectortól, uram.
00:35:00 Csak nem egy padlásszobában lakik, uram?
00:35:02 Gyorsétkezde egészségtelen
00:35:04 vagy ínyenc falatokat fogyaszt
00:35:06 - Vagy egy árva pizza az ebédje, uram?
00:35:09 Önnek nincs kérdése, Dakin?
00:35:12 Csak azt akarják tudni,
00:35:14 Vagy mi jelentjük az életét?
00:35:16 Nagyon lehangolna, ha így lenne,
00:35:21 Értitek a kérdést, tudjátok a választ,
00:35:24 Úgyhogy mondjatok valami mást,
00:35:28 Ok, na jó... vegyük Sztálint!
00:35:31 Mindenki tudja róla, hogy egy
00:35:35 Következtessetek el ettõl! Találjatok valamit,
00:35:41 A kérdés azt méri, hogy mennyit tudtok,
00:35:45 Ha netán Rembrandtról kérdeznének,
00:35:49 - Degas is egy középkori mester?
00:35:53 a Régi Mesterek: hogy zajlik le,
00:35:57 - Ezt is Mr. Hectorral vettétek?
00:36:00 Ezt a verset. Amibõl idéztél.
00:36:03 Valóban õ? Néha csak úgy árad belõlem,
00:36:07 Van valamilyen tanterve,
00:36:10 - Ez a tudás.
00:36:13 Kenyeret törünk a halottakon,
00:36:15 - Színvonalasabb az ön óráinál, uram, nemesebb.
00:36:20 Tényleg nem világos.
00:36:23 Azt értjük, amit önnel tanulunk, uram.
00:36:24 A vele végzett óráink felében
00:36:27 Kis eltévedt bárányok vagyunk.
00:36:30 - Hol vagyunk? Hol vagyunk, uram?
00:36:32 Ön nagyon fiatal, uram.
00:36:37 Bárcsak azok lennének.
00:36:39 Miért uram?
00:36:41 Mi nem csak egy akadály vagyunk
00:36:45 Olyanok vagyunk, mint Auden, nem igaz uram?
00:36:47 - Szereti Auden költészetét, uram?
00:36:51 Mr. Hector imádja. Mi is ismerjük Audent.
00:36:55 De még mennyire!
00:36:57 - Rövid ideig iskolaigazgató volt.
00:36:59 Mit gondol, kire hasonlít jobban,
00:37:05 Fogalmam sincs.
00:37:08 Nos szerintem
00:37:10 Kicsit csoszogott.
00:37:15 Auden, uram, nem Mr. Hector.
00:37:18 Akkor tudnátok egy Audenrõl
00:37:20 Nem uram! Mr. Hector tananyaga
00:37:25 Hanem hogy jólképzett
00:37:28 Figyelem! Ez a vizsga mindenrõl
00:37:33 és ha elhangzik egy kérdés Audenrõl,
00:37:37 Így elárulnánk a belénk vetett bizalmát.
00:37:39 Így van. Nincs már semmi,
00:37:42 Én nem haboznék és õk sem, uram.
00:37:45 "Angla, túl régóta tündökölsz,
00:37:47 túl ismertek már dalaid,
00:37:49 Voltak hõsiesebb óráid
00:37:52 - Hát ez meg ki?
00:37:55 Uram! Ez Stevie Smith verse a:
00:37:58 De ne mondjátok,
00:38:00 Ha írnotok kellene egy esszét
00:38:03 egy birodalom bukásáról, annak okairól
00:38:07 egy ilyen szófüzér,
00:38:10 Egy mi, uram?
00:38:13 Egy szófüzér. Egy idézet.
00:38:17 Hány ilyen idézetet ismertek?
00:38:19 Rengeteget.
00:38:27 Tényleg meg akartam tenni.
00:38:32 De aztán mégsem mertem.
00:38:36 Bárcsak azt mondhatnám, hogy miattad
00:38:40 De az nem igaz. Semmire nem gondoltam.
00:38:44 Csak egy vágy kerített hatalmába:
00:38:47 Hogy ne kelljen a
00:38:50 Visszamentem a váróterembe.
00:38:55 - Mi akar ez lenni?
00:39:00 - Laura.
00:39:05 Akármit is álmodtál,
00:39:12 Nem.
00:39:15 Segíthetek valamiben?
00:39:18 Fred, te mindig segítesz.
00:39:22 Messze jártál.
00:39:26 Köszönöm, hogy visszajöttél hozzám.
00:39:38 Csak a jó ég tudja, miért tanultatok
00:39:42 Remélem ti is tudjátok, hogy
00:39:46 Akkor egy kicsit olyan volt,
00:39:50 Okos tojás. De õ nem is próbál
00:39:53 Hú!
00:39:56 - Francia Csók?
00:39:59 A Newmarket-en, három órakor.
00:40:05 - Dorothy.
00:40:11 Szóval, milyennek találja õket?
00:40:13 Túl jól megtanította õket.
00:40:17 - A történelem? Egy játék?
00:40:20 - Dorothy.
00:40:28 - Dorothy.
00:40:30 - Vészmadárnak hívom.
00:40:33 Ha nem vigyáz, magából is ilyen lesz.
00:40:37 Ha egy 1940-es film lenne,
00:40:41 Ki?
00:40:43 Kiválóan alakította a savanyú pofájú
00:40:47 - Engem ki játszana?
00:40:50 Nem tudom, hogy örüljek-e.
00:40:52 - Dorothy.
00:40:54 Á, Hector! A mi emberünk.
00:40:56 - Fel a fejjel, Rudge!
00:40:58 Mrs. Lintott.
00:40:59 Urunk és igazgatónk belátta,
00:41:03 és szólt, hogy finomítsak az ön Oxbridge-i
00:41:07 Nem az én reszortom, Hazel.
00:41:09 - Csak hab a tortán. - A mûvészet
00:41:23 Michelangelo.
00:41:26 Nos... feltételezem.
00:41:33 Kit olvasol?
00:41:38 - Mindketten homokosok voltak.
00:41:41 Nem is nõk ezek.
00:41:45 Olyan mellek, mintha
00:41:49 - Szereted Turnert?
