Hit and Run
|
00:00:53 |
Nem, nem, nem, nem. Gyere, gyere. |
00:00:57 |
Nem, nem, nem. Nem |
00:01:01 |
Jól van. Jól van. Sok szerencsét. Gyere. |
00:01:13 |
- Mary! Gyere! |
00:01:29 |
Vigyél engem, Vigyél engem |
00:01:37 |
Vigyél engem, Vigyél engem |
00:01:44 |
Vigyél engem, Vigyél engem |
00:01:48 |
Mary, mi ez? |
00:01:52 |
Nem, kerestelek. Az a helyzet... |
00:01:56 |
Gyere, Mary. A tavaszi vakáció van. |
00:02:03 |
Nem, Rick. Fáradt vagyok? |
00:02:08 |
Nézheted hogy táncolok. |
00:02:11 |
Van egy új mozdulatom. |
00:02:15 |
Igen, milyen szórakoztató. |
00:02:18 |
Állj az utamból! |
00:02:19 |
Héj, tanulj meg vezetni, |
00:02:22 |
Menj a francba! |
00:02:26 |
Na. Na! Nem felejtettél itt semmit? |
00:02:45 |
Jó van, Rick, most tényleg mennem kell. |
00:02:48 |
- Mi történt veled az éjszaka? |
00:02:52 |
Nézz rám, ki vagyok borulva. Én csak... |
00:02:56 |
Felhívlak. Megígérem. |
00:03:00 |
- Biztos hogy tudsz vezetni? |
00:03:04 |
Igen. Jól vagyok. |
00:03:07 |
Na, jó. |
00:03:10 |
Vigyázz magadra. |
00:03:18 |
O.K.. |
00:03:25 |
WNPC, New Jersey. |
00:03:28 |
Na, gyerekek, |
00:03:32 |
Eddie Spaz vagyok |
00:03:37 |
a visszaszámlálás megkezdõdött |
00:03:42 |
és velem, Super Spaz. |
00:03:46 |
álom nélkül, megállás nélkül |
00:03:51 |
Közben az idõ, Mexico City-ben |
00:03:54 |
az éjszaka hidegebb lesz |
00:03:57 |
- Igen,kedvesem. |
00:04:03 |
Igen. |
00:04:04 |
Köszönet: Ang3l-Subtitrari Noi Team |
00:04:10 |
www.subtitrari-noi.ro |
00:04:25 |
Az autonkal beleütköztünk |
00:04:31 |
És õ elment, minden jól alakult |
00:04:37 |
Mit mondtam? |
00:04:41 |
De te kacagtál, minden |
00:04:55 |
és mi mindannyian csak szálltunk |
00:04:59 |
és mi mindannyian csak szálltunk |
00:05:04 |
és mi mindannyian csak szálltunk |
00:05:09 |
és mi mindannyian együtt szálltunk |
00:05:12 |
Egy jamajkai megcsalt, |
00:05:19 |
megtanított játszani a kezemmel |
00:05:22 |
A jó hírek, szárnyrakeltek |
00:05:28 |
A jó hírek, szárnyrakeltek |
00:05:31 |
Mindkettönket kidobtak |
00:05:34 |
- Ugyanazon a napon |
00:05:38 |
És mindannyian csak szállunk |
00:05:39 |
- És a jó hírek útban vannak |
00:05:52 |
és mindannyian csak szállunk |
00:05:57 |
A francba! |
00:06:10 |
A francba! |
00:07:13 |
A francba! Gyere. |
00:07:31 |
A francba! |
00:08:17 |
Mary, kedvesem, az anyád vagyok. |
00:08:20 |
Apám fõnöke meghívott, hogy |
00:08:23 |
Nem tudtam nemet mondani neki. Hétfõn |
00:08:27 |
Kedvesem, a papagájok? |
00:08:29 |
Ne feledd elvenni õket. |
00:10:02 |
Jó? |
00:11:28 |
A francba. |
