100 Million BC

hu
00:00:27 100 MILLIÓ ÉVE
00:00:58 Fordítás: Shaugh, 2008.
00:01:25 Lent találkozunk az aljánál.
00:01:28 Várj! Ez nem verseny! Barlangokat keresünk!
00:01:33 A Land-Sat képek megyõzõek
00:01:36 ...igen...ja...meggyõzõek a Spellio Jellio izérõl
00:01:40 Nem viccelek.
00:01:42 Én inkább ügyvéd lettem volna. Wooohoooo!
00:01:46 Me gusta tus grandes ca.
00:01:47 Legalább a spanyolod kezd jobb lenni.
00:01:55 Gyerünk!
00:01:58 Jól vagy?
00:02:00 Azt hiszem... a hámom...
00:02:08 A francba! Michelle!
00:02:11 Michelle, jól vagy?
00:02:13 Igeeen!
00:02:15 Eltört valamid?
00:02:18 Nem. Rendben vagyok!
00:02:27 Tarts ki! Jövök érted!
00:02:41 Mi ez?! Óh, Istenem!
00:02:54 Ez csodálatos...
00:02:57 Eegen, és utána látnod kell ezt is.
00:04:22 Pihenj!
00:04:24 Uraim, üdvözöljük önöket Los Angelesben...
00:04:27 a Haditengerészeti Kutatóintézet
00:04:29 Pakoljanak le, használják a fejüket
00:04:32 és gyülekezõ a készenléti szobában 15:00-kor
00:04:34 Lelépni!
00:04:35 Tengerész csapat! Lelépni!
00:04:39 Hadnagy. Jó munkát végzett Angolában.
00:04:43 Köszönöm, uram. Mirõl van szó, uram?
00:04:47 Nos, maga azért van itt, mert ez
00:04:50 És, mert magának van a
00:04:56 Elnézést, uram... de kutatás és mentés? Itt uram?
00:05:01 1500 óra.
00:05:04 Értettem, uram.
00:05:09 Hé Jones, a nõvéred nem mondott rólam semmit?
00:05:18 Az az óra nem jár jól.
00:05:23 A nevem Frank Reno,
00:05:26 én vagyok itt a Program Igazgatója,
00:05:29 és a Haditengerészetnél vagyok
00:05:31 Jézus születése elõtt óta
00:05:34 Doktor Reno egy civil, SES-5
00:05:37 ez megegyezik az Admirálisi rendfokozattal.
00:05:40 Ami annyit tesz, hogy fogják
00:05:42 Köszönöm, fõnök. Folytassa doki!
00:05:47 Én 1942-ben diplomáztam a MIT-en
00:05:50 Ki akartam venni a részem
00:05:52 de a haditengerészet nem érdeklõdött
00:05:57 Szerencsére nekik más terveik voltak velem.
00:06:00 Nem tudtam magam rávenni az alapokra
00:06:01 és én a legnagyobb elmékkel és
00:06:03 elméleti fizikusokkal dolgoztam azon
00:06:04 ami most a legfontosabb
00:06:09 Nem lehetnek tisztában
00:06:14 már akkor kísérletezett a lopakodó technológiával.
00:06:18 Úgy hívtuk...
00:06:19 A Philadelphia Kísérlet.
00:06:23 Annak nevezték.
00:06:25 De a hivatalosan nem hivatalos neve:
00:06:33 Megpróbáltunk elektromágneses sugárzást használni
00:06:36 hogy a fényt meghajlítsuk egy tárgy körül.
00:06:38 Megpróbáltuk a hajóinkat láthathatatlanná
00:06:43 Helyette ránk rábukkantunk
00:06:46 1943 júliusában
00:06:48 a US Eldridge bedokkolt Philadelphiában
00:06:51 amikor nagy hirtelen eltûnt.
00:06:55 Ezzel egyidõben
00:06:56 ugyanezt a hajót Norfolk partjainál látták
00:07:00 Virginia nevû kereskedelmi hajóról,
00:07:05 A legénység legnagyobb része teljesen eltûnt.
00:07:07 és közülük 5 teljesen összeolvadt
00:07:10 a hajó különféle válaszfalaival és fedélzeteivel
00:07:12 Sok ember veszett oda, azonban
00:07:14 a kormányzat elhitte, hogy felfedezték
00:07:17 Nos nem éppen.
00:07:19 Az Eldridge nem mozdul el...
00:07:21 legalábbis a térben nem.
00:07:23 A hajó helyzete nem változott,
00:07:24 de a Földé igen.
00:07:28 Valójában a Szivárvány
00:07:30 8 órányit vissza az idõben.
00:07:32 Mi most idõutazásról beszélünk?
00:07:35 Valóban. Igen.
00:07:38 ahol a kísérletezés folytatódott.
