100 Million BC
|
00:00:27 |
100 MILLIÓ ÉVE |
00:00:58 |
Fordítás: Shaugh, 2008. |
00:01:25 |
Lent találkozunk az aljánál. |
00:01:28 |
Várj! Ez nem verseny! Barlangokat keresünk! |
00:01:33 |
A Land-Sat képek megyõzõek |
00:01:36 |
...igen...ja...meggyõzõek a Spellio Jellio izérõl |
00:01:40 |
Nem viccelek. |
00:01:42 |
Én inkább ügyvéd lettem volna. Wooohoooo! |
00:01:46 |
Me gusta tus grandes ca. |
00:01:47 |
Legalább a spanyolod kezd jobb lenni. |
00:01:55 |
Gyerünk! |
00:01:58 |
Jól vagy? |
00:02:00 |
Azt hiszem... a hámom... |
00:02:08 |
A francba! Michelle! |
00:02:11 |
Michelle, jól vagy? |
00:02:13 |
Igeeen! |
00:02:15 |
Eltört valamid? |
00:02:18 |
Nem. Rendben vagyok! |
00:02:27 |
Tarts ki! Jövök érted! |
00:02:41 |
Mi ez?! Óh, Istenem! |
00:02:54 |
Ez csodálatos... |
00:02:57 |
Eegen, és utána látnod kell ezt is. |
00:04:22 |
Pihenj! |
00:04:24 |
Uraim, üdvözöljük önöket Los Angelesben... |
00:04:27 |
a Haditengerészeti Kutatóintézet |
00:04:29 |
Pakoljanak le, használják a fejüket |
00:04:32 |
és gyülekezõ a készenléti szobában 15:00-kor |
00:04:34 |
Lelépni! |
00:04:35 |
Tengerész csapat! Lelépni! |
00:04:39 |
Hadnagy. Jó munkát végzett Angolában. |
00:04:43 |
Köszönöm, uram. Mirõl van szó, uram? |
00:04:47 |
Nos, maga azért van itt, mert ez |
00:04:50 |
És, mert magának van a |
00:04:56 |
Elnézést, uram... de kutatás és mentés? Itt uram? |
00:05:01 |
1500 óra. |
00:05:04 |
Értettem, uram. |
00:05:09 |
Hé Jones, a nõvéred nem mondott rólam semmit? |
00:05:18 |
Az az óra nem jár jól. |
00:05:23 |
A nevem Frank Reno, |
00:05:26 |
én vagyok itt a Program Igazgatója, |
00:05:29 |
és a Haditengerészetnél vagyok |
00:05:31 |
Jézus születése elõtt óta |
00:05:34 |
Doktor Reno egy civil, SES-5 |
00:05:37 |
ez megegyezik az Admirálisi rendfokozattal. |
00:05:40 |
Ami annyit tesz, hogy fogják |
00:05:42 |
Köszönöm, fõnök. Folytassa doki! |
00:05:47 |
Én 1942-ben diplomáztam a MIT-en |
00:05:50 |
Ki akartam venni a részem |
00:05:52 |
de a haditengerészet nem érdeklõdött |
00:05:57 |
Szerencsére nekik más terveik voltak velem. |
00:06:00 |
Nem tudtam magam rávenni az alapokra |
00:06:01 |
és én a legnagyobb elmékkel és |
00:06:03 |
elméleti fizikusokkal dolgoztam azon |
00:06:04 |
ami most a legfontosabb |
00:06:09 |
Nem lehetnek tisztában |
00:06:14 |
már akkor kísérletezett a lopakodó technológiával. |
00:06:18 |
Úgy hívtuk... |
00:06:19 |
A Philadelphia Kísérlet. |
00:06:23 |
Annak nevezték. |
00:06:25 |
De a hivatalosan nem hivatalos neve: |
00:06:33 |
Megpróbáltunk elektromágneses sugárzást használni |
00:06:36 |
hogy a fényt meghajlítsuk egy tárgy körül. |
00:06:38 |
Megpróbáltuk a hajóinkat láthathatatlanná |
00:06:43 |
Helyette ránk rábukkantunk |
00:06:46 |
1943 júliusában |
00:06:48 |
a US Eldridge bedokkolt Philadelphiában |
00:06:51 |
amikor nagy hirtelen eltûnt. |
00:06:55 |
Ezzel egyidõben |
00:06:56 |
ugyanezt a hajót Norfolk partjainál látták |
00:07:00 |
Virginia nevû kereskedelmi hajóról, |
00:07:05 |
A legénység legnagyobb része teljesen eltûnt. |
00:07:07 |
és közülük 5 teljesen összeolvadt |
00:07:10 |
a hajó különféle válaszfalaival és fedélzeteivel |
00:07:12 |
Sok ember veszett oda, azonban |
00:07:14 |
a kormányzat elhitte, hogy felfedezték |
00:07:17 |
Nos nem éppen. |
00:07:19 |
Az Eldridge nem mozdul el... |
00:07:21 |
legalábbis a térben nem. |
00:07:23 |
A hajó helyzete nem változott, |
00:07:24 |
de a Földé igen. |
00:07:28 |
Valójában a Szivárvány |
00:07:30 |
8 órányit vissza az idõben. |
00:07:32 |
Mi most idõutazásról beszélünk? |
00:07:35 |
Valóban. Igen. |
00:07:38 |