00:41:54 Akkor válassz olyat, aki tényleg tetszik!
00:41:59 Hosszútávon igaz lehet, de
00:42:03 Arra sincs idõnk, hogy olvassunk.
00:42:07 Színészkedésre megy el a legtöbb idõ. Errõl szól
00:42:14 Adtak már a fiúk becenevet?
00:42:17 - Nem tudok róla.
00:42:21 Van egy gyõzelmi jelentése,
00:42:25 Olyan, mint egy jelvény, egy címer.
00:42:28 Nem meglepõ módon,
00:42:34 Van egy kis irónia benne, úgy érzem.
00:42:37 - Hectornak nincs beceneve.
00:42:41 - Az az igazi neve.
00:42:43 Nem is Hector a neve.
00:42:46 Jóllehet az egyetlen személy,
00:42:49 az õ kissé meglepetésszerû felesége.
00:42:57 Posner meglátogatott tegnap.
00:43:01 Becenevet nem adnak, de a
00:43:06 Uram, azt hiszem homoszexuális vagyok.
00:43:14 - Szeretem Dakint.
00:43:18 Igen, és nem is lepi meg.
00:43:22 Csak Dakin a lányokat kedveli alapvetõen.
00:43:25 Együttéreztem vele, de azt azért nem
00:43:32 - Dakinnel?
00:43:37 Érthetõ.
00:43:39 Egy diáknak a legfájóbb felismerés,
00:43:44 Egy tanárnak a legfájóbb dolog,
00:43:49 - Ez csak egy átmenet uram?
00:43:53 Egykét irodalmi mû szerint elmúlik.
00:43:56 Nem nagyom szeretném, hogy elmúljon.
00:44:00 De szeretnék Oxfordra kerülni.
00:44:06 Vagy akkor már lehet, hogy nem is érdekelne.
00:44:11 - Ön tudatosan irányítja az életét, uram?
00:44:19 Zsidó vagyok, kistermetû,
00:44:23 homoszexuális,
00:44:30 Egy nyomorult vagyok.
00:44:35 Marad a vallás.
00:44:38 Menj templomba és imádkozz!
00:44:41 És?
00:44:43 De túl sok idõbe kerül.
00:44:47 Tényleg? És még mi?
00:44:49 Nos.. nem kellene csinálnod.
00:44:56 Te nem vered ki?
00:44:59 - Jézus! Diliházban fogsz kikötni.
00:45:02 Ha eljön majd a nagy nap,
00:45:06 Idegesít, hogy minél többet olvasok,
00:45:08 annál inkább úgy érzem,
00:45:10 - Na, ne
00:45:12 Egyfajta vigasz.
00:45:16 Nem érdekel, mit mond Hector.
00:45:21 Irwin miatt mondod ezt, nem?
00:45:24 Nem.
00:45:26 Az igaz, hogy nem csak az én ötletem.
00:45:28 Mostanában olvasok Nieshawtól.
00:45:32 - Kitõl?
00:45:37 Frederick Nieshaw.
00:45:41 A nevét úgy kell kiejteni, hogy "Nietzsche".
00:45:44 Ó, a szarba!
00:45:47 - Mi a baj?
00:45:50 És nem javított ki.
00:45:53 - Komplett hülyének gondol. A szarba!
00:45:56 Semmit. Semmit sem csináltál.
00:46:00 Nem körülötted forog a világ.
00:46:03 Á! Irwin! Hogy haladnak a fiatalemberek?
00:46:07 - Jó úton vannak?
00:46:12 Úgy hiszi?
00:46:14 Kicsit olyan ez, mint a lottózás.
00:46:17 Lottózás?
00:46:21 Nem akarom, hogy elbassza.
00:46:23 Túl sokszor került el bennünket a szerencse.
00:47:03 Oi!
00:47:10 Most jön.
00:47:44 Leszedték az ólmot a tetõkrõl,
00:47:48 a többirõl az idõ gondoskodott,
00:47:52 Ha meg akarod érteni Sztálint,
00:47:55 Ha meg akarod érteni
00:47:59 Amíg ön és Dorothy átvezeti
00:48:03 Azért Irwin, végig itt leszek, ha kellek.
00:48:06 Feltéve, ha szükség lesz hasznos idézetekre.
00:48:12 "Függ a gallyon, mely reszket a hidegben,
00:48:16 Ne feledjétek válaszaitokat
00:48:20 és akkor túlzottan nem lõtök mellé.
00:48:22 Valójában a szerzetesek alig énekeltek itt,
00:48:25 inkább gazdálkodtak,
00:48:35 - Ez volt a mellékhelyiség?
00:48:38 - Kissé huzatos lehetett a fenéknek.
00:48:42 És aztán abból ittak is?
00:48:46 Na és a ti Gangeszetek?
00:48:48 - Én muzulmán vagyok, te tök.
00:48:52 - És ez mi volt? Kápolna?
00:48:58 Egy csûr, ahová az összes
00:49:02 - Mindent tud errõl, nem?
00:49:06 Nagyon jó, remek.
00:49:16 - Csak férfiak voltak itt, ugye?
00:49:20 - Akkor itt is mehetett?
00:49:23 - Azonos nemûek közti dolog.
00:49:27 - Tudod ki vörösödött el bazeg!
00:49:31 Nekem nem, uram.
00:49:33 Csak ön vörösödött el, uram.
00:49:36 Akkor azért rúgott szét köztük VIII. Henrik,
00:49:40 Õ ezt állította.
00:49:41 Nem is tehettek mást, nem igaz?
00:49:44 - Úgy értem a szabad idejükben
00:49:47 Posnerbõl jó szerzetes lenne,
00:49:52 - A zsidóknak vannak szerzeteseik?
00:49:58 Ne siessen uram!
00:50:04 Add át a csomagot!
00:50:10 Fogadd el, érezd át, és add tovább!
00:50:14 Nem nekem és nem is neked,
00:50:18 de valakinek, valahol,
00:50:22 valamikor,
00:50:25 adjátok tovább, fiúk!
00:50:28 Adjátok tovább!
00:50:42 Hector. Egy szóra.
00:50:56 És állítólag nem is az elsõ alkalom.