00:07:41 1949-ig irányítottam a programot
00:07:44 és lelkes voltam, hogy a következõ
00:07:47 Szóval ebben az évben, november 29-én
00:07:51 átküldtem a tudósok és tengerészek egy csapatát,
00:07:58 beleértve a bátyámat, Eriket az idõportálon.
00:08:06 De a rendszer - az én rendszerem, ami
00:08:08 visszahozta volna õket - nem mûködött.
00:08:11 19 férfi és 2 nõ
00:08:16 maradt a 70 millió évvel ezelõtti múltban.
00:08:20 70 millió év?!
00:08:22 Nem gondolta, hogy pár hét elég lett volna?
00:08:24 Megpróbáltunk óvatosak lenni.
00:08:26 Sok vita volt a világot megalkotó paradoxonról.
00:08:31 Mint amikor visszamész a múltba
00:08:33 és megölöd a nagyapádat féle-dolog.
00:08:34 Igen, ezért választottunk olyan idõt,
00:08:39 hogy csökkentsük a lehetõségét bármilyen
00:08:49 Az utolsó 59 évemet azzal töltöttem,
00:08:55 és javítsak a technológián, hogy
00:08:56 biztonságosan kimenthessük azokat, akiket
00:09:05 Elnézést, uram...
00:09:06 ...miért gondolja, hogy túlélték az utazást?
00:09:09 Nem voltunk biztosak benne.
00:09:12 míg egy archeológus csoport
00:09:13 számos barlangfestményt fel nem fedezett
00:09:18 Az elektro-carbon elemezés a festmények korát
00:09:21 i.e. 64 és 76 millió évre tette.
00:09:25 Ja, de ez nem bizonyítja,
00:09:33 Ez nem a te hibád.
00:09:39 Fényt kérek!
00:09:53 Üdvözöljük a Szivárvány Szobában.
00:10:01 Minden, amit itt látnak
00:10:04 az irányítja a Szivárvány Berendezés mechanikáját.
00:10:13 Mi ez?
00:10:14 Alapvetõen ez egy mérföld hosszú Berillium csõ
00:10:19 Philadelphiában fedeztük
00:10:23 létre tudunk hozni egy
00:10:27 mely közel fénysebességel pörög.
00:10:30 Ezután itt volt a gravitáció problémája.
00:10:33 Miért is?
00:10:35 Hogy kinyissunk egy féreglyukat.
00:10:39 Az általános relatívitás elmélet
00:10:41 megengedi a zárt idõ lehetõségét görbületként
00:10:46 ezen görbe pontjain bármely tárgy mozoghat
00:10:50 Amikor a Szivárvány Berendezés
00:10:53 a két pont között egy görbületi út jön létre
00:10:57 A gravitációs-erõ lerántja
00:11:00 ezáltal létrehozva egy utat az idõben.
00:11:09 Nézzék, ülhetek itt
00:11:10 és elkezdhetném magyarázni a kvantum-mechanikát,
00:11:12 a CTL és Mankowski térelméleteket,
00:11:14 de azt hiszem untatnám önöket,
00:11:16 és maguknak nem is kell érteniük.
00:11:19 Végsõ soron ez egy meglepõen egyszerû eljárás
00:11:22 de a nehézség a tér-idõ kapocsolat
00:11:27 A "mikor" nem volt olyan nagy probléma,
00:11:33 Egészen addig, míg a barlangfestményeket
00:11:36 Miért nem mentek vissza 60 évvel azelõttre,
00:11:39 Elõszöris, itt van az aggódalom a paradoxontól
00:11:42 másodszor: lehetetlen pontosan meghatározni az
00:11:48 Mindazonáltal biztos vagyok abban, hogy
00:11:49 pár hónappal vagy évvel
00:11:53 Mi?
00:11:56 Én is vissza megyek magukkal,
00:11:57 sosem követem el kétszer ugyanazt a hibát,
00:12:00 és nem fogok másokat küldeni a magam helyett.
00:12:02 Emellett, szükségük lehet rám a portál
00:12:13 Ez egy rendkívüli küldetés, uraim.
00:12:15 Sokkal veszélyesebb, mint amin valaha is
00:12:21 és én nem parancsolhatom meg, hogy elfogadják.
00:12:25 Ha nem akarják megcsinálni, azt senki nem
00:12:34 Bassza meg. Benne vagyunk.
00:12:42 Írjanak levelet a családjuknak és rendezzék
00:12:46 Lelépni! Pihenjenek. 03:00-kor indulás.
00:14:08 Mindenki készen áll?
00:14:10 Az emberek készek az indulásra.
00:14:13 Az Elridge tengerészei fejfájást és émelygést
00:14:18 szóval kapnak Salamin-t a tengeri betegségre
00:14:21 és erõs N-Sed fájdalomcsillapítót.
00:14:24 Az oxigén szint a kréta korban a fele a
00:14:29 Szóval viszünk Diamox-ot a magaslati beteség
00:14:38 Vegyék el a francos pirulákat.