ahol a kísérletezés folytatódott. |
00:07:41 |
1949-ig irányítottam a programot |
00:07:44 |
és lelkes voltam, hogy a következõ |
00:07:47 |
Szóval ebben az évben, november 29-én |
00:07:51 |
átküldtem a tudósok és tengerészek egy csapatát, |
00:07:58 |
beleértve a bátyámat, Eriket az idõportálon. |
00:08:06 |
De a rendszer - az én rendszerem, ami |
00:08:08 |
visszahozta volna õket - nem mûködött. |
00:08:11 |
19 férfi és 2 nõ |
00:08:16 |
maradt a 70 millió évvel ezelõtti múltban. |
00:08:20 |
70 millió év?! |
00:08:22 |
Nem gondolta, hogy pár hét elég lett volna? |
00:08:24 |
Megpróbáltunk óvatosak lenni. |
00:08:26 |
Sok vita volt a világot megalkotó paradoxonról. |
00:08:31 |
Mint amikor visszamész a múltba |
00:08:33 |
és megölöd a nagyapádat féle-dolog. |
00:08:34 |
Igen, ezért választottunk olyan idõt, |
00:08:39 |
hogy csökkentsük a lehetõségét bármilyen |
00:08:49 |
Az utolsó 59 évemet azzal töltöttem, |
00:08:55 |
és javítsak a technológián, hogy |
00:08:56 |
biztonságosan kimenthessük azokat, akiket |
00:09:05 |
Elnézést, uram... |
00:09:06 |
...miért gondolja, hogy túlélték az utazást? |
00:09:09 |
Nem voltunk biztosak benne. |
00:09:12 |
míg egy archeológus csoport |
00:09:13 |
számos barlangfestményt fel nem fedezett |
00:09:18 |
Az elektro-carbon elemezés a festmények korát |
00:09:21 |
i.e. 64 és 76 millió évre tette. |
00:09:25 |
Ja, de ez nem bizonyítja, |
00:09:33 |
Ez nem a te hibád. |
00:09:39 |
Fényt kérek! |
00:09:53 |
Üdvözöljük a Szivárvány Szobában. |
00:10:01 |
Minden, amit itt látnak |
00:10:04 |
az irányítja a Szivárvány Berendezés mechanikáját. |
00:10:13 |
Mi ez? |
00:10:14 |
Alapvetõen ez egy mérföld hosszú Berillium csõ |
00:10:19 |
Philadelphiában fedeztük |
00:10:23 |
létre tudunk hozni egy |
00:10:27 |
mely közel fénysebességel pörög. |
00:10:30 |
Ezután itt volt a gravitáció problémája. |
00:10:33 |
Miért is? |
00:10:35 |
Hogy kinyissunk egy féreglyukat. |
00:10:39 |
Az általános relatívitás elmélet |
00:10:41 |
megengedi a zárt idõ lehetõségét görbületként |
00:10:46 |
ezen görbe pontjain bármely tárgy mozoghat |
00:10:50 |
Amikor a Szivárvány Berendezés |
00:10:53 |
a két pont között egy görbületi út jön létre |
00:10:57 |
A gravitációs-erõ lerántja |
00:11:00 |
ezáltal létrehozva egy utat az idõben. |
00:11:09 |
Nézzék, ülhetek itt |
00:11:10 |
és elkezdhetném magyarázni a kvantum-mechanikát, |
00:11:12 |
a CTL és Mankowski térelméleteket, |
00:11:14 |
de azt hiszem untatnám önöket, |
00:11:16 |
és maguknak nem is kell érteniük. |
00:11:19 |
Végsõ soron ez egy meglepõen egyszerû eljárás |
00:11:22 |
de a nehézség a tér-idõ kapocsolat |
00:11:27 |
A "mikor" nem volt olyan nagy probléma, |
00:11:33 |
Egészen addig, míg a barlangfestményeket |
00:11:36 |
Miért nem mentek vissza 60 évvel azelõttre, |
00:11:39 |
Elõszöris, itt van az aggódalom a paradoxontól |
00:11:42 |
másodszor: lehetetlen pontosan meghatározni az |
00:11:48 |
Mindazonáltal biztos vagyok abban, hogy |
00:11:49 |
pár hónappal vagy évvel |
00:11:53 |
Mi? |
00:11:56 |
Én is vissza megyek magukkal, |
00:11:57 |
sosem követem el kétszer ugyanazt a hibát, |
00:12:00 |
és nem fogok másokat küldeni a magam helyett. |
00:12:02 |
Emellett, szükségük lehet rám a portál |
00:12:13 |
Ez egy rendkívüli küldetés, uraim. |
00:12:15 |
Sokkal veszélyesebb, mint amin valaha is |
00:12:21 |
és én nem parancsolhatom meg, hogy elfogadják. |
00:12:25 |
Ha nem akarják megcsinálni, azt senki nem |
00:12:34 |
Bassza meg. Benne vagyunk. |
00:12:42 |
Írjanak levelet a családjuknak és rendezzék |
00:12:46 |
Lelépni! Pihenjenek. 03:00-kor indulás. |