00:51:00 De most a rendszámot is fel tudta írni.
00:51:05 Egyenlõre nem lesz következménye.
00:51:09 De szerencsére úgyis közel áll a nyugdíjhoz.
00:51:12 Ezek miatt azt gondolom,
00:51:17 A félév vége tûnik elfogadhatónak.
00:51:28 Nem akar mondani valamit?
00:51:34 "Az emberi faj sosem volt halk;
00:51:36 Egykor a rómaiak,
00:51:41 Most hagyjuk a költészetet!
00:51:47 Gondolom a felesége semmirõl sem tud.
00:51:50 Fogalmam sincs.
00:51:52 Hogy egy nõ mit tud és mit nem,
00:51:57 És meg fogja neki mondani?
00:51:59 Nem tudom, de szerintem nem érdekelné.
00:52:05 Nos... lenne egy másik ügy is
00:52:09 Furcsa, hogy az ilyen tragikus események,
00:52:12 mennyire kapóra tudnak jönni
00:52:17 Irwin régóta kéri,
00:52:19 Ilyen körülmények mellett,
00:52:22 A jövõben lehet hogy osztozni fognak.
00:52:25 - Osztozni?
00:52:29 Közben gondolja át helyzetét.
00:52:34 Nem akarom kirúgni állásából.
00:52:38 Az emberek beszélnek.
00:52:40 Ez az ügy olyan... rendetlen.
00:52:45 Könnyebb lenne mindenki számára,
00:52:51 Nézze, semmi sem történt.
00:52:56 Ott a keze egy fiú nemi szervén
00:53:00 és ezt nevezi semminek?
00:53:02 A tudás átadása magában is
00:53:06 - A reneszánsz korban...
00:53:10 És baszok Plato, Michelangelo
00:53:16 meg az összes félkegyelmûbõl, akikrõl tanít.
00:53:21 Ez itt egy iskola,
00:54:06 - Még mindig itt?
00:54:09 Azt gondoltam, hogy
00:54:12 Még csak fél öt van.
00:54:16 - Ebben az esetben, hol van Dakin?
00:54:21 Ja persze.
00:54:25 Megbeszélnek egy-két régi vizsgakérdést.
00:54:28 Találó idézeteket is használ kétség kívül.
00:54:32 Semmi baj.
00:54:36 - Mit tanult ezen a héten?
00:54:40 Az szép.
00:54:43 "Hodge dobos,
00:54:48 A halmod, körötted terült
00:54:53 Ée éjente a hant körül
00:54:58 "Hodge dobos sohse tudta meg,
00:55:02 Hogy a préri mit is jelent
00:55:07 Az égnek mért van odafent
00:55:12 "Mégis e síknak része már
00:55:18 Északi agy és mellkosár
00:55:23 S idegen csillagképben áll
00:55:33 Jó, nagyon jó.
00:55:43 Mit gondolsz róla?
00:55:45 Azon tûnõdtem, ha ez a "Mégis e síknak
00:55:50 úgy hangzik, mint Rupert Brooke, uram.
00:55:52 "Egy idegen föld sarkában,
00:55:54 a porban egy más, gazdagabb por nyugszik."
00:55:56 Pontosan. Ugyanaz a gondolat.
00:56:02 Kissé józanabb.
00:56:08 Szószerint józanabb.
00:56:12 - Mit tudsz a nevérõl?
00:56:15 A lényeg, hogy van neve.
00:56:19 Vegyük például Hardy írásait
00:56:23 Vagy késõbbit...
00:56:27 Ezek voltak az elsõ összecsapások,
00:56:30 amikor katonákról,
00:56:33 A halottak neveit feljegyezték
00:56:37 Ezelõtt a katonák - egyszerû katonák -
00:56:43 mind ismeretlenek voltak.
00:56:48 Kitudódott, hogy volt
00:56:53 természetesen York megyében,
00:56:58 az európai harcmezõkön és
00:57:06 Tehát, nyugodjék akár egy közös sírban is,
00:57:10 õ akkor is Hodge, a Dobos.
00:57:15 Még ha a világ másik sarkában is
00:57:22 neve akkor is van...
00:57:27 Mennyi idõs volt?
00:57:28 Ha dobos volt, akkor gyermek korban járt.
00:57:32 - Nem, Hardy.
00:57:35 Úgy kb. 60 évesen írta ezt.
00:57:42 Annyi idõs, mint én.
00:57:46 Egy keserédes élet,
00:57:55 "Koporsó nélküli"
00:57:59 Egy összetett melléknév,
00:58:05 Állítmányként is használható, persze.
00:58:08 Csók nélküli,
00:58:11 boldogság nélküli,
00:58:14 elismerés nélküli,
00:58:19 ölelés nélküli.
00:58:24 Olyan kifejezések ezek, melyek
00:58:27 sugallják a kirekesztés érzését.
00:58:31 Valamin kívül esni, akár félénkség,
00:58:36 De mindenesetre egy visszahúzó erõ.
00:58:39 Kiesés a körforgásból.
00:58:42 Érted, amit mondok?
00:58:46 Igen, uram.
00:58:51 Én is éreztem ezt.
00:59:09 Az olvasásban az a legjobb,
00:59:15 egy gondoltra, egy érzésre,
00:59:17 amirõl azt gondolod,
00:59:22 és mégis itt van elõttem, valaki megírta.
00:59:26 Egy személy, akivel sose találkoztál,
00:59:32 És...
00:59:38 nyúlna ki...
00:59:52 Vegyük át még egyszer az utolsó
00:59:59 "Yet portion of that unknown plain
01:00:05 His homely Northern breast and brain
01:00:11 And strange-eyed constellations reign
01:00:26 Megmondjam mi a baj
01:00:30 Nem is az, hogy nem
01:00:34 De azok kiszámíthatatlanok
01:00:37 És a jelenlegi oktatásügyben semmi hasznuk.
01:00:41 Az inspiráló hatása felmérhetetlen, azt tudom.
01:00:49 Egyik reggel például hallottam,
01:00:52 és amikor rákérdeztem,
01:00:55 kívülrõl ismerik az
01:00:59 George Formby és Gracie Fields duettjét.