00:14:45 Az idõ-szekvencia indul...
00:14:48 Egy másodperc, uram.
00:14:57 Kész.
00:14:59 Sok szerencsét, uraim.
00:15:39 Rendben, hölgyeim.
00:15:39 Ez csak egy kutatási és mentési mûvelet,
00:15:43 Bassza meg.
00:15:48 Rendben. Indulás, gyerünk! Gyerünk!
00:15:50 Mozgás! Ugorjanak bele!
00:15:56 Seggfejek és rozzant hölgyek,
00:15:57 Mintha élnének, mozogjon a tengerész
00:16:26 Jól van, doki?
00:16:29 Igen, igen. Jól vagyok.
00:16:45 Csapat, bejelentkezés!
00:16:49 Manriquez!
00:16:51 Burke!
00:16:53 Jones!
00:16:59 Rendben vagytok?
00:17:13 Mi van Stubbs-szal és Pheenix-szel?
00:17:15 Stubbs! Pheenix! Stubbs! Pheenix!
00:17:17 Stubbs!
00:17:23 Igen!
00:17:26 Rendben vagy?
00:18:01 Bassza meg!
00:18:02 Rendben. Nyergeljen fel. Magasabbra kell
00:18:06 Nem hagyhatjátok itt csak úgy!
00:18:10 Burke! Te vagy elõl! Mozgás!
00:18:33 Köszönjük istennek, hogy ez nem sérült meg.
00:18:38 Ez mit csinál?
00:18:39 Nyitva hagyja a féreglyukat a másik oldalon.
00:18:43 Ameddig ez nálunk van, addig vissza tudunk
00:19:04 Szóval doki ez most Argentína, mi?
00:19:07 Az lesz.
00:19:09 Jelenleg ez most a Gandwanának hívott kontinens
00:19:59 Ez az!
00:20:04 Mi az?
00:20:06 A hegy.
00:20:12 Nem, ez túl alacsony.
00:20:14 Ah, a tektonikus rétegek,
00:20:36 Ez növényevõ. Nem fog zaklatni minket.
00:20:51 Erre! Induljunk!
00:20:54 Rendben emberek. Hallottátok!
00:20:56 Szedjétek a lábaitok, lányok.
00:21:51 Hé, úgy látom tetszel neki.
00:21:54 Haha, jobb az arcodon.
00:21:56 Rendben, nyugi, nyugi.
00:21:57 Pryz, jól vagy?
00:22:04 Pryzicki! Nem! Szedjétek ki a vízbõl!
00:22:08 Nem! Nem! Pryzicki!
00:22:14 Szedjétek ki onnan!
00:22:17 Mozogjatok emberek!
00:22:18 Toccsanjanak bele, mozgás! Szedjék ki a vízbõl!
00:22:22 Gyerünk! Siessetek!
00:22:35 Rendben, lányok. Ez volt a figyelmeztetés!
00:22:39 Mozogjunk kifelé!
00:22:42 Nem akarok több kibaszott embert elveszteni!
00:22:46 Mozgás!
00:22:48 Igenis!
00:22:50 Menjünk, jussunk ki innen!
00:23:45 Mi a bajod?
00:23:48 Nem akarom, hogy megegyenek!
00:23:50 Jézus Krisztus, Burke!
00:23:54 Menjünk, mozgás!
00:24:07 Mi a gond, altiszt?
00:24:10 Nem tudom, uram. Láttam valamit,
00:24:13 valami van ott kint, uram.
00:24:25 Rendben.
00:24:49 Nincs ott kint semmi!
00:24:54 Jézusom Burke, nem fogjuk hagyni, hogy
00:24:57 A francba!
00:24:58 Hadnagy! Hadnagy!
00:25:02 Hadnagy! Hadnagy!
00:25:05 Mozgás, csapat! Mozgás! Mozgás! Mozgás!
00:25:09 Vissza! Mindenki mozogjon, gyerünk!
00:25:12 Tüzet szüntess!
00:25:14 Pocsékolod a lõszert.
00:25:56 Burke!!
00:26:09 Jézusom, hogy tudnak ezek ilyen gyorsan
00:26:11 Több mint egy van belõlük!
00:26:12 ...és elkapnak minket!
00:26:15 Bassza meg, én kint vagy!
00:26:17 Manriquez! Nem! Gyere vissza!
00:26:22 Manriquez!
00:26:25 Várjanak, várjanak!
00:26:31 Jones!
00:26:46 Mozgás! Mozgás!
00:27:26 Maradj ott, katona!
00:27:31 Rendben, kerítsétek be, kerítsétek be!
00:27:34 Készülj, készülj!
00:27:53 Lopes! Lopes!
00:28:03 Jól lelõtted a nyavalyás dögöt, ugye?
00:28:27 Nem! Nem!
00:28:35 Ruth? Ruth? Ruth?!!?