00:14:47 |
Jó? |
00:15:04 |
Jó. |
00:15:08 |
Majd segítek. |
00:15:17 |
Hallasz engem? |
00:15:20 |
Hallasz engem? |
00:15:22 |
Mi? |
00:15:25 |
Mi? |
00:15:27 |
Mi? Mi? Hallasz engem? |
00:15:40 |
Segítek, jó? |
00:15:50 |
Eresz el. |
00:23:25 |
A francba. |
00:23:37 |
Hölgyeim és uraim... |
00:23:42 |
Ezen a reggelen, |
00:23:45 |
Ez a 24 óra... |
00:23:47 |
Mi van? Jó... |
00:23:49 |
Gyilkosságok, rombolások |
00:23:55 |
És a földönkívüliek... |
00:23:57 |
És most, itt van Dick |
00:25:14 |
Jó reggelt, hölgyem. |
00:25:17 |
segíthetek valamit? |
00:25:19 |
A lökhárítóm meg van ütve. |
00:25:21 |
Persze. |
00:25:32 |
Hadd találjam ki. Telefonon beszéltél. |
00:25:36 |
Van egy kis dolog rajta. |
00:25:41 |
Nem, nem hagyhatom. Nem megy így. |
00:25:45 |
Hát, az Egyes úton van egy szerviz. |
00:25:50 |
De nem mondok újdonságot neked. |
00:25:56 |
Meg akarod csinálni, vagy sem? |
00:26:03 |
Figyelj, miért nem szállsz ki és |
00:26:05 |
Na, majd késõbb jövök vissza. |
00:26:20 |
- Szia, anya. |
00:26:22 |
Egész reggel kerestelek. |
00:26:24 |
Jól vagyok. Minden rendben. |
00:26:28 |
- Egy kicsit furcsállak. |
00:26:30 |
Elmentél-e a nagyapa |
00:26:35 |
Nem, nem jó az idõ. |
00:26:38 |
Kedvesem, nem, nem, nem, |
00:26:42 |
Jól van, rendben. |
00:26:44 |
Most kell elmenned, azt szeretném. |
00:26:47 |
Szombat van és 1.00-kor zárnak. |
00:26:49 |
Jó, anya. Tudom. Meglesz. |
00:26:53 |
Mary, biztos jól vagy? |
00:26:58 |
Igen. |
00:27:00 |
Nagyon sajnálom, csak hát... |
00:27:02 |
késõn feküdtem. |
00:27:05 |
Jól van drágám, szeretlek. |
00:27:08 |
Én is téged. |
00:27:10 |
A francba. |
00:27:13 |
Még öt perc |
00:27:15 |
és ezek a madarak |
00:27:25 |
köszönöm hogy hívtál |
00:27:28 |
Gyerünk, gyerünk, gyerünk. |
00:27:32 |
- Bocsi, de egy kissé ideges vagyok. |
00:27:40 |
A francba. Gyerünk már. |
00:28:09 |
Mivel lehet eltüntetni |
00:28:13 |
Csinálsz egy nagyobbat, nem? |
00:28:54 |
Jól van, Mary, |
00:28:58 |
Elveszíted ítélõképességedet. |
00:29:01 |
Távozz, jó? |
00:29:07 |
Távozz, jó? Csak... |
00:29:09 |
A francba. Jó, csak... |
00:29:16 |
Elég, Mary, gondolkozz. |
00:30:02 |
Colombo-ban megnyílt |
00:30:06 |
Minden hozzáértõ, |
00:30:08 |
az idei év speciális trófeájának. |
00:30:11 |
én? Azt hiszem, hogy egy |
00:30:15 |
Köszönöm, Julia. |
00:30:17 |
mi az idõjárási elõrejelzés a hétvégére? |
00:30:21 |
A tanár felesége bejelentette |
00:30:26 |
Jóéj puszit adtam neki, a következõ |
00:30:30 |
A telefon, a karóra, meg a nadrágja |
00:30:35 |
Timothy, ha hallasz. |