00:14:08 |
Mindenki készen áll? |
00:14:10 |
Az emberek készek az indulásra. |
00:14:13 |
Az Elridge tengerészei fejfájást és émelygést |
00:14:18 |
szóval kapnak Salamin-t a tengeri betegségre |
00:14:21 |
és erõs N-Sed fájdalomcsillapítót. |
00:14:24 |
Az oxigén szint a kréta korban a fele a |
00:14:29 |
Szóval viszünk Diamox-ot a magaslati beteség |
00:14:38 |
Vegyék el a francos pirulákat. |
00:14:45 |
Az idõ-szekvencia indul... |
00:14:48 |
Egy másodperc, uram. |
00:14:57 |
Kész. |
00:14:59 |
Sok szerencsét, uraim. |
00:15:39 |
Rendben, hölgyeim. |
00:15:39 |
Ez csak egy kutatási és mentési mûvelet, |
00:15:43 |
Bassza meg. |
00:15:48 |
Rendben. Indulás, gyerünk! Gyerünk! |
00:15:50 |
Mozgás! Ugorjanak bele! |
00:15:56 |
Seggfejek és rozzant hölgyek, |
00:15:57 |
Mintha élnének, mozogjon a tengerész |
00:16:26 |
Jól van, doki? |
00:16:29 |
Igen, igen. Jól vagyok. |
00:16:45 |
Csapat, bejelentkezés! |
00:16:49 |
Manriquez! |
00:16:51 |
Burke! |
00:16:53 |
Jones! |
00:16:59 |
Rendben vagytok? |
00:17:13 |
Mi van Stubbs-szal és Pheenix-szel? |
00:17:15 |
Stubbs! Pheenix! Stubbs! Pheenix! |
00:17:17 |
Stubbs! |
00:17:23 |
Igen! |
00:17:26 |
Rendben vagy? |
00:18:01 |
Bassza meg! |
00:18:02 |
Rendben. Nyergeljen fel. Magasabbra kell |
00:18:06 |
Nem hagyhatjátok itt csak úgy! |
00:18:10 |
Burke! Te vagy elõl! Mozgás! |
00:18:33 |
Köszönjük istennek, hogy ez nem sérült meg. |
00:18:38 |
Ez mit csinál? |
00:18:39 |
Nyitva hagyja a féreglyukat a másik oldalon. |
00:18:43 |
Ameddig ez nálunk van, addig vissza tudunk |
00:19:04 |
Szóval doki ez most Argentína, mi? |
00:19:07 |
Az lesz. |
00:19:09 |
Jelenleg ez most a Gandwanának hívott kontinens |
00:19:59 |
Ez az! |
00:20:04 |
Mi az? |
00:20:06 |
A hegy. |
00:20:12 |
Nem, ez túl alacsony. |
00:20:14 |
Ah, a tektonikus rétegek, |
00:20:36 |
Ez növényevõ. Nem fog zaklatni minket. |
00:20:51 |
Erre! Induljunk! |
00:20:54 |
Rendben emberek. Hallottátok! |
00:20:56 |
Szedjétek a lábaitok, lányok. |
00:21:51 |
Hé, úgy látom tetszel neki. |
00:21:54 |
Haha, jobb az arcodon. |
00:21:56 |
Rendben, nyugi, nyugi. |
00:21:57 |
Pryz, jól vagy? |
00:22:04 |
Pryzicki! Nem! Szedjétek ki a vízbõl! |
00:22:08 |
Nem! Nem! Pryzicki! |
00:22:14 |
Szedjétek ki onnan! |
00:22:17 |
Mozogjatok emberek! |
00:22:18 |
Toccsanjanak bele, mozgás! Szedjék ki a vízbõl! |
00:22:22 |
Gyerünk! Siessetek! |
00:22:35 |
Rendben, lányok. Ez volt a figyelmeztetés! |
00:22:39 |
Mozogjunk kifelé! |
00:22:42 |
Nem akarok több kibaszott embert elveszteni! |
00:22:46 |
Mozgás! |
00:22:48 |
Igenis! |
00:22:50 |
Menjünk, jussunk ki innen! |
00:23:45 |
Mi a bajod? |
00:23:48 |
Nem akarom, hogy megegyenek! |
00:23:50 |
Jézus Krisztus, Burke! |
00:23:54 |
Menjünk, mozgás! |
00:24:07 |
Mi a gond, altiszt? |
00:24:10 |
Nem tudom, uram. Láttam valamit, |
00:24:13 |
valami van ott kint, uram. |
00:24:25 |
Rendben. |
00:24:49 |
Nincs ott kint semmi! |
00:24:54 |
Jézusom Burke, nem fogjuk hagyni, hogy |
00:24:57 |
A francba! |
00:24:58 |
Hadnagy! Hadnagy! |
00:25:02 |
Hadnagy! Hadnagy! |
00:25:05 |
Mozgás, csapat! Mozgás! Mozgás! Mozgás! |
00:25:09 |
Vissza! Mindenki mozogjon, gyerünk! |
00:25:12 |
Tüzet szüntess! |
00:25:14 |
Pocsékolod a lõszert. |
00:25:56 |
Burke!! |
00:26:09 |
Jézusom, hogy tudnak ezek ilyen gyorsan |
00:26:11 |
Több mint egy van belõlük! |
00:26:12 |
...és elkapnak minket! |
00:26:15 |
Bassza meg, én kint vagy! |
00:26:17 |
Manriquez! Nem! Gyere vissza! |
00:26:22 |
Manriquez! |
00:26:25 |
Várjanak, várjanak! |
00:26:31 |
Jones! |
00:26:46 |
Mozgás! Mozgás! |
00:27:26 |
Maradj ott, katona! |
00:27:31 |