00:28:54 Itt nyomd.
00:28:59 Nem megyünk el maga nélkül,
00:29:02 nem hagyjuk itt, uram.
00:29:04 Stubbs, gyere onnan, menjünk!
00:29:07 Stubbs tiszt. Mit néz?
00:29:13 Mindig párban vadásznak.
00:29:23 Bud, nézd ki van itt! Nézd ki van itt!
00:29:34 Stark, fõnök.
00:29:42 Nos úgy gondolom, hogy még mindig Budnak
00:29:47 Mi történt itt?
00:29:51 Betty, mi történt vele?
00:29:57 Gyerünk, meg kell talánunk a többieket...
00:29:58 Csak mi maradtunk.
00:30:01 A 21-bõl?
00:30:07 Hárman nem jutottak át a portálon.
00:30:16 És a maradék?
00:30:21 ...nos, ez egy veszélyes hely.
00:30:25 Visszatértél, visszatértél!
00:30:34 Mióta vagytok itt?
00:30:39 El kell vinni ezt az embert, mindannyiunkat,
00:30:44 A Nagy Vörös megérzi a zsákmány szagát.
00:30:45 Oké.
00:30:49 Mindannyian. Vissza a belépési pontra.
00:30:56 Hé, hé! Ki az a... ki az a Nagy Vörös?
00:31:17 Hé, ez ivásra alkalmas?
00:31:19 Hát, remélem...
00:31:23 Hat éve vagytok itt?
00:31:26 Nos ennyi vagy annyi. Elfelejtettem elhozni a
00:31:35 A Dromák a saját ürülékükbe mártják a karmaikat.
00:31:38 Ha a megkezdett támadás nem öli meg
00:31:40 akkor az elkerülhetetlen fertõzés fogja
00:31:45 Manriquez, hagyj itt engem!
00:31:52 Futás!
00:31:54 Menjünk emberek! Menjünk! Mozgás!
00:31:57 Gyerünk! Mennünk kell! Gyerünk, mozgás!
00:31:59 Nem, hagyjatok itt, csak hagyjatok itt!
00:32:01 Mind meg fogtok halni ha nem hagytok itt engem.
00:32:04 Semmi esetre sem, gyerünk, uram.
00:32:06 Oh, gyerünk, menjünk uram.
00:32:08 Oh, gyere, szállj le rólam! Hagyj már itt!
00:32:10 Fõnök!
00:32:12 Én vagyok a rangidõs a csapatban
00:32:17 és azt mondom, hagyjatok itt.
00:32:22 Hagyjanak! Szálljatok le rólam!
00:32:23 Nem! Gyerünk, uram!
00:32:27 Menjenek! Hagyjon itt nekem egy kibaszott
00:32:54 Hol a fõnök, hol van a fõnök?-
00:32:56 Mi a francot csináltál vele?
00:32:57 Azt mondta, hogy hagyjuk itt,
00:32:59 azt mondta, hogy hagyjuk itt! Szállj le rólam!
00:33:09 Fõnök! Fõnök!
00:33:13 Állj! Nem. Lefelé, lefelé!
00:33:19 Fõnök! Fõnök!
00:33:23 Lefelé onnan!
00:33:31 Menj! Menj! Menj!
00:33:35 Menj! Menj! Mozgás, mozgás, mozgás!
00:33:40 Menjünk! Gyerünk, menjünk!
00:33:44 Gyerünk, majdnem bent vagyunk!
00:33:47 Gyorsabban! Gyorsabban!
00:33:52 Siessetek! Siessetek!
00:33:56 Adja a kezét, katona! Adja a kezét!
00:34:03 A Nagy Vörös!
00:34:44 Nos, engedd meg nekem, hogy õszinte legyek.
00:34:49 Mi a 21. században élünk
00:34:52 és nem engedünk nõket harcba.
00:34:56 Nos hogy van az, hogy ti ketten
00:35:02 nõként 49-ben.
00:35:05 Nos, Betty egy nõvér
00:35:06 és kitaláltam, hogy szükségük lehet valakire,
00:35:13 Fogadjunk, hogy olyat nem csinálsz már.
00:35:16 Évek óta elfogyott a kávénk.
00:35:18 Ne bánkódj.
00:35:25 Én mindig mondtam, hogy szép párt alkottok.
00:35:28 Tényleg? Én mindig azt gondoltam
00:35:32 Ó és én mindig azt gondoltam,
00:35:36 Nos, ki nem volt jó Franknek?
00:35:40 Mindenki odavolt a fickóért, igaz Ruth?
00:35:43 Betty.
00:35:46 Figyelj kettejükre.
00:35:48 Frank, megházasodtál valaha?
00:35:50 Nem.
00:35:52 Lefektettek valaha?
00:35:58 Hol van Bud?
00:35:59 Ott van, lent.
00:36:01 Elnézést.