00:30:39 |
Szeretlek. Andy vágyik rád. |
00:30:43 |
Mindketten. nagyon szeretünk |
00:30:47 |
Az este, a rendõrség |
00:30:49 |
és Emser fotóit osztotta szét |
00:30:51 |
Emser egy elismert tanár |
00:30:53 |
öt éve tanít a Colombo |
00:30:56 |
és énekelték hogy la, la, la |
00:30:59 |
Mary-nek egy kisbáránya volt |
00:31:04 |
és akárhova ment Mary... |
00:31:42 |
Héj, hól voltál? |
00:31:47 |
Miért nem hívtál fel? |
00:31:49 |
Mi van veled? |
00:31:51 |
Te szerencsétlen, mutasd az arcodat! |
00:31:53 |
Nem hiszem hogy ennyire hülye vagy. |
00:31:57 |
Nézz rám. |
00:31:59 |
- Mi? |
00:32:09 |
Mi történt veled? |
00:32:12 |
Semmi. |
00:32:14 |
Hogy hogy semmi? |
00:32:16 |
Semmi. |
00:32:20 |
- Hol voltál az este? |
00:32:23 |
- Tehát, egyenesen haza jöttél? |
00:32:24 |
Jól van, de mért nem |
00:32:26 |
Én csak...Én csak. Én csak a... |
00:32:27 |
- Kivel voltál? |
00:32:29 |
- Jó, akkor miért nem hívtál telefonon? |
00:32:37 |
Na jó, hát ha csak ez van, |
00:32:38 |
tudok egy jó helyet, |
00:32:42 |
Nem viccelek. |
00:32:48 |
- Ez nem vicc. |
00:32:51 |
A tanár.. |
00:32:53 |
Mirõl beszélsz? |
00:32:54 |
A szerencsétlen... tanár! |
00:32:57 |
Hallgatlak. |
00:32:59 |
A tanár úr! |
00:33:02 |
Elmer, Ester, valahogy így hívják |
00:33:08 |
Beszélj a pasiról a televízióból, |
00:33:10 |
aki azokat a béna gyerekdalokat |
00:33:13 |
Igen, én... |
00:33:16 |
Megöltem. |
00:33:20 |
Jó, jó, csendesedj, szeretnéd? |
00:33:24 |
Mi történik veled? |
00:33:26 |
Nem vagyok... Õ a... |
00:33:28 |
Garázsban volt |
00:33:31 |
az autóhoz lapulva és elütöttem.. |
00:33:40 |
Megöltem. |
00:33:47 |
Elütötted? |
00:33:50 |
Nézz rám. |
00:33:54 |
Ugye, nem csapsz be? |
00:34:09 |
Ez egy nagy disznóság, Mary. |
00:34:13 |
Megöltem. |
00:34:15 |
Értem. De...De... |
00:34:18 |
- Megöltem. |
00:34:23 |
Jól van, jól van. |
00:34:25 |
- Nem láttam és megöltem. |
00:34:28 |
- Várj, várj. Jó, jó. |
00:34:30 |
- Tudom. Tudom. |
00:34:31 |
- Nem akartam. Nem akartam. |
00:34:38 |
Én csak... |
00:34:43 |
Mondtam hogy segítek, de õ... |
00:34:46 |
Megtámadott és akkor én |
00:34:52 |
Megütötted egy golfütõvel? |
00:34:55 |
Uram isten. Bolond vagy. |
00:34:58 |
Ne ordibálj velem. |
00:34:59 |
Nem ordítok, |
00:35:03 |
Érted, Mary? Tudni akarod miért? |
00:35:05 |
Mert az én segítségemre lesz szükséged. |
00:35:07 |
Bízz bennem. |
00:35:09 |
Én csak... |
00:35:13 |
Pánikba estem. |
00:35:16 |
Elnyúlva feküdt a lökhárítón mint... |
00:35:20 |
egy vadállat, rám nézve |
00:35:22 |
Rám ordított... |