Rendben, kerítsétek be, kerítsétek be! |
00:27:34 |
Készülj, készülj! |
00:27:53 |
Lopes! Lopes! |
00:28:03 |
Jól lelõtted a nyavalyás dögöt, ugye? |
00:28:27 |
Nem! Nem! |
00:28:35 |
Ruth? Ruth? Ruth?!!? |
00:28:54 |
Itt nyomd. |
00:28:59 |
Nem megyünk el maga nélkül, |
00:29:02 |
nem hagyjuk itt, uram. |
00:29:04 |
Stubbs, gyere onnan, menjünk! |
00:29:07 |
Stubbs tiszt. Mit néz? |
00:29:13 |
Mindig párban vadásznak. |
00:29:23 |
Bud, nézd ki van itt! Nézd ki van itt! |
00:29:34 |
Stark, fõnök. |
00:29:42 |
Nos úgy gondolom, hogy még mindig Budnak |
00:29:47 |
Mi történt itt? |
00:29:51 |
Betty, mi történt vele? |
00:29:57 |
Gyerünk, meg kell talánunk a többieket... |
00:29:58 |
Csak mi maradtunk. |
00:30:01 |
A 21-bõl? |
00:30:07 |
Hárman nem jutottak át a portálon. |
00:30:16 |
És a maradék? |
00:30:21 |
...nos, ez egy veszélyes hely. |
00:30:25 |
Visszatértél, visszatértél! |
00:30:34 |
Mióta vagytok itt? |
00:30:39 |
El kell vinni ezt az embert, mindannyiunkat, |
00:30:44 |
A Nagy Vörös megérzi a zsákmány szagát. |
00:30:45 |
Oké. |
00:30:49 |
Mindannyian. Vissza a belépési pontra. |
00:30:56 |
Hé, hé! Ki az a... ki az a Nagy Vörös? |
00:31:17 |
Hé, ez ivásra alkalmas? |
00:31:19 |
Hát, remélem... |
00:31:23 |
Hat éve vagytok itt? |
00:31:26 |
Nos ennyi vagy annyi. Elfelejtettem elhozni a |
00:31:35 |
A Dromák a saját ürülékükbe mártják a karmaikat. |
00:31:38 |
Ha a megkezdett támadás nem öli meg |
00:31:40 |
akkor az elkerülhetetlen fertõzés fogja |
00:31:45 |
Manriquez, hagyj itt engem! |
00:31:52 |
Futás! |
00:31:54 |
Menjünk emberek! Menjünk! Mozgás! |
00:31:57 |
Gyerünk! Mennünk kell! Gyerünk, mozgás! |
00:31:59 |
Nem, hagyjatok itt, csak hagyjatok itt! |
00:32:01 |
Mind meg fogtok halni ha nem hagytok itt engem. |
00:32:04 |
Semmi esetre sem, gyerünk, uram. |
00:32:06 |
Oh, gyerünk, menjünk uram. |
00:32:08 |
Oh, gyere, szállj le rólam! Hagyj már itt! |
00:32:10 |
Fõnök! |
00:32:12 |
Én vagyok a rangidõs a csapatban |
00:32:17 |
és azt mondom, hagyjatok itt. |
00:32:22 |
Hagyjanak! Szálljatok le rólam! |
00:32:23 |
Nem! Gyerünk, uram! |
00:32:27 |
Menjenek! Hagyjon itt nekem egy kibaszott |
00:32:54 |
Hol a fõnök, hol van a fõnök?- |
00:32:56 |
Mi a francot csináltál vele? |
00:32:57 |
Azt mondta, hogy hagyjuk itt, |
00:32:59 |
azt mondta, hogy hagyjuk itt! Szállj le rólam! |
00:33:09 |
Fõnök! Fõnök! |
00:33:13 |
Állj! Nem. Lefelé, lefelé! |
00:33:19 |
Fõnök! Fõnök! |
00:33:23 |
Lefelé onnan! |
00:33:31 |
Menj! Menj! Menj! |
00:33:35 |
Menj! Menj! Mozgás, mozgás, mozgás! |
00:33:40 |
Menjünk! Gyerünk, menjünk! |
00:33:44 |
Gyerünk, majdnem bent vagyunk! |
00:33:47 |
Gyorsabban! Gyorsabban! |
00:33:52 |
Siessetek! Siessetek! |
00:33:56 |
Adja a kezét, katona! Adja a kezét! |
00:34:03 |
A Nagy Vörös! |
00:34:44 |
Nos, engedd meg nekem, hogy õszinte legyek. |
00:34:49 |
Mi a 21. században élünk |
00:34:52 |
és nem engedünk nõket harcba. |
00:34:56 |
Nos hogy van az, hogy ti ketten |
00:35:02 |
nõként 49-ben. |
00:35:05 |
Nos, Betty egy nõvér |
00:35:06 |
és kitaláltam, hogy szükségük lehet valakire, |
00:35:13 |
Fogadjunk, hogy olyat nem csinálsz már. |
00:35:16 |
Évek óta elfogyott a kávénk. |
00:35:18 |
Ne bánkódj. |
00:35:25 |
Én mindig mondtam, hogy szép párt alkottok. |
00:35:28 |
Tényleg? Én mindig azt gondoltam |
00:35:32 |
Ó és én mindig azt gondoltam, |
00:35:36 |
Nos, ki nem volt jó Franknek? |
00:35:40 |
Mindenki odavolt a fickóért, igaz Ruth? |
00:35:43 |
Betty. |
00:35:46 |
Figyelj kettejükre. |
00:35:48 |
Frank, megházasodtál valaha? |
00:35:50 |
Nem. |
00:35:52 |
Lefektettek valaha? |