00:36:08 Hé, harcban vagyunk még a szovjetekkel?
00:36:14 Milyen szovjet?
00:36:18 Hé Picasso!
00:36:20 Hé, doki!
00:36:24 Tudod, a falfirkáitok
00:36:28 Ez igaz?
00:36:33 Mi a franc az?
00:36:35 Ó, csak üzenetek.
00:36:45 Hé, és mi van a Viv-vel?
00:36:48 Ó, Bud. Elment 3 évvel ezelõtt.
00:36:54 Rák. Sajnálom.
00:37:01 Doki, láttam hogy megöregedtél.
00:37:05 Õ sosem házasodott újra, sosem adta fel, hogy
00:37:10 És a fiam?
00:37:13 David, õ jól van.
00:37:25 Ki vele, Frank.
00:37:31 Nem tudom, dühös.
00:37:35 Az ökleivel gondolkozik,
00:37:36 verekedés közben majdnem megölt egy férfit
00:37:47 Nyavalyás kölyök! A fenébe!
00:37:57 Nos, úgy gondolom õ nagyobb mint, én most...
00:38:00 ...öregebb és nagyobb.
00:38:13 Viv nem volt szép ugye, Doc?.
00:38:18 Az idõ, huh, szemét egy dolog, nemigaz?
00:38:37 Lélegzetelállító.
00:38:40 Ez egyike azoknak a dolgoknak, amibõl a
00:38:49 Nem tudhattad volna, Frank.
00:38:52 A követõ megsérült a becsapódáskor.
00:38:57 Nem a te hibád volt.
00:38:58 Nincs itt semmi, amirõl tudhattál volna.
00:39:00 Látnom kellettem volna, hogy ez lesz.
00:39:03 Frank, nézd ezt.
00:39:08 Egy csodálatos kaland.
00:39:11 Láttam dolgokat, amiket ember
00:39:18 Vissza fogok menni egy világba
00:39:20 ami éppen olyan új és érdekes, mint ez.
00:39:27 Nem gondoltam, hogy így ér véget.
00:39:31 Kinek érhet úgy véget az élete, ahogy gondolja?
00:39:57 Rendben, mozgásban kell lennünk,
00:39:58 könnyû legyen a csomag, de hozzátok, ami kell.
00:40:01 Ezt, fogd ezeket, miért nem próbálod ezeket?
00:40:04 Rendben, amikor elindulunk mi egyenesen
00:40:07 a fegyvereitek legyenek készenlétben.
00:40:09 Ruth, hozz sok üveg vizet.
00:40:11 Megvan.
00:40:15 ez nagyon fontos...
00:40:20 Nem tudják elkapni a leggyengébb prédát,
00:40:22 ezért elkapják a vezért és a maradék
00:40:26 szóval maradjunk együtt...
00:40:27 Igen, maradjunk együtt.
00:40:28 Próbáljuk meg úgy, hogy ezen a napon
00:40:30 - Untranslated subtitle -
00:40:33 - Untranslated subtitle -
00:40:37 Frank, induljunk haza!
00:41:26 Hé, Fõnök! Tarthatnánk szünetet,
00:41:31 Igen.
00:41:32 Igen, kell egy kis levegõ.
00:41:37 Neked vízre van szükséged, Squirt.
00:41:47 Kiket toboroz manapság a Tengerészet?
00:41:49 Lány-cserkészeket?
00:41:56 Frank. Azt mondtad, hogy a belépési pont...
00:42:10 Kábé másfél mérföldnyire, kelet felé.
00:42:14 Késõ lesz, jobb ha megyünk.
00:42:17 Frank, az a legjobb ha mozgunk.
00:42:22 Hé, gyerünk ember, mozognunk kell.
00:42:25 Húzd a kezem!
00:42:26 Húzzam a kezed? Miért nem húzod a farkamat?
00:42:34 Lefelé!
00:43:11 Óh, Jézus!
00:43:15 Visszajön!
00:44:36 Még mindig mûködik, rendben. Mindenki
00:44:41 Nem tudom, hogy mekkora lehet.
00:44:53 Hogy fogod elindítani a Kassimer-hatást?
00:44:56 Szubatomi részecskék negatív tömegével.
00:44:59 Nem, nem, nem és nem! Te létrehoztál egy
00:45:04 Mozogjunk emberek!
00:45:05 Nem, nem, nem! Várj!
00:45:07 Hogy fogod bezárni a kaput a
00:45:12 Gyorsan, bele a Szingularitásba!
00:45:15 Manriquez, menj!
00:45:18 Nem, Frank! Nem! Nem Frank!
00:45:34 Ha nem zárul le a kapcsolat
00:45:36 a gyenge energia felvétel kitágítja a féreglyukat
00:45:39 és elnyel mindent.
00:45:43 Mit mond?!
00:45:44 Azt mondja, hogy valakinek itt
00:45:49 Micsoda?