00:35:24 |
Megtámadott és nem hagyta abba, akkor, |
00:35:27 |
Az elsõ kezem ügyébe esõ |
00:35:31 |
nem akartam. Nem akartam. |
00:35:32 |
Hinned kell nekem. |
00:35:35 |
Mary, elhiszem neked. |
00:35:38 |
Jó? Mióta vagyunk mi együtt? |
00:35:42 |
Minden szó ami a szád elhagyja, |
00:35:46 |
Rendben van? |
00:35:50 |
És ez az alak még a garázsban van? |
00:35:56 |
Mary, ha azt akarod hogy segítsek |
00:36:08 |
Eltemettem. |
00:36:20 |
Eltemetted? |
00:36:27 |
Ne, kérlek. Meg kell értened, |
00:36:32 |
Tudom a rendõrséget kellett |
00:36:34 |
Nem tudtam mit csinálok. Kérlek, Rick. |
00:36:36 |
- Csak annyit kérlek, segíts, segíts. |
00:36:40 |
O.K, csak egy kicsit |
00:36:42 |
Egy tervre van szükségünk. |
00:36:45 |
- Milyen tervre? |
00:36:47 |
Igen? Olyanra, ami megállja a helyét |
00:36:51 |
Jó, de mit teszünk? |
00:36:54 |
Jól van, jól van.. |
00:36:59 |
Senkinek sem kell |
00:37:04 |
Tudom hogy lazítanod kell egy kicsit, de |
00:37:08 |
- Hogy tartsd a szádat. |
00:37:11 |
És majd szép lassan napról-napra |
00:37:14 |
Semmi sértés, anélkül |
00:37:16 |
Mary, semmi olyat ami a |
00:37:25 |
Majd elmúlik, ígérem. Ennek az alaknak |
00:37:30 |
azután senkit sem érdekel majd. Valaki |
00:37:36 |
Ez a tervem. |
00:37:38 |
Velem vagy? |
00:37:43 |
Jól van, gyere ide. |
00:37:52 |
Most már jobban vagy? |
00:38:01 |
Gyere. Gyere. |
00:38:06 |
Mi van? |
00:38:08 |
Hallottam valamit. |
00:38:10 |
- Mit? |
00:38:12 |
- Mindjárt. Gyere. |
00:38:15 |
Lehet hogy most nem... |
00:38:21 |
A francba. |
00:38:35 |
- Lehet hogy nincs semmi. |
00:38:56 |
Rick? |
00:39:03 |
Rick? |
00:39:07 |
Rick? |
00:39:10 |
Rick? |
00:39:40 |
Szerencsétlen hülye, |
00:39:43 |
Maradj csendbe kislány. |
00:39:45 |
Mary, ez lenne igazi gyilkosság. |
00:39:46 |
Menj a francba. |
00:39:48 |
Na gyere. |
00:39:57 |
Gyere, szerencsétlen, mit csinálsz? |
00:40:03 |
Uram! |
00:40:05 |
Szerencsétlenje. |
00:40:18 |
Nagyon sajnálom. |
00:40:22 |
Lazíts, jó? |
00:40:25 |
Vedd be apád orvosságát hogy csillapodj, |
00:40:29 |
- Késõbb majd találkozunk. |
00:40:32 |
Mary, el kell mennem. |
00:40:34 |
Érzem hogy a fejem szétrobban, |
00:40:36 |
És négy óra múlva fel kell keljek. |
00:40:39 |
Nem tudok józanul gondolkozni. |
00:40:41 |
Aludnom kell egy keveset. |
00:40:44 |
Te is, jó? |
00:41:21 |
Halló? |
00:41:24 |
Halló? |
00:41:28 |
Rick? |
00:42:19 |
- Mary? |
00:42:23 |
- Reggel fél négy van. |
00:42:30 |
Találtam egy cédulát. |
00:42:33 |
- Egy cédulát? |
00:42:36 |
Tudom. |
00:42:37 |