00:35:58 |
Hol van Bud? |
00:35:59 |
Ott van, lent. |
00:36:01 |
Elnézést. |
00:36:08 |
Hé, harcban vagyunk még a szovjetekkel? |
00:36:14 |
Milyen szovjet? |
00:36:18 |
Hé Picasso! |
00:36:20 |
Hé, doki! |
00:36:24 |
Tudod, a falfirkáitok |
00:36:28 |
Ez igaz? |
00:36:33 |
Mi a franc az? |
00:36:35 |
Ó, csak üzenetek. |
00:36:45 |
Hé, és mi van a Viv-vel? |
00:36:48 |
Ó, Bud. Elment 3 évvel ezelõtt. |
00:36:54 |
Rák. Sajnálom. |
00:37:01 |
Doki, láttam hogy megöregedtél. |
00:37:05 |
Õ sosem házasodott újra, sosem adta fel, hogy |
00:37:10 |
És a fiam? |
00:37:13 |
David, õ jól van. |
00:37:25 |
Ki vele, Frank. |
00:37:31 |
Nem tudom, dühös. |
00:37:35 |
Az ökleivel gondolkozik, |
00:37:36 |
verekedés közben majdnem megölt egy férfit |
00:37:47 |
Nyavalyás kölyök! A fenébe! |
00:37:57 |
Nos, úgy gondolom õ nagyobb mint, én most... |
00:38:00 |
...öregebb és nagyobb. |
00:38:13 |
Viv nem volt szép ugye, Doc?. |
00:38:18 |
Az idõ, huh, szemét egy dolog, nemigaz? |
00:38:37 |
Lélegzetelállító. |
00:38:40 |
Ez egyike azoknak a dolgoknak, amibõl a |
00:38:49 |
Nem tudhattad volna, Frank. |
00:38:52 |
A követõ megsérült a becsapódáskor. |
00:38:57 |
Nem a te hibád volt. |
00:38:58 |
Nincs itt semmi, amirõl tudhattál volna. |
00:39:00 |
Látnom kellettem volna, hogy ez lesz. |
00:39:03 |
Frank, nézd ezt. |
00:39:08 |
Egy csodálatos kaland. |
00:39:11 |
Láttam dolgokat, amiket ember |
00:39:18 |
Vissza fogok menni egy világba |
00:39:20 |
ami éppen olyan új és érdekes, mint ez. |
00:39:27 |
Nem gondoltam, hogy így ér véget. |
00:39:31 |
Kinek érhet úgy véget az élete, ahogy gondolja? |
00:39:57 |
Rendben, mozgásban kell lennünk, |
00:39:58 |
könnyû legyen a csomag, de hozzátok, ami kell. |
00:40:01 |
Ezt, fogd ezeket, miért nem próbálod ezeket? |
00:40:04 |
Rendben, amikor elindulunk mi egyenesen |
00:40:07 |
a fegyvereitek legyenek készenlétben. |
00:40:09 |
Ruth, hozz sok üveg vizet. |
00:40:11 |
Megvan. |
00:40:15 |
ez nagyon fontos... |
00:40:20 |
Nem tudják elkapni a leggyengébb prédát, |
00:40:22 |
ezért elkapják a vezért és a maradék |
00:40:26 |
szóval maradjunk együtt... |
00:40:27 |
Igen, maradjunk együtt. |
00:40:28 |
Próbáljuk meg úgy, hogy ezen a napon |
00:40:30 |
- Untranslated subtitle - |
00:40:33 |
- Untranslated subtitle - |
00:40:37 |
Frank, induljunk haza! |
00:41:26 |
Hé, Fõnök! Tarthatnánk szünetet, |
00:41:31 |
Igen. |
00:41:32 |
Igen, kell egy kis levegõ. |
00:41:37 |
Neked vízre van szükséged, Squirt. |
00:41:47 |
Kiket toboroz manapság a Tengerészet? |
00:41:49 |
Lány-cserkészeket? |
00:41:56 |
Frank. Azt mondtad, hogy a belépési pont... |
00:42:10 |
Kábé másfél mérföldnyire, kelet felé. |
00:42:14 |
Késõ lesz, jobb ha megyünk. |
00:42:17 |
Frank, az a legjobb ha mozgunk. |
00:42:22 |
Hé, gyerünk ember, mozognunk kell. |
00:42:25 |
Húzd a kezem! |
00:42:26 |
Húzzam a kezed? Miért nem húzod a farkamat? |
00:42:34 |
Lefelé! |
00:43:11 |
Óh, Jézus! |
00:43:15 |
Visszajön! |
00:44:36 |
Még mindig mûködik, rendben. Mindenki |
00:44:41 |
Nem tudom, hogy mekkora lehet. |
00:44:53 |
Hogy fogod elindítani a Kassimer-hatást? |
00:44:56 |
Szubatomi részecskék negatív tömegével. |
00:44:59 |
Nem, nem, nem és nem! Te létrehoztál egy |
00:45:04 |
Mozogjunk emberek! |
00:45:05 |
Nem, nem, nem! Várj! |
00:45:07 |
Hogy fogod bezárni a kaput a |
00:45:12 |
Gyorsan, bele a Szingularitásba! |
00:45:15 |
Manriquez, menj! |
00:45:18 |
Nem, Frank! Nem! Nem Frank! |
00:45:34 |
Ha nem zárul le a kapcsolat |
00:45:36 |
a gyenge energia felvétel kitágítja a féreglyukat |
00:45:39 |
és elnyel mindent. |
00:45:43 |
Mit mond?! |