00:45:51 Én fogom csinálni.
00:45:51 Nem!
00:45:52 Te nem tudod, hogyan mûködtesd az szerkezetet.
00:45:55 Már akkor tudtam, hogy majd meg kell tennem,
00:45:56 Én öreg vagyok. Leéltem az életem.
00:45:59 Elvettem tõled 60 évet
00:46:02 és most visszaadom neked.
00:46:08 Gyerünk! Gyerünk!
00:46:09 Köszönöm.
00:46:16 Vigyázz a fiadra.
00:46:21 Nem, Frank. Vissza fogok jönni érted.
00:46:26 Ha újabb 60 évbe kerül is, de visszajövök érted.
00:47:08 Rendben vagy? Az idõutazás szar dolog,
00:47:27 Wooo! Visszeértünk!
00:47:28 Igen! Igen! Civilizáció, bébi!
00:47:30 Pihenj, pihenj!
00:47:31 Igen, uram4
00:47:33 Szóval nem mûködött.
00:47:34 Óh, mûködött.
00:47:35 De ott hagyták...
00:47:37 ... és visszamegyünk.
00:47:38 Oké, hol a hadnagy
00:47:39 hol van a doki és...
00:47:41 Nos, õk nem jutottak át igaz?
00:47:44 Azt hiszem, valami jön át.
00:49:12 Manriquez! Manriquez!
00:49:38 Mi a franc ez az izé
00:49:39 és hogyan került ide?
00:49:40 Egy hím Therpoda, a Cartradontaszaurusz
00:49:45 Ki maga?
00:49:46 Erki Reno hadnagy, tudományos tiszt, uram.
00:49:48 Ez itt Stark, altiszt fõnök,
00:49:52 Igen, rendben, rendben, rendben.
00:49:54 A legfontosabb, hogy ezt az
00:49:56 Igen, erre nem számítottam.
00:49:58 Ó, a franba!
00:50:04 Ó, a francba! A fenébe!
00:50:07 Gyerünk! Gyerünk!
00:50:09 Coronado, itt Dorn parancsnok.
00:50:11 C-kód, 47423-as helyzet.
00:50:39 Jézus Krisztus!
00:50:40 Mózesre!
00:50:44 Úgy tûnik te vezetsz.
00:50:46 Igen.
00:50:48 Coronado, kapcsolat a Parancsnoki Központtal.
00:50:51 Szükségem van egy SeaHawk-ra, Északi Torony.
00:50:59 Rendben, gyerünk emberek, meséljenek.
00:51:00 Mit fog ez ez izé csinálni?
00:51:01 Meg van zavarodva,
00:51:02 keresni fog egy helyet, hogy elrejtõzhessen.
00:51:06 Figyelj!
00:51:09 Jézus Krisztus! Menj! Menj!
00:51:57 Nagyon gyors ez az istenverte izé!
00:51:59 Igen, maga nem viccel. Hol van?
00:52:02 Nem tudom. El kell érnünk a helikopter
00:52:04 és fel kell szállnunk.
00:52:24 Ott a mi lovunk emberek, gyerünk.
00:52:40 Rendben, mindenki bent van? Gyerünk.
00:52:46 Ezt nem szeretem.
00:53:09 A fenébe. Hol van?
00:53:12 Nem látok semmit.
00:53:21 LAPD 9 óránál!
00:53:25 Alfa Parancsnok itt LAPD-1
00:53:29 1-es itt Alfa Parancsnok!
00:53:32 Kérem azonosítsa a fenyegtést.
00:53:35 A veszély biológiai természetû
00:53:38 két lábú és húsevõ.
00:53:44 Mondja újra, Alfa
00:53:46 mi az, amit keresünk?
00:53:47 Egy dinoszauruszt,
00:53:51 Ki a franc ez és mint keres a védett vonalon?
00:53:54 Itt Dorn parancsnok, Hadi Tengerészet
00:53:56 és nem hülyítelek, egy két lábú
00:54:01 körülbelül 60 láb hosszú és 20 láb magas.
00:54:05 Ez duma.
00:54:08 Vettem.
00:54:46 Semmi Alfa, vagy bárki is vagy,
00:54:48 a hõtérkép nem mutat semmit.
00:54:50 Semmi olyan nincs, amit leírt. Semmi.
00:55:04 Hol a pokolban van ez az izé?
00:55:07 Uram, azt monda hõkép?
00:55:10 Nem fogják tudni látni a hõérzékelõkkel.
00:55:13 Miért nem?
00:55:15 A dinoszarusok ectotermálok [hidegvérûek]
00:55:22 Air Egyes, itt Alfa Egyes a célpont hideg-vérû
00:55:31 a saját szemüket kell használniuk,
00:55:33 szabadon van egy dinoszaurusz.
00:55:36 Hadd találjam ki, repülni is tud, mi?
00:55:50 Bemegyek!