01:01:04 Dorothy, mi köze lehet
01:01:11 Egy szó mint száz... örülök,
01:01:17 mert azt legalább lehet kategorizálni.
01:01:20 Ez végre okot ad a menesztésére,
01:01:27 De hisz ön nem is tudta.
01:01:31 Errõl tényleg nem.
01:01:34 Feltételeztem, hogy hallott róla.
01:01:39 - Fogdosta a fiúk tojásait?
01:01:46 Ön is házas, ismeri ezt a kifejezést.
01:01:50 És ami azt illeti, még így is
01:01:53 Mert ez .. megbocsáthatatlan
01:01:58 Nem, nem neki mennie kell
01:02:01 Amilyen gyorsan csak lehet.
01:02:24 Uram, mondhatok valamit?
01:02:29 Ahhoz képest, hogy életünk
01:02:32 csak itt ücsörgünk és verseket elemzünk.
01:02:38 Most egy pillanatra tegyük félre ezt,
01:02:42 Már úgyis tudjuk, uram.
01:02:45 - Honnan tudják?
01:02:48 - Nem, nem errõl van szó.
01:02:51 Az csak órarend változást hozna, semmi mást.
01:02:54 Nem, nem...
01:02:57 Akkor ezentúl olyan lesz az órája,
01:02:59 - Hasznosabb?
01:03:02 Ej, ej fiúk.
01:03:04 Hát nem látjátok,
01:03:07 Milyen mód ez, uram? Alárendelt mód?
01:03:12 Inkább dolgozzatok tovább! Olvassatok!
01:03:14 Pont errõl van szó.
01:03:17 - Nem tudná leadni a lényeget, uram?
01:03:21 Legalább a vázlatot, hogy tudjuk,
01:03:24 - Halandzsázni? - Miért uram!
01:03:28 Befognátok végre!?
01:03:31 Pofa be, mindenki!
01:03:39 Hogy cseszhettem el az életem
01:03:46 Üresnek érzem magam.
01:03:55 Hagyjatok magamra!
01:04:00 Menjetek!
01:04:17 Uram...
01:04:23 Uram...
01:04:31 Uram...
01:04:45 Szeretné ön kezdeni?
01:04:50 Rendben van.
01:04:52 Általában hogyan kezdõdik az óra?
01:04:57 A fiúk döntik el. Õket kell megkérdezni.
01:05:02 Valaki? Szabad a pálya.
01:05:07 Gyerünk már fiúk!
01:05:10 Nem ismerõs a pálya, uram.
01:05:15 - Számít ez?
01:05:18 Attól függ, hogy elmélkedõk,
01:05:22 Leginkább jól nevelt légy,
01:05:25 Itt ütöget minket. Ön a szemtanunk.
01:05:28 Azt reméltem, a Holocaustról beszélgetünk.
01:05:30 Jóságos ég!
01:05:33 Épp ez itt a kérdés. Lehet,
01:05:38 Valaki? Na mi lesz?
01:05:40 Van eredete, következménye.
01:05:44 Azért ne hasonlítsuk bármihez.
01:05:47 Nem, de akkor is téma.
01:05:48 Manapság már iskolakirándulást is
01:05:54 Ami mindig is aggasztott, hogy
01:05:58 A központi épületben.
01:06:01 Jó, de készítenek fényképet is magukról?
01:06:04 Mosolyognak?
01:06:06 Kézen fogva állnak?
01:06:11 Mi lenne, ha az ottani
01:06:15 A csend az egyetlen alkalmas viselkedés?
01:06:17 Mr. Hector sok kérdésre talál választ,
01:06:21 Igen, Dakin, ez igaz.
01:06:23 "Amirõl nem lehet beszélni,
01:06:27 Jól mondom, ugye uram?
01:06:29 - Igen, jól.
01:06:32 Ez így csak egy felhajtás, üres duma,
01:06:35 - De hisz ön tanította ezt nekünk.
01:06:38 És Wittgenstein sem azért
01:06:40 hogy te hatásosan beleszõdd mondataidba.
01:06:44 Egyszerûen példátlan szörnyûségnek kell
01:06:48 Nincs értelme uram.
01:06:51 "A táborok példátlan gaztettek."
01:06:53 "A gonosz megtestesülése."
01:06:56 Nem! Hát nem érted?
01:07:00 ... félelmetes!
01:07:04 Az "Et cetera" a nácik szóbeszéde volt.
01:07:06 A halál szóbeli rövidítése.
01:07:09 Na jó, akkor nem et cetera.
01:07:14 akkor egy másik értelmezés
01:07:17 - Arányba állítaná a többivel.
01:07:20 Na jó nem arányba,
01:07:22 De ha ezt összefüggésbe
01:07:24 akkor már értelmezni is lehet
01:07:28 És ha valami magyarázatra szorul,
01:07:31 "Megérteni annyi mint megbocsátani".
01:07:33 - Ez ügyes, Posner.
01:07:36 Amikor valamit kontextusban értelmezünk,
01:07:39 az olyan, mint a kolostorok felszámolása.
01:07:41 VIII. Henrik elõtt rengeteg
01:07:45 Az a különbség, hogy kolostorok felszámolása
01:07:50 Jó válasz.
01:07:51 Állandóan azt mondja, "jó válasz".
01:07:56 Önnek a Holocaust csak egy a sok téma közül,
01:08:01 Nem!
01:08:02 Nem! De ez a történelem.
01:08:06 Egy idõ után,
01:08:09 És ha visszatekintünk pár évtizeddel, már csak
01:08:14 És az, hogy nem látunk semmit, azt jelenti,
01:08:20 És a történész egyik fontos dolga
01:08:22 az, hogy megjósolja, milyennek
01:08:26 Még a Holocaust kérdését is.
01:08:32 - A vita nyertese lett uram.
01:08:35 A Holocaust.
01:08:41 - Flörtölsz vele!
01:08:44 Sohasem akartam még ennyire
01:08:47 Még lánynak sem.
01:08:51 - Tudod, hogy elmegy a suliból?
01:08:54 Ja. Ne add tovább! Fiona mondta.
01:08:57 Kirúgják? Ki panaszkodott?
01:09:01 Ezért nem mûködnek a liftek.