00:45:44 |
Azt mondja, hogy valakinek itt |
00:45:49 |
Micsoda? |
00:45:51 |
Én fogom csinálni. |
00:45:51 |
Nem! |
00:45:52 |
Te nem tudod, hogyan mûködtesd az szerkezetet. |
00:45:55 |
Már akkor tudtam, hogy majd meg kell tennem, |
00:45:56 |
Én öreg vagyok. Leéltem az életem. |
00:45:59 |
Elvettem tõled 60 évet |
00:46:02 |
és most visszaadom neked. |
00:46:08 |
Gyerünk! Gyerünk! |
00:46:09 |
Köszönöm. |
00:46:16 |
Vigyázz a fiadra. |
00:46:21 |
Nem, Frank. Vissza fogok jönni érted. |
00:46:26 |
Ha újabb 60 évbe kerül is, de visszajövök érted. |
00:47:08 |
Rendben vagy? Az idõutazás szar dolog, |
00:47:27 |
Wooo! Visszeértünk! |
00:47:28 |
Igen! Igen! Civilizáció, bébi! |
00:47:30 |
Pihenj, pihenj! |
00:47:31 |
Igen, uram4 |
00:47:33 |
Szóval nem mûködött. |
00:47:34 |
Óh, mûködött. |
00:47:35 |
De ott hagyták... |
00:47:37 |
... és visszamegyünk. |
00:47:38 |
Oké, hol a hadnagy |
00:47:39 |
hol van a doki és... |
00:47:41 |
Nos, õk nem jutottak át igaz? |
00:47:44 |
Azt hiszem, valami jön át. |
00:49:12 |
Manriquez! Manriquez! |
00:49:38 |
Mi a franc ez az izé |
00:49:39 |
és hogyan került ide? |
00:49:40 |
Egy hím Therpoda, a Cartradontaszaurusz |
00:49:45 |
Ki maga? |
00:49:46 |
Erki Reno hadnagy, tudományos tiszt, uram. |
00:49:48 |
Ez itt Stark, altiszt fõnök, |
00:49:52 |
Igen, rendben, rendben, rendben. |
00:49:54 |
A legfontosabb, hogy ezt az |
00:49:56 |
Igen, erre nem számítottam. |
00:49:58 |
Ó, a franba! |
00:50:04 |
Ó, a francba! A fenébe! |
00:50:07 |
Gyerünk! Gyerünk! |
00:50:09 |
Coronado, itt Dorn parancsnok. |
00:50:11 |
C-kód, 47423-as helyzet. |
00:50:39 |
Jézus Krisztus! |
00:50:40 |
Mózesre! |
00:50:44 |
Úgy tûnik te vezetsz. |
00:50:46 |
Igen. |
00:50:48 |
Coronado, kapcsolat a Parancsnoki Központtal. |
00:50:51 |
Szükségem van egy SeaHawk-ra, Északi Torony. |
00:50:59 |
Rendben, gyerünk emberek, meséljenek. |
00:51:00 |
Mit fog ez ez izé csinálni? |
00:51:01 |
Meg van zavarodva, |
00:51:02 |
keresni fog egy helyet, hogy elrejtõzhessen. |
00:51:06 |
Figyelj! |
00:51:09 |
Jézus Krisztus! Menj! Menj! |
00:51:57 |
Nagyon gyors ez az istenverte izé! |
00:51:59 |
Igen, maga nem viccel. Hol van? |
00:52:02 |
Nem tudom. El kell érnünk a helikopter |
00:52:04 |
és fel kell szállnunk. |
00:52:24 |
Ott a mi lovunk emberek, gyerünk. |
00:52:40 |
Rendben, mindenki bent van? Gyerünk. |
00:52:46 |
Ezt nem szeretem. |
00:53:09 |
A fenébe. Hol van? |
00:53:12 |
Nem látok semmit. |
00:53:21 |
LAPD 9 óránál! |
00:53:25 |
Alfa Parancsnok itt LAPD-1 |
00:53:29 |
1-es itt Alfa Parancsnok! |
00:53:32 |
Kérem azonosítsa a fenyegtést. |
00:53:35 |
A veszély biológiai természetû |
00:53:38 |
két lábú és húsevõ. |
00:53:44 |
Mondja újra, Alfa |
00:53:46 |
mi az, amit keresünk? |
00:53:47 |
Egy dinoszauruszt, |
00:53:51 |
Ki a franc ez és mint keres a védett vonalon? |
00:53:54 |
Itt Dorn parancsnok, Hadi Tengerészet |
00:53:56 |
és nem hülyítelek, egy két lábú |
00:54:01 |
körülbelül 60 láb hosszú és 20 láb magas. |
00:54:05 |
Ez duma. |
00:54:08 |
Vettem. |
00:54:46 |
Semmi Alfa, vagy bárki is vagy, |
00:54:48 |
a hõtérkép nem mutat semmit. |
00:54:50 |
Semmi olyan nincs, amit leírt. Semmi. |
00:55:04 |
Hol a pokolban van ez az izé? |
00:55:07 |
Uram, azt monda hõkép? |
00:55:10 |
Nem fogják tudni látni a hõérzékelõkkel. |
00:55:13 |
Miért nem? |
00:55:15 |
A dinoszarusok ectotermálok [hidegvérûek] |
00:55:22 |
Air Egyes, itt Alfa Egyes a célpont hideg-vérû |
00:55:31 |
a saját szemüket kell használniuk, |
00:55:33 |
szabadon van egy dinoszaurusz. |
00:55:36 |
Hadd találjam ki, repülni is tud, mi? |
00:55:50 |