Mary, lehet hogy egy rendõr |
00:42:41 |
- Ezt csinálják. |
00:42:44 |
Jó. De ezek egész éjjel dolgoznak? |
00:42:46 |
Lehet hogy egy nálam is az ajtómnál van. |
00:42:50 |
Nem tudnál eljönni? |
00:42:52 |
És mit csináljak? |
00:42:53 |
Mit csináljunk? |
00:42:55 |
Higgyél bennem, ez |
00:43:00 |
Hallgass meg Mary, jó? |
00:43:04 |
Meg kell nyugodnod. |
00:43:06 |
Igen, tudom, tudom. |
00:43:08 |
Tudom azt gondolod hogy i, |
00:43:10 |
Menjek az ördögbe, |
00:43:14 |
Figyelj, veled vagyok végig, nem? |
00:43:18 |
Úgyhogy, vedd be a nyugtatót, jó? |
00:43:22 |
És ha 5 grammos, akkor kettõt is, |
00:43:23 |
igyál rá egy kis alkoholt és feküdj le. |
00:43:27 |
Most koncentrálnom kell a |
00:43:31 |
És nem engedem meg, hogy a te agyadat |
00:43:34 |
Ez csak egy rutindolog volt, érted? |
00:43:37 |
Igen, még valami. Ha iszol, |
00:43:40 |
Ha hülyeségeket beszélsz, |
00:43:45 |
- Héj. |
00:44:04 |
Héj, ti éjszaka gyerekei, |
00:44:07 |
a Spaz-athon vagyunk 36 órája, |
00:44:10 |
már úgy érzem, mintha |
00:44:13 |
3:45 van már keleten |
00:44:18 |
Eddie Idõ Spaza a keleten. |
00:44:25 |
Kifele. |
00:44:29 |
Halálra rémisztettél. |
00:44:34 |
Kifele. Kifele. |
00:44:40 |
Ki tanított meg erre? A nagyi? |
00:44:47 |
Intelligens madár. |
00:45:11 |
- Mary, ne menj el. |
00:45:15 |
- Pofa be! |
00:45:17 |
Pofa be! Pofa be! Pofa be! |
00:45:25 |
A mai napon a rendõrség búvárai |
00:45:29 |
azt a tanárt, aki |
00:45:31 |
péntek éjszaka. |
00:45:34 |
A rendõrség a szellemi betegségére |
00:45:38 |
Nemrég, elmezavart |
00:45:49 |
Hallottak-e már arról a két fiatalról, |
00:45:53 |
Elájúltak. |
00:45:55 |
Igen! |
00:45:58 |
Álmosságban szenvedek |
00:46:01 |
így hát nem felelek a tetteimért. |
00:46:04 |
Kiléptem az irodámból |
00:46:07 |
és, mondom én hogy büdös. |
00:46:11 |
A francba! |
00:46:24 |
A francba! |
00:46:27 |
A francba! |
00:46:32 |
Azt hiszem hogy viccelsz velem. |
00:46:36 |
- Mary, menj vissza az ágyadba. |
00:46:38 |
- Rick, a takaró. |
00:46:40 |
A takaró. |
00:46:42 |
és ha megtalálják a szálakat.. |
00:46:45 |
Rick, kikészültem! |
00:46:47 |
- Becsavartad egy takaróba? |
00:46:51 |
Ez baromság volt. |
00:46:53 |
- Vissza kell menned és elhoznod. |
00:46:56 |
Nem tudok visszamenni. Nem tudok. |
00:47:00 |
Csapdába estem. Azt szeretnéd, |
00:47:04 |
Jó, hát inkább a két golyómat vágom le, |
00:47:07 |
Kérlek, Rick. Kérlek. |
00:47:11 |
- Hova? |
00:47:14 |
Csak egyenesen, míg az erdõhöz nem érsz. |
00:47:20 |
Mi van? |
00:47:25 |
- Mary ne várattass meg, jó? |
00:47:32 |