01:09:03 Szegény fószer. Habár,
01:09:07 Vége a nemi szervek masszázsának
01:09:13 Vége a motor hosszú melankolikus búgásának
01:09:16 miközben leszállít a sarkon
01:09:19 Hé.
01:09:24 Akármilyen kéjenc is vagyok,
01:09:27 úgy tûnik a nõk osztályrésze
01:09:31 miközben nap mint nap szenvednek
01:09:38 Szerinted egy életre
01:09:40 Nos, remélem, hogy igen.
01:10:12 Apa.
01:10:32 Sohasem enged, mi?
01:10:33 "Érthetõ és néha impozáns,
01:10:38 - Láttad mostanában a kézírásod?
01:10:40 - Szinte ugyanúgy írsz, mint õ.
01:10:45 - Te is úgy írsz, mint õ.
01:10:48 Dakin ír úgy, mint õ.
01:10:51 Vajon milyen lehet a nemi élete?
01:10:53 Állítólag olyan sokat dumálok róla,
01:10:57 Csak amikor azt csináljuk,
01:10:59 - Csinálnád egyszer vele is?
01:11:02 Talán. Egy kis napfényt
01:11:07 Úgyis csak egy farokverés az egész.
01:11:09 Mibõl gondolod,
01:11:12 Te önelégült kurafi!
01:11:16 A Canterbury érsek tudja,
01:11:19 Kedvelem õt. Csak remélem, hogy õ is kedvel.
01:11:26 Irwin nagyon is kedveli.
01:11:29 - Honnan tudod?
01:11:32 Szemeink találkoznak,
01:11:36 Ó, Pos. A te spániel szíved.
01:11:41 - Majd elmúlik.
01:11:44 Ki mondta, hogy a végét várom?
01:11:47 De a fájdalom. A fájdalom!
01:11:53 Hector szerint, a szenvedés
01:11:57 Bárcsak jegyekkel is osztályoznák!
01:12:01 Mr. Crowther, szóval,
01:12:04 Meséljen róla!
01:12:06 Élvezem a színjátszást.
01:12:11 Beleszólhatok?
01:12:14 Ó, de hiszen ez érdekel.
01:12:16 Akkor csak felületesen említsd meg,
01:12:18 A legtöbb prof szerint
01:12:21 A zene rendben van, ugye uram?
01:12:24 Nem, csak mondd azt, amit élvezel!
01:12:26 - Mozart?
01:12:28 Mindenki szereti Mozartot. Valaki kevésbé
01:12:33 - De róluk nem is hallottam.
01:12:37 Miért nem mondhatnák az igazat?
01:12:42 Alig merem megemlíteni,
01:12:47 De véletlenül nem villant át az agyukon,
01:12:49 hogy az egyik vizsgáztató prof
01:12:54 Most már nem kellene
01:12:58 de miután a történelmet szigorúan
01:13:02 szeretném tudni, hogy eszébe jutott-e valakinek,
01:13:11 - Zavarba hoztam?
01:13:16 De nem a mi hibánk.
01:13:18 "A világ már csak errõl szól."
01:13:22 Igen, tudom, hogy Wittgenstein,
01:13:26 Képzeljék egy pillanatra,
01:13:31 tanítani 5 évszázad történelmét
01:13:37 Mit gondolnak, miért nincs
01:13:40 - Kicsi a dudájuk!
01:13:42 - Csapd meg!
01:13:45 Én majd elmondom, miért!
01:13:47 Mert a történelem korántsem olyan
01:13:51 De miért is lenne az? Hiszen sosem
01:13:55 1919-ben, például,
01:13:59 majd méltóságteljesen nyugdíjba vonultak.
01:14:03 A történelem nem más, mint egy beszámoló
01:14:05 a férfiak folyamatos hozzá nem értésérõl.
01:14:14 Mi a történelem?
01:14:17 A történelem a nõkrõl szól, akik
01:14:29 Hm... Rudge.
01:14:37 Hogy értelmezi a történelmet, Mr. Rudge?
01:14:42 Beszélhetek nyíltan, Miss?
01:14:45 - Anélkül hogy megcsapnának?
01:14:50 Hogyan értelmezem a történelmet?
01:14:53 Egy kibaszott dolog a másik után.
01:15:00 Értem. Akkor miért akar
01:15:07 Azt reméltem oda bekerülhetek.
01:15:10 Nincs más oka?
01:15:13 Szereti az építészetet például?
01:15:16 De hiszen ott a sportról kérdeznek, nem?
01:15:18 Ha ott is ilyen szótlan lesz,
01:15:22 Szóval, Rudge, még akkor is, ha a sportpályán
01:15:27 legalább úgy kellene tennie,
01:15:31 Csakhogy ezekrõl szart sem értek.
01:15:37 Ha megtetszem nekik, úgyis felvesznek,
01:15:39 még ha buta és átlagos is vagyok.
01:15:45 Az interjú nem az én terepem,
01:15:49 és talán lesz valaki a vizsgáztatók között,
01:15:54 Lehet, hogy nem tudok sokat
01:15:57 de négyes handicap szinten állok.
01:16:00 Hol hallott Sartre-ról?
01:16:05 - Nagyon jól golfozott.
01:16:08 Errõl sosem hallottam. Nagyon érdekes!
01:16:11 Peter, honnan tudtad, hogy
01:16:15 Fogalmam sem volt róla.
01:16:17 Honnan kéne tudnom?
01:16:20 Csak állandóan azt hallom,
01:16:23 Van egy olyan érzésem, hogy Kafka
01:16:27 - Holnap találkozunk.
01:16:30 Milyen diplomát szerzett, uram?
01:16:33 - Két éves talpalót.
01:16:35 - Nem jött be az õsi varázslat?
01:16:39 - Ne, várj mál.
01:16:52 - Melyik fõiskolára járt?
01:16:56 - Oda nem akárki jelentkezik.
01:16:59 - Boldog volt?
01:17:03 Ön szerint, mi is boldogok leszünk,
01:17:06 - Te úgyis boldog leszel.
01:17:11 Miért? - Sima eset...
01:17:16 Bulizó? Heteró?