Bemegyek! |
00:56:14 |
Tüzet szüntess! |
00:56:33 |
Civilek vannak lent! |
00:56:35 |
Micsoda?! Civilek? Hja, snack-re gondolsz! |
00:56:53 |
Oké, ez a dolog hideg-vérû |
00:56:56 |
meg tudja enni a helikoptert, van még bármi |
00:56:59 |
Mondom parancsnok, ennek az izének vastag |
00:57:03 |
Az M60-as lõszerek nem lyukasztották ki. |
00:57:09 |
Az emberek azt feltételezik, hogy a dinók |
00:57:15 |
Ez nem igaz. |
00:57:16 |
Nem. A Vörösek okosak! |
00:57:18 |
Amikor elõször futottunk beléjük, |
00:57:20 |
barlangok során át üldözött. |
00:57:22 |
8 nappal késõbb, Deas parancsnok |
00:57:26 |
megette õt. |
00:57:28 |
Ezután megtanultuk, hogy sose menjünk be |
00:57:33 |
Union állomás, uram! |
00:57:41 |
Nos jó látni, hogy valami ugyanaz még mindig. |
00:57:47 |
Rendben, nyomjuk le. |
00:57:54 |
Betty, Ruth! Ti itt maradtok! |
00:58:02 |
Hé! Hé! |
00:58:09 |
Nem hiszem! |
00:58:12 |
Maradj a levegõben, mi |
00:58:20 |
Bassza meg! |
00:58:23 |
Te nem figyelsz. |
00:58:25 |
Én nem akarom. |
00:58:27 |
Van valami jele? |
00:58:33 |
Azt hiszem õ lesz az. |
00:58:49 |
Forduljon körbe, nézzük meg dél Pico-t. |
00:58:55 |
Húzd fel! Húzd fel! |
00:59:06 |
Szent szar, uram! Vissza fogok lendülni! |
00:59:14 |
Lement a Brooklyn Avenue-n, |
00:59:15 |
vagy azt hiszem ez a Brooklyn Avenue. |
00:59:17 |
Rendben, szét kell válnunk és megtalálni õt. |
00:59:20 |
És aztán? |
00:59:21 |
Elõször találjuk meg. |
00:59:28 |
Hogy a pokolba tudnak ilyen gyorsan futni? |
00:59:32 |
Õk 11%-os oxigénben éltek az utóbbi 6 évben. |
00:59:36 |
Az oxigén doppingolja õket, mintha |
01:00:15 |
Rendben! A kurva anyját! Hadnagy! |
01:00:20 |
Bud! Bud! Drágám, hol vagy? |
01:00:24 |
Bud! |
01:00:36 |
Ne beszélj az anyámról! |
01:00:41 |
Kifelé onnan, kifelé onnan. Nem? |
01:00:49 |
Nem! |
01:01:29 |
Ó, Istenem! Köszönöm Istenem! |
01:01:40 |
Egyéb ötlet? |
01:01:42 |
Úgy látszik a futás mindig mûködik. |
01:01:48 |
Nos itt akartál élni? |
01:01:50 |
Mit gondolsz mit kéne tennünk? |
01:01:57 |
A harmadik utca alagútja |
01:02:00 |
csapdába ejhetük a harmadik utca alagútjában |
01:02:03 |
Értem, ez még mindig ott van. |
01:02:06 |
A belsejében csapdába ejthetjük. |
01:02:08 |
Nos, nagyszerû! Nagyszerû! |
01:02:15 |
Háát, futással... |
01:02:18 |
Gondoltam. |
01:02:19 |
Rendben. |
01:02:31 |
Uram, a CHP lezárta a bevárosba |
01:02:43 |
Bármi jele a barátunknak? |
01:02:46 |
Ott! Ott vannak! |
01:02:50 |
Ereszkedjen! Ereszkedjen oda, jobbra! |
01:03:10 |
Készen áll? |
01:03:12 |
Készen! |
01:03:38 |
Hé! |
01:03:42 |
Ezt akarod már hat éve, gyere és szerezd meg! |
01:03:45 |
Itt! Erre! |
01:03:48 |
Te hülye szarkupac! |
01:03:55 |
Ó, a francba! |
01:04:00 |
Mi a fenét csinálnak ezek? |
01:04:04 |
Megpróbálják becsalni az alagútba. |
01:04:06 |
Szóljon az LAPD-nek, hogy |
01:04:36 |
Alfa Egyes, itt Stringray Egyes |
01:04:38 |
Értjük, gondja van. |
01:04:44 |
Ott van! |
01:04:45 |
A célpont nyugati irányban halad a 3. utcán. |
01:04:47 |
Stingray Egyes, vetted? |
01:04:50 |
Vettem Alfa Egyes, |
01:04:51 |
de nem tudjuk kilõni az ingatlanban keletkezett |
01:04:54 |
Ingatlanban keletkezett komoly kár? |
01:04:57 |
Már most komoly kárt okozott az ingatlanban. |
01:04:59 |
Nem indítok el rakétatámadást |
01:05:01 |
Stingray Egyes, tartsa a helyzetét és |
01:05:06 |
Vettem és értettem. |
01:05:23 |
Rendben, az LAPD készen áll az alagút végeinek |
01:05:26 |
Vannak gyújtóbombáik és lángszóróik! |
01:05:30 |
Oké, meg fogjuk égetni a kurafit. |
01:05:58 |
Még mindig követ minket? |
01:06:03 |
Nem. |
01:06:08 |
Hova a pokolba megy? |
01:06:14 |
Nem mûködik. |