Basszam. |
00:48:16 |
Hova állt vajon? |
00:49:51 |
Rick, én vagyok. Hol a francba vagy? |
00:49:56 |
Nem hiszem el. |
00:50:00 |
Rick? |
00:50:21 |
Gyere. Csörgess már. |
00:50:25 |
A francba. |
00:51:22 |
Rick? Rick? |
00:51:25 |
A francba, Rick. Rick! |
00:52:36 |
Rick. |
00:52:39 |
Nincs itt... |
00:52:43 |
Rick. |
00:52:46 |
Rick, nagyon sajnálom. |
00:53:24 |
Halló? |
00:53:27 |
Véreskezû Mary. |
00:53:58 |
Halló? |
00:54:04 |
Ki van ott? |
00:54:09 |
Hívom a rendõrséget. |
00:54:38 |
Mary -nek volt egy kis báránya |
00:54:41 |
Légyszi, állj le. Csak... |
00:54:42 |
Kis báránya |
00:54:43 |
Állj le. Állj le már egyszer. |
00:55:32 |
A francba! |
00:55:48 |
Véreskezû Mary. |
00:58:31 |
Héj, Héj! Nem önkiszolgáló. |
00:58:37 |
Héj, barátom. |
00:58:40 |
Héj, várj egy kicsit. |
00:58:45 |
Ismerlek. |
00:58:46 |
Nem te vagy az a tanár a televízióból? |
00:58:52 |
Emser. |
00:58:54 |
Na, jól van, jól van. |
01:01:32 |
Tim? Tim? Uram-isten. |
01:01:36 |
Uram. Köszönöm. |
01:01:38 |
Uram-isten. |
01:01:41 |
Mi történt? |
01:01:44 |
Már halottnak hittelek. |
01:02:08 |
Korházba kell menned. |
01:02:11 |
Tim, hallasz? |
01:02:23 |
Miért nem hagyod hogy segítsek? |
01:02:28 |
Nem értem. Mi történik itt? |
01:02:32 |
Miért nem mondod el nekem? |
01:02:36 |
Kérlek, beszélj hozzám. |
01:02:39 |
Andy, ne gyere ide. Menj és feküdj le. |
01:02:42 |
Nem vagyok álmos. |
01:02:44 |
Apa, ébren maradhatok, kérlek? |
01:02:51 |
Elvehetem a játékpuskámat? |
01:02:53 |
- Nem. |
01:03:05 |
- Mostál fogat? |
01:03:16 |
Anya, apa jobban lesz? |
01:03:21 |
Igen édesem, |
01:03:34 |
Kérlek, Tim, vedd be az orvosságot. |
01:03:37 |
Miért csinálod ezt? |
01:03:40 |
A francba! |
01:03:44 |
Jól van, legyen úgy |
01:03:49 |
mert nem vetted be az orvosságot, |
01:03:54 |
A francba. Nem bírom tovább. |
01:03:57 |
Miért nem hagytad hogy a kórházba |
01:04:00 |
eltûntél a föld felszínérõl és |
01:04:13 |
Láttam hogy elküldtél |
01:04:19 |
Mirõl beszélsz? |
01:04:22 |
Láttam mikor elküldted. |
01:04:26 |
Tim, te csak képzedõdsz. |
01:04:29 |
Tim, csak a te fejedben van ez. |
01:04:31 |
Mit kellene gondolniuk most? |
01:04:33 |
hogy odamegyek és elvágom a torkukat. |
01:04:36 |
Fogadom hogy ezt gondolom. |
01:04:45 |
Az a kurva nem tudott megölni. |
01:04:50 |
Hogy megöljön? kicsoda? |
01:04:54 |
Az a kurva. |
01:04:58 |
Hívom a rendõrséget. |
01:05:26 |
Andy? Andy, ott vagy? |
01:05:28 |
Halló, itt a 911. |
01:05:31 |
Halló? |
01:05:32 |
halló? |
01:05:34 |
Minden rendben? Halló? |
01:05:37 |
Alo? |