01:17:18 Ezek egyike sem rossz, úgyis tudod.
01:17:21 Attól függ. Jobb, ha
01:17:25 Vagy, ha azt hiszik róla.
01:17:31 Jön Felix!
01:17:32 Te jó ég!
01:17:39 Shh!
01:17:49 - Ön sem túl sima eset, ugye!
01:17:51 Nem bizony.
01:17:54 - Mi van Posnerrel?
01:17:56 - Nagyon kedvel téged, nem?
01:17:59 - Most érik be.
01:18:01 Nekem meg unalmas.
01:18:04 Csak nem arra gondol,
01:18:07 Miért is ne. Csak vele nem. Túl fiatal.
01:18:11 - Maga még elég fiatalnak néz ki.
01:18:15 - Mit gondol a történelem eseményeirõl?
01:18:17 Hogy történnek meg ezek a dolgok?
01:18:19 Az ember eldönti, hogy tesz valamit.
01:18:25 - Nem értem, mirõl beszélsz.
01:18:29 Egyesek megteszik a lépést, szerintem.
01:18:32 Mások reagálnak. 1939-ben Hitler
01:18:37 - Meghátrált.
01:18:39 Nem.
01:18:41 Nem Lengyelországra.
01:18:44 - Meglepetésszerûen foglalták el?
01:18:49 Habár tudták, hogy mi közeleg.
01:18:53 - Mirõl szól az esszéd?
01:18:55 Ja, olyan pillanatok,
01:18:58 - Megmondjam mirõl írtál?
01:19:01 - Hitler megtámadja Oroszországot.
01:19:04 - Alamein.
01:19:06 Másról is? Az igen.
01:19:09 Például arról, amikor Chamberlain lemondott.
01:19:12 Nem is Churchill volt az elsõ utódjelölt.
01:19:16 De a választás délutánján,
01:19:21 Ha Halifaxnak jobbak a fogai,
01:19:25 - Ez fantasztikus.
01:19:29 Hogy mondod?
01:19:31 Feltételes - akkor használjuk ezt a módot,
01:19:37 Amikor elképzeljük a dolgot.
01:19:39 Hector odavan ezért a módért.
01:19:44 - Miért mosolyog?
01:19:49 Sok szerencsét.
01:20:03 Kezdhetik.
01:20:21 Szarba.
01:20:27 - Nos?
01:20:31 Hitlerrel elnézõ voltam,
01:20:35 Erzsébet királynõ, Miss.
01:20:37 Képességeit kevésbé tartják számon,
01:20:40 mint azt hogy õ gyakorolhatja azokat,
01:20:45 Errõl van szó!
01:20:49 Remélem nincs bajuk a sportcipõvel.
01:20:52 Nem a lábbeliket értékelik.
01:20:54 Valaki szerint 4 mérföldre van a budi.
01:20:56 Mi a lényeg, szar diplomával bekerülni valahova,
01:21:00 Ha így nem tetszek nekik,
01:21:03 Ó, Peter, bárcsak én is
01:21:05 - És te mit találsz ki? Kacsintgatni fogsz?
01:21:10 Na húzz innen!
01:21:12 Szálljatok be!
01:21:14 Sok szerencsét.
01:22:09 Jöjjön be!
01:22:14 Mr. Lockwood?
01:22:24 Itt nem áll Irwin.
01:22:31 - Ez a Corpus, igaz?
01:22:35 Tetszett nekik, amit Hitlerrõl mondtam,
01:22:41 Az történelem-írás alapjait
01:22:45 Te jó ég!
01:22:47 Mint egy fõúri kastély.
01:23:08 Õ Mr. Rudge, aki ha felvételt nyer,
01:23:16 - Ki õ?
01:23:30 - Mit akar tõlünk?
01:23:34 - Lelkesíteni akar?
01:23:37 Talán Hectorról akar beszélni.
01:23:40 - Nagyjából tudom, mi a helyzet.
01:23:45 - Még a felesége is?
01:23:49 De szerintem õ is tud egysmást.
01:23:53 Egy félhomályban lévõ férj.
01:23:58 Úgyis ezt akarják az állítólagos
01:24:01 A férjük lagymatag figyelmét.
01:24:08 Ó, de ostoba volt,
01:24:13 Például az a nõszemély csak
01:24:18 5 perccel késõbb már ott sem lett volna.
01:24:21 És mi lett volna, ha zöldet mutat a fény?
01:24:23 Vagy ha nem jöttek volna gyerekek?
01:24:26 A véletlenek sorozata,
01:24:32 lehetõségekkel.
01:24:34 Ha kiesne egy tényezõ,
01:24:38 Ha... merészebb lennék
01:24:44 akkor egy órát szánnék arra,
01:24:48 "szerencsétlen balesetnek".
01:24:50 És ebbõl többet tudnának meg a történelemrõl
01:24:54 meg a dolgok véletlenszerûségérõl, mint...
01:24:58 amennyit eddig tanítottam nekik.
01:25:09 Vajon hogy állják meg a helyüket.
01:25:13 - Nem akart soha visszamenni?
01:25:19 Nem vagyok elég okos ahhoz.
01:25:25 Semmihez sem vagyok igazán elég.
01:25:32 Dorothy, egy szóra.
01:25:50 Csak a gondok.
01:25:52 Égett a vágytól, hogy közölje velem.
01:26:00 - Nagyjából tudtam mi várható.
01:26:04 Dakin mondta el.
01:26:10 Azt is megmondta, miért?
01:26:17 Azon gondolkozom,
01:26:22 telerakom könyvekkel és
01:26:27 Shropshire, Herefordshire.
01:26:30 "A kies és poros utak."
01:26:32 "Utazás, változás, érdeklõdés és izgalom."
01:26:44 Tudja, én azt akartam elérni a fiúknál
01:26:46 hogy ne mondják késõbbi életükben azt,
01:26:51 Vagy hogy 50 évesen
01:26:54 ne áradozzanak a nyelv varázsáról
01:26:58 a "szavak" oly áhítatos használata...
01:27:05 walesi hatású.
01:27:09 Ezt sugallta, Gracie Fields,
01:27:14 Ez egy ellenméreg.