00:56:14 Tüzet szüntess!
00:56:33 Civilek vannak lent!
00:56:35 Micsoda?! Civilek? Hja, snack-re gondolsz!
00:56:53 Oké, ez a dolog hideg-vérû
00:56:56 meg tudja enni a helikoptert, van még bármi
00:56:59 Mondom parancsnok, ennek az izének vastag
00:57:03 Az M60-as lõszerek nem lyukasztották ki.
00:57:09 Az emberek azt feltételezik, hogy a dinók
00:57:15 Ez nem igaz.
00:57:16 Nem. A Vörösek okosak!
00:57:18 Amikor elõször futottunk beléjük,
00:57:20 barlangok során át üldözött.
00:57:22 8 nappal késõbb, Deas parancsnok
00:57:26 megette õt.
00:57:28 Ezután megtanultuk, hogy sose menjünk be
00:57:33 Union állomás, uram!
00:57:41 Nos jó látni, hogy valami ugyanaz még mindig.
00:57:47 Rendben, nyomjuk le.
00:57:54 Betty, Ruth! Ti itt maradtok!
00:58:02 Hé! Hé!
00:58:09 Nem hiszem!
00:58:12 Maradj a levegõben, mi
00:58:20 Bassza meg!
00:58:23 Te nem figyelsz.
00:58:25 Én nem akarom.
00:58:27 Van valami jele?
00:58:33 Azt hiszem õ lesz az.
00:58:49 Forduljon körbe, nézzük meg dél Pico-t.
00:58:55 Húzd fel! Húzd fel!
00:59:06 Szent szar, uram! Vissza fogok lendülni!
00:59:14 Lement a Brooklyn Avenue-n,
00:59:15 vagy azt hiszem ez a Brooklyn Avenue.
00:59:17 Rendben, szét kell válnunk és megtalálni õt.
00:59:20 És aztán?
00:59:21 Elõször találjuk meg.
00:59:28 Hogy a pokolba tudnak ilyen gyorsan futni?
00:59:32 Õk 11%-os oxigénben éltek az utóbbi 6 évben.
00:59:36 Az oxigén doppingolja õket, mintha
01:00:15 Rendben! A kurva anyját! Hadnagy!
01:00:20 Bud! Bud! Drágám, hol vagy?
01:00:24 Bud!
01:00:36 Ne beszélj az anyámról!
01:00:41 Kifelé onnan, kifelé onnan. Nem?
01:00:49 Nem!
01:01:29 Ó, Istenem! Köszönöm Istenem!
01:01:40 Egyéb ötlet?
01:01:42 Úgy látszik a futás mindig mûködik.
01:01:48 Nos itt akartál élni?
01:01:50 Mit gondolsz mit kéne tennünk?
01:01:57 A harmadik utca alagútja
01:02:00 csapdába ejhetük a harmadik utca alagútjában
01:02:03 Értem, ez még mindig ott van.
01:02:06 A belsejében csapdába ejthetjük.
01:02:08 Nos, nagyszerû! Nagyszerû!
01:02:15 Háát, futással...
01:02:18 Gondoltam.
01:02:19 Rendben.
01:02:31 Uram, a CHP lezárta a bevárosba
01:02:43 Bármi jele a barátunknak?
01:02:46 Ott! Ott vannak!
01:02:50 Ereszkedjen! Ereszkedjen oda, jobbra!
01:03:10 Készen áll?
01:03:12 Készen!
01:03:38 Hé!
01:03:42 Ezt akarod már hat éve, gyere és szerezd meg!
01:03:45 Itt! Erre!
01:03:48 Te hülye szarkupac!
01:03:55 Ó, a francba!
01:04:00 Mi a fenét csinálnak ezek?
01:04:04 Megpróbálják becsalni az alagútba.
01:04:06 Szóljon az LAPD-nek, hogy
01:04:36 Alfa Egyes, itt Stringray Egyes
01:04:38 Értjük, gondja van.
01:04:44 Ott van!
01:04:45 A célpont nyugati irányban halad a 3. utcán.
01:04:47 Stingray Egyes, vetted?
01:04:50 Vettem Alfa Egyes,
01:04:51 de nem tudjuk kilõni az ingatlanban keletkezett
01:04:54 Ingatlanban keletkezett komoly kár?
01:04:57 Már most komoly kárt okozott az ingatlanban.
01:04:59 Nem indítok el rakétatámadást
01:05:01 Stingray Egyes, tartsa a helyzetét és
01:05:06 Vettem és értettem.
01:05:23 Rendben, az LAPD készen áll az alagút végeinek
01:05:26 Vannak gyújtóbombáik és lángszóróik!
01:05:30 Oké, meg fogjuk égetni a kurafit.
01:05:58 Még mindig követ minket?
01:06:03 Nem.
01:06:08 Hova a pokolba megy?
01:06:14 Nem mûködik.