01:05:38 |
Jól van, küldünk egységet. |
01:06:20 |
Anya! |
01:06:22 |
Andy, ott vagy? |
01:06:30 |
Uram-isten. |
01:06:36 |
Ki vagy te? |
01:06:45 |
A férjem tette ezt? |
01:06:53 |
Köszönöm. Köszönöm. |
01:06:57 |
- Igen. Igen. Mindjárt. Megteszem. |
01:06:59 |
- Kérlek, csak... fáj, fáj. |
01:07:02 |
- Jól van. Ide, ide. |
01:07:07 |
Minden rendben lesz. |
01:07:10 |
A férjem nem érzi jól magát. |
01:07:16 |
hívom a rendõrséget. |
01:07:27 |
Ne! |
01:08:46 |
Kérlek. |
01:08:50 |
Ne, ne, ne tedd ezt! |
01:09:42 |
Hallhattad hogy a csontjaim eltörtek |
01:09:46 |
Tudtad? |
01:09:48 |
- Tudtad? |
01:09:52 |
Nagyon sajnálom hogy nem láttalak. |
01:09:55 |
- Baleset volt? |
01:09:58 |
- Nem volt semmi baleset. |
01:10:01 |
- Az volt. Sajnálom. |
01:10:04 |
Mikor a garázsban rám találtál... |
01:10:08 |
Akkor mikor a garázsban rám találtál, |
01:10:11 |
Büdös voltál. Büdös voltál. |
01:10:16 |
Nagyon sajnálom. |
01:10:18 |
Bûzlöttél mint egy alkoholista. |
01:10:20 |
Nagyon sajnálom. Nem akartam. |
01:10:25 |
Valami nagyon, nagyon |
01:10:31 |
Ne, kérlek. |
01:10:33 |
Ne! |
01:10:36 |
Sajnálom! Ne tedd! |
01:10:48 |
Ave Maria. Mond "Ave Maria. |
01:10:52 |
Ave Maria. Ave Maria. |
01:10:55 |
Aki a menyekben... |
01:10:58 |
Aki te a menyekben... |
01:11:00 |
Nem is tudod. |
01:11:02 |
Nem is tudod! |
01:11:06 |
Mert nem hiszel. |
01:11:09 |
Nem hiszel semmiben sem. |
01:11:12 |
Ideje mennünk. |
01:11:45 |
A francba. |
01:13:34 |
Szerencsétlenje. |
01:14:02 |
Szállj le rólam! |
01:14:05 |
Szállj le! |
01:14:09 |
Menj a francba. |
01:14:26 |
Menj a francba! |
01:16:19 |
WNPC, New Jersey. |
01:16:21 |
Reggel 7:00 van é és teli élettel. |
01:16:25 |
Elértem hogy a kis rágcsálóim, |
01:16:27 |
hogy vége a hétvégének Spaz. |
01:16:30 |
Megérkeztünk, kedvesem! |
01:16:34 |
Sikerült. |
01:16:36 |
Az utolsó megálló, |
01:16:39 |
Gyerekek itt vagytok, a viszont |
01:16:44 |
Ne csináljatok gondot. |
01:16:46 |
legyen egy szép napotok. |
01:16:53 |
Bocsánat. |
01:16:56 |
Rávetnél egy pillantást a kezemre? |
01:17:02 |
Elveszett? |
01:17:04 |
Hadd találjam ki. |
01:17:09 |
Meg tudod csinálni, |
01:17:11 |
igen, megtudom. |
01:17:16 |
- Gyere háromra. |
01:17:19 |
Megmoshatom a kezem valahol? |
01:17:23 |
Csak balra. |
01:17:27 |
Héj, jól vagy? |
01:18:25 |
Majdnem megérkeztünk. |
01:18:27 |
Majdnem megérkeztünk. |
01:18:29 |
Majdnem megérkeztünk. |
01:18:31 |
Majdnem megérkeztünk. |
01:19:18 |
Azt hiszem, nincs szükségem lökhárítóra. |
01:19:21 |
Fordította-secusoft-pelecsászár |