01:27:22 Elõfordult, hogy egy
01:27:31 Régebben gyakran.
01:27:38 Inkább okuljon mindebbõl.
01:27:43 Rövid távon fájdalmas,
01:27:50 Néha serkentõnek hat egy új arc
01:27:54 egy új emlékeztetõ a fájdalomra,
01:27:58 ami... egy életen át tarthat.
01:28:05 - Szerelem.
01:28:13 - Túl sokat beszélek.
01:28:21 Õk... mindenrõl tudnak.
01:28:27 Ne érintse meg!
01:28:36 Rólam is így vélekednek.
01:28:48 Ön is tudott mindenrõl, gondolom?
01:28:53 És a fiúk is tudták.
01:28:57 Még jó hogy tudták a fiúk.
01:29:03 Valójában nem csináltam semmit.
01:29:05 Persze a kezemet rájuk tettem.
01:29:08 De inkább áldásnak szántam,
01:29:11 Drága Hector, bármennyire is kedvelem magát,
01:29:16 - Tényleg az?
01:29:18 És nem az angyali üdvözlet.
01:29:23 Maga ostoba!
01:29:27 Különben Felix azt akarta mondani,
01:29:31 azt reméli, hogy önt lépteti,
01:29:34 Irwin.
01:29:36 Csak hogy tudja,...41-es a lábméretem.
01:29:42 Chris! Chris!
01:29:47 Adi!
01:29:57 David!
01:30:03 Jó estét. Lockwood, 4C.
01:30:16 Á, Irwin!
01:30:18 Ragyogó hírek!
01:30:22 Posner, tanulmányi ösztöndíj.
01:30:26 És mindenki felvételt nyert!
01:30:30 Minden reményemet túlszárnyalta.
01:30:33 Irwin, gratulálok magának
01:30:36 Ó, és magának is. Dorothy természetesen,
01:30:41 - Csak Rudge-t nem, igazgató.
01:30:44 - A többiek már mind kaptak levelet.
01:30:47 Milyen kár.
01:30:50 Mindegy, ahogy azt mindig is mondtam,
01:31:01 Rudge!
01:31:10 Nem hallott Oxfordról?
01:31:14 Talán majd holnap.
01:31:17 Mire is várnék?
01:31:19 Sajnálom.
01:31:21 Mit sajnál? Felvettek.
01:31:26 Hogy lehet?
01:31:29 Hogyhogy elmondták, vagy hogyhogy
01:31:36 Volt protekcióm.
01:31:38 A családjából járt korábban
01:31:42 Valahogy úgy. Az apám.
01:31:45 Mielõtt megnõsült
01:31:48 Egy öreg lelkész, aki végig
01:31:53 van-e valamilyen kapcsolatom Bill Rudge-hoz,
01:31:58 Persze, hisz az apám - mondtam.
01:32:01 Ekkor azt mondták,
01:32:06 Pedig mondtam ám pár
01:32:09 Sztálin a kedves fickó,
01:32:15 Azt mondták, hogy saját fejemmel gondolkodom,
01:32:21 - És nem örülsz neki? - Azért nem olyan,
01:32:30 Tudja, Miss..
01:32:35 Szinte csak a többi srác,
01:32:40 Most hogy bekerültem, akár
01:32:43 Ez Mr. Hector hatása.
01:32:47 Nem, Miss. Ez én vagyok.
01:33:14 - Megnéztem a fõsuliját.
01:33:20 Csak magányos voltam.
01:33:25 - Különös, hogy a Corpuson
01:33:28 - Azt mondta Corpus.
01:33:35 Nem vettek fel. Bristolba jártam.
01:33:40 Oxfordba csak tanítási gyakorlatra jártam.
01:33:44 - Mit számít ez?
01:33:50 Legalább hazudott, és az jó dolog, nem?
01:33:56 Meg kéne tanulni, ügyesen hazudni.
01:34:03 Bárki másnak mondhatnám,
01:34:09 Ez szépítõ kifejezés nem - egy ital?
01:34:15 Amikor az "ital" helyett
01:34:19 - De bizony az.
01:34:25 Csak félre beszélek, mert igazából
01:34:29 Valójában azt szeretném tudni,
01:34:38 Vagy valami ilyesmi.
01:34:42 Ezt most Hector nagyon értékelné.
01:34:45 - Mit?
01:34:49 Ez egy fõnévi igenév.
01:34:53 Vagy hogy látlak "kurvára beszarni",
01:35:00 - Fura, hogy ennyire rámenõs vagy.
01:35:03 De eltelt a suliév, bejutottam Oxfordba.
01:35:15 Na mindegy, aludjunk egyet rá.
01:35:20 De ezt nem értem.
01:35:23 Vakmerõ, ösztönzõ, kicsapongó.
01:35:27 Hogy lehet, hogy ekkora különbség van
01:35:32 Miért vagy olyan bölcs a magyarázatokkal,
01:35:38 amikor a szavak cselekedetté válhatnának
01:35:45 Azért, mert te vagy a tanár én meg a diák?
01:35:47 - Még szép.
01:35:51 Már fogdosott egy kollegám.
01:35:53 Ja, errõl van szó?
01:35:59 De nem vagy olyan.
01:36:02 - Hector egy vicc.
01:36:05 - A kinézete igen.
01:36:10 - Jól van, igyunk egyet.
01:36:15 - Talán jövõ héten...
01:36:17 Ezt kapd ki -
01:36:20 Hallottam már zsúfolt programról,
01:36:23 Te jó ég, még mi minden áll elõttünk.
01:36:28 - Néha leteszed a szemüvegedet?
01:36:32 - Kezdetnek.
01:36:35 Az a legutolsó dolog számomra.
01:36:38 Tényleg? Alig várom.
01:36:43 Mit csinálsz vasárnap délutánonként?
01:36:47 Mit csinálsz most vasárnap délután?
01:36:49 A Roche Apátság számláit akartam megnézni.
01:36:52 Ez egy... ciszterci ház.
01:37:00 De azt hiszem van egy jobb ajánlatod.
01:37:02 Bizony van.
01:37:10 És már túlléptünk a feltételes módon is.
01:37:16 Meg fog történni.
01:37:23 Csak meg akartam neki köszönni.