01:06:17 A Nagy Vörös jobbra tartott.
01:06:19 Elkapjuk az alagút másik végénél.
01:06:22 Fenébe, gyerünk!
01:06:34 A Bunker Hillen kereszül jön!
01:06:36 A Bunker Hillen kereszül jön!
01:06:40 Ó!
01:07:16 A fenébe, mi a pokol történik?
01:07:22 Honnan jön az a tank?
01:07:24 Nem tudom uram,
01:07:25 De nem úgy néz ki, mintha Van Nuy-ból jött volna.
01:07:32 Gyerünk!
01:07:43 Frank?!
01:07:46 Ó, Istenem! Erik?
01:07:49 Ó, hiányoztál! Úgy örülök, hogy látlak.
01:07:54 Hogy jutottál vissza ide?
01:07:59 Kábé egy éve vagy amikor a fickók eltûntek,
01:08:02 visszajöttem 60 évvel öregebben és
01:08:05 hogy megpróbáljalak visszahozni titeket.
01:08:08 Átment az idõportálon és megpróbálta
01:08:12 Úgymond keresztülment miközben bezárt.
01:08:14 Bolond öreg ember.
01:08:21 Ahogy megtudtam, az utazása elég rövid volt
01:08:25 visszament 1950-be és halálosan megsérült.
01:08:35 Micsoda?
01:08:37 Mielõtt meghalt, elmondott nekem mindent.
01:08:40 Megmutatta hogyan használjam a
01:08:43 Soha nem tehettem volna azt, amit tett.
01:08:53 De megcsináltad, megcsináltad!
01:08:56 Istenem, hiányoztál, Squirt!
01:08:59 Ó, Ne hívj Squirtnek!
01:09:12 Õ mondta neked.
01:09:13 Nem kellett mondania.
01:09:15 Rendben. Szeretem az összejövetelt és mindent,
01:09:17 de mi van dinoszaurusszal?
01:09:20 Nos, ez az, amiért itt vagyok.
01:09:24 Szóval mit javasolsz, mit tegyünk?
01:09:31 Várunk.
01:09:33 Vigyen a híd tetejére, ott állunk helyzetbe.
01:09:36 Legyetek készen, mikor a szörny visszajön.
01:10:28 Nem! Nem! Nem most!
01:10:31 Jézus Krisztus!
01:10:38 Csak legyetek készen!
01:10:51 Kowalski, nézzen körül! Nézzen le a korlát fölött.
01:10:53 Szóljon, ha bárhol meglátja.
01:11:13 Már nincs mód arra, hogy az LAPD
01:11:15 A csúcsforgalom kezdete elõtt be kell fejeznünk.
01:11:22 Itt Stingray Egyes
01:11:23 Nem teheti uram,
01:11:24 az embereink ott vannak lent!
01:11:25 Nincs választásom.
01:11:29 Célozzák be a koordinátákat
01:11:33 És mi lesz a járulékos kárral?
01:11:35 Gyújtsa fel, Stingray!
01:11:41 Vettem, uram.
01:13:09 Stingray, ez az, a jelemre!
01:13:19 Befogtam a célt és készen állok a tüzelésre!
01:13:22 Uram, visszacsalják a Nagy Vöröst az alagútba!
01:13:27 Stingray, maradjon, és ne tüzeljen!
01:13:28 Ismétlem, ne tüzeljen!
01:13:48 Mondd, hogy ez a miénk volt.
01:15:12 Vége! Eltûnt!
01:15:17 Úgy tûnik itt ragadtál velünk, Doki.
01:15:25 Nos, nem egészen,
01:15:30 én sosem követem el kétszer ugyanazt a hibát.
01:15:52 1950 valakinek?
01:15:55 Hazamenni? Látni Vivient újra?
01:16:01 Életben van?
01:16:14 Azt gondolom, hogy szeretnék veled megöregedni.
01:16:28 Most, várj egy percet.
01:16:33 Valaki azt javasolta, hogy maradj hátra
01:16:38 Nem, most én jövök.
01:16:45 Õrült vagy.
01:16:50 Nem lesz egyedül.
01:17:04 Sok szerencsét, hadnagy.
01:17:21 Gondoskodj arról a fiadról. Rendben?
01:17:25 Igen, uram.
01:17:43 Ó, hiányozni fogsz, Squirt.
01:17:55 Azt hiszem rossz férfit szedtem fel.
01:17:57 Ó, igen? Ezt nézd...
01:18:04 Ó, úgy fogsz hiányozni, te lány!
01:18:19 Vigyázz magadra öcsém.
01:18:28 Látni foglak az következõ 65 évben.
01:18:35 Vigyázz magadra, tesó.
01:18:36 Tudod, fogok.
01:18:41 Hé, hé, hé. Még egy dolog...
01:18:49 Vissza oda, ahová tartozik.
01:19:30 Fordította: Shaugh