01:06:17 |
A Nagy Vörös jobbra tartott. |
01:06:19 |
Elkapjuk az alagút másik végénél. |
01:06:22 |
Fenébe, gyerünk! |
01:06:34 |
A Bunker Hillen kereszül jön! |
01:06:36 |
A Bunker Hillen kereszül jön! |
01:06:40 |
Ó! |
01:07:16 |
A fenébe, mi a pokol történik? |
01:07:22 |
Honnan jön az a tank? |
01:07:24 |
Nem tudom uram, |
01:07:25 |
De nem úgy néz ki, mintha Van Nuy-ból jött volna. |
01:07:32 |
Gyerünk! |
01:07:43 |
Frank?! |
01:07:46 |
Ó, Istenem! Erik? |
01:07:49 |
Ó, hiányoztál! Úgy örülök, hogy látlak. |
01:07:54 |
Hogy jutottál vissza ide? |
01:07:59 |
Kábé egy éve vagy amikor a fickók eltûntek, |
01:08:02 |
visszajöttem 60 évvel öregebben és |
01:08:05 |
hogy megpróbáljalak visszahozni titeket. |
01:08:08 |
Átment az idõportálon és megpróbálta |
01:08:12 |
Úgymond keresztülment miközben bezárt. |
01:08:14 |
Bolond öreg ember. |
01:08:21 |
Ahogy megtudtam, az utazása elég rövid volt |
01:08:25 |
visszament 1950-be és halálosan megsérült. |
01:08:35 |
Micsoda? |
01:08:37 |
Mielõtt meghalt, elmondott nekem mindent. |
01:08:40 |
Megmutatta hogyan használjam a |
01:08:43 |
Soha nem tehettem volna azt, amit tett. |
01:08:53 |
De megcsináltad, megcsináltad! |
01:08:56 |
Istenem, hiányoztál, Squirt! |
01:08:59 |
Ó, Ne hívj Squirtnek! |
01:09:12 |
Õ mondta neked. |
01:09:13 |
Nem kellett mondania. |
01:09:15 |
Rendben. Szeretem az összejövetelt és mindent, |
01:09:17 |
de mi van dinoszaurusszal? |
01:09:20 |
Nos, ez az, amiért itt vagyok. |
01:09:24 |
Szóval mit javasolsz, mit tegyünk? |
01:09:31 |
Várunk. |
01:09:33 |
Vigyen a híd tetejére, ott állunk helyzetbe. |
01:09:36 |
Legyetek készen, mikor a szörny visszajön. |
01:10:28 |
Nem! Nem! Nem most! |
01:10:31 |
Jézus Krisztus! |
01:10:38 |
Csak legyetek készen! |
01:10:51 |
Kowalski, nézzen körül! Nézzen le a korlát fölött. |
01:10:53 |
Szóljon, ha bárhol meglátja. |
01:11:13 |
Már nincs mód arra, hogy az LAPD |
01:11:15 |
A csúcsforgalom kezdete elõtt be kell fejeznünk. |
01:11:22 |
Itt Stingray Egyes |
01:11:23 |
Nem teheti uram, |
01:11:24 |
az embereink ott vannak lent! |
01:11:25 |
Nincs választásom. |
01:11:29 |
Célozzák be a koordinátákat |
01:11:33 |
És mi lesz a járulékos kárral? |
01:11:35 |
Gyújtsa fel, Stingray! |
01:11:41 |
Vettem, uram. |
01:13:09 |
Stingray, ez az, a jelemre! |
01:13:19 |
Befogtam a célt és készen állok a tüzelésre! |
01:13:22 |
Uram, visszacsalják a Nagy Vöröst az alagútba! |
01:13:27 |
Stingray, maradjon, és ne tüzeljen! |
01:13:28 |
Ismétlem, ne tüzeljen! |
01:13:48 |
Mondd, hogy ez a miénk volt. |
01:15:12 |
Vége! Eltûnt! |
01:15:17 |
Úgy tûnik itt ragadtál velünk, Doki. |
01:15:25 |
Nos, nem egészen, |
01:15:30 |
én sosem követem el kétszer ugyanazt a hibát. |
01:15:52 |
1950 valakinek? |
01:15:55 |
Hazamenni? Látni Vivient újra? |
01:16:01 |
Életben van? |
01:16:14 |
Azt gondolom, hogy szeretnék veled megöregedni. |
01:16:28 |
Most, várj egy percet. |
01:16:33 |
Valaki azt javasolta, hogy maradj hátra |
01:16:38 |
Nem, most én jövök. |
01:16:45 |
Õrült vagy. |
01:16:50 |
Nem lesz egyedül. |
01:17:04 |
Sok szerencsét, hadnagy. |
01:17:21 |
Gondoskodj arról a fiadról. Rendben? |
01:17:25 |
Igen, uram. |
01:17:43 |
Ó, hiányozni fogsz, Squirt. |
01:17:55 |
Azt hiszem rossz férfit szedtem fel. |
01:17:57 |
Ó, igen? Ezt nézd... |
01:18:04 |
Ó, úgy fogsz hiányozni, te lány! |
01:18:19 |
Vigyázz magadra öcsém. |
01:18:28 |
Látni foglak az következõ 65 évben. |
01:18:35 |
Vigyázz magadra, tesó. |
01:18:36 |
Tudod, fogok. |
01:18:41 |
Hé, hé, hé. Még egy dolog... |
01:18:49 |
Vissza oda, ahová tartozik. |
01:19:30 |
Fordította: Shaugh |