01:37:25 Akkor fizesd elõ neki
01:37:30 Csak mert megkaptad az ösztöndíjat
01:37:32 nem kellene rögtön megadnod neki
01:37:36 - Te mégis, hogy köszönted volna meg?
01:37:42 Részletes beszámolót kérek.
01:37:46 - Irigyelsz?
01:37:48 - De igenis irigyelsz!
01:37:51 Csak, mert... meg merted lépni.
01:37:55 - Én, hm...
01:38:04 - Kívánj szerencsét!
01:38:08 Mihez?
01:38:13 Dakin? Segíthetek?
01:38:19 Sose hallottam ekkora arcátlanságról!
01:38:23 - Csak arra utalok...
01:38:26 Azon tûnõdöm, uram, mi a különbség abban,
01:38:31 és ön meg Fionát ölelgeti?
01:38:34 Egy ehhez hasonló eset
01:38:36 Wolsey kardinális menesztése lehetett.
01:38:39 Ne gyere ezzel a Wolsey kardinális szarral.
01:38:49 Ki más tud még errõl?
01:38:50 Fiona. hm... Miss. Procter.
01:39:01 - Lehet, hogy kipróbálom a hadsereget.
01:39:04 - Beíratnak egyetemre és fizetik a tandíjadat.
01:39:09 Ha több háborúba nem megyünk,
01:39:12 Én még nem tudom mit kezdjek.
01:39:15 - És ez így megy tovább.
01:39:17 Most figyeljetek srácok!
01:39:26 Ennyi az egész? A várva várt pillanat?
01:39:30 - Miért, mi a baj vele?
01:39:33 Azt reméltem ennél... tovább tart.
01:39:37 Gyerünk, Stu, hajrá!
01:39:39 Gyerünk!
01:39:48 És mi ez? Hector díja?
01:39:51 Csak udvariasságból. A régi idõk emlékére.
01:39:53 Csak nehogy megint
01:40:02 Készen van, uram?
01:40:04 - Ó, Dakin.
01:40:07 De mégsem hagyom itt a sulit.
01:40:10 Ez nagyszerû!
01:40:15 Egy fiú sisakban? Dakin!
01:40:18 Nem! Nem-nem-nem-nem!
01:40:21 Hector, azt hittem ezt megértette.
01:40:24 Vigyen... valaki mást!
01:40:27 Vigye... vigye Irwint!
01:40:31 - Irwint?
01:40:38 Nem akarod a gazdasági jegyzeteimet?
01:40:40 Kopj le!. Húzz innen!
01:41:25 "Hogy történik a történelem?"
01:41:31 És nem tudott választ adni.
01:41:35 De most már tudja.
01:41:40 Egy megcsúszás a sarkon, mindennapi dolog.
01:41:48 Irwin sosem ült még
01:41:51 és amikor fordultak, talán rossz irányba hajolt,
01:41:59 Bízott abban, hogy jó irányba hajol,
01:42:02 De Irwin nem emlékszik semmire.
01:42:05 Szerintem arra emlékszik utoljára,
01:42:10 Amit aztán sosem ittunk meg.
01:42:13 De legalább én elhívtam.
01:42:16 Ha az a baleset nem jön közbe,
01:42:19 Nincsenek véletlen balesetek.
01:42:24 A történelem nem más,
01:43:22 Ha Hectorról beszélek,
01:43:25 akkor lelkesedésrõl, szenvedélyrõl
01:43:31 és a jövõ magvainak
01:43:36 Szerette a nyelvünket.
01:43:42 A diákjainak egytõl egyig,
01:43:45 megnyitott egy számlát
01:43:52 és ezáltal lettetek a szavak
01:44:09 Vajon az én temetésemre is eljönnek?
01:44:11 És mi válik belõlük?
01:44:14 Akhtar, te mi lettél?
01:44:16 Igazgató, Miss.
01:44:19 Egyikõtök bíró lett, azt tudom.
01:44:24 - És, Timms, te mi lettél?
01:44:27 A hétvégén meg belövöm magam.
01:44:30 És mindannyian boldogok vagytok?
01:44:33 A kölykökkel nem túl könnyû, Miss.
01:44:36 Dakin, te biztos boldog vagy.
01:44:39 Persze, hogy az vagyok.
01:44:43 Fasz ki van veled!
01:44:46 Hiába tudjuk Wittgenstein-nel egyetemben,
01:44:49 hogy a világon minden megtörténhet,
01:44:52 James Lockwood a yorki és a
01:44:57 sebesülés éri egy eltévedt golyótól
01:45:00 és kórházba szállítás közben meghal.
01:45:04 Ekkor 28 éves.
01:45:06 Megtetted, nincs bocsánat.
01:45:10 - Rudge, el is felejtettelek.
01:45:13 Építész lettél.
01:45:17 Rudge otthonai legalább
01:45:23 Körbevezetem a feleségeket
01:45:26 Elmondom, hogy jártam Oxfordba.
01:45:31 Van kötünk egy újságíró is,
01:45:36 többször is el akarta hagyni a pályát,
01:45:41 Hector szerint született újságíró vagyok.
01:45:43 És tényleg az lettél. Az iskolai munka
01:45:48 Tetszik a mûsorod, bár inkább újságírásról,
01:45:54 De Hector összes fiai közül,
01:45:56 csak egyetlen egy van,
01:46:00 mindenre emlékszik,
01:46:03 A dalokra, a versekre,
01:46:09 Hector szavai sohasem felejtõdnek.
01:46:13 Kissé meglepõ számomra,
01:46:17 Egy kicsit mindenben besegítek.
01:46:23 És habár én sosem fogdosom a fiúkat,
01:46:29 De talán ezért vagyok jó tanár.
01:46:32 Nem vagyok boldog,
01:46:42 Egy jó ember volt.
01:46:44 De azt hiszem eljárt az idõ
01:46:48 Nem. A szerelmen kívül ez az egyetlen
01:47:00 Adjátok tovább!
01:47:06 Fogadd el, érezd át, és add tovább!
01:47:10 Adjátok tovább fiúk! -
01:47:13 Adjátok tovább!
01:47:16 >> Fordította: sobodom <<