Home Of The Brave

br
00:00:49 LAR DOS BRAVOS
00:02:14 Tradução/Sincronia:
00:02:28 Passe aqui!
00:02:36 Está quase pronto.
00:02:38 Eu tenho que fazer isso.
00:02:40 Com licença, senhor?
00:02:42 Tire-a daqui.
00:02:44 Está tudo bem.
00:02:47 Já ouviu as notícias, senhor?
00:02:49 Boas notícias ou más?
00:02:50 É oficial.
00:02:51 Sairemos dentro de 2 semanas, Senhor.
00:02:54 Não vão adiar?
00:02:55 Não desta vez, senhor!
00:02:57 Ouviu isso?
00:03:00 Vou para casa!
00:03:07 Assim que eu gosto.
00:03:09 Vamos, Tom!
00:03:10 De aqui, de aqui, vamos.
00:03:13 É assim, querida!
00:03:17 É sempre a mesma besteira de jogo.
00:03:21 Quer ser o primeiro a ir pra casa?
00:03:24 Continuo fazendo pela sua mãe.
00:03:27 E sobre a Keisha, ouvi ela
00:03:29 dizer; sente aqui com o papai...
00:03:31 ...e joga com a Erika.
00:03:33 Vai, vamos, vamos.
00:03:37 É a Keisha.
00:03:38 Larga, larga.
00:03:40 Peguei, Peguei.
00:03:42 Ei, Chefe.
00:03:44 Estou livre.
00:03:46 Tudo bem?
00:03:49 Ei, Tommy!
00:03:51 Que vamos fazer em dois dias?
00:03:53 Não sei talvez aproveitar
00:03:55 irmos até a praia.
00:03:56 Talvez, não sei, cara.
00:03:58 Talvez compre uma casa e a arrume.
00:04:01 Vai ser um pedaço de merda.
00:04:02 Pedaço de merda de diálogo!
00:04:04 Vai se foder!
00:04:13 Daqui umas semanas serei mobilizada.
00:04:16 ...não sei, é verdade.
00:04:20 Não mãe, eu disse, eu disse...
00:04:22 O que está fazendo?
00:04:24 Está dando de comer?
00:04:27 Mãe, vamos lá.
00:04:30 O garoto está por aí?
00:04:32 Olá, querido!
00:04:36 Vou para casa.
00:04:41 Que tem aí?
00:04:43 Duas caixas?
00:04:51 Ei, Jamal!
00:04:52 O garoto mau aí em cima!
00:04:56 Que droga é essa?
00:04:57 Já chega para três caras.
00:05:04 Não, não, não.
00:05:05 Não, foda-se nem pensar.
00:05:07 Todos têm um agora por isso...
00:05:10 Não, este cara traz más notícias.
00:05:12 É louco e mentiroso.
00:05:13 Você sabe disso!
00:05:14 Eu sei, nós sabemos disso.
00:05:16 Esse merda, vai usar esse
00:05:19 Sabia disso!
00:05:20 Ei, ei! pessoal cheguem aqui!
00:05:23 Cheguem aqui!
00:05:24 Mudança de planos para hoje.
00:05:26 O quê? Reconhecimento?
00:05:27 Negativo! Fornecimento.
00:05:29 Ajuda Humanitária.
00:05:31 Nós acompanhamos uma coluna
00:05:34 Que caralho está fazendo o Jefferson?
00:05:36 Onde caralho ele vai?
00:05:39 Um bom exército, faz toda boa merda.
00:05:42 Ehi, um bom coração ocupa-se, cara!
00:05:45 Vamos providenciar medicamentos
00:05:47 e boa vontade
00:05:49 para o povo iraquiano,
00:05:52 em nome do poder dos E.U.A.
00:05:54 Calem-se! Olhem para o mapa.
00:06:15 O que é pra eles uma clínica, senhor?
00:06:17 Provavelmente, é só físico.
00:06:19 Os iraquianos precisam de valores,
00:06:22 O que quer que seja.
00:06:26 É sua primeira vez,
00:06:29 Sim, Senhor!
00:06:31 Vai ficar tudo bem.
00:06:46 Mal espero a volta pra casa.
00:06:50 É.., seu filho já deve estar grande!
00:06:52 Oh! meu Deus, e como...
00:07:01 *Atenção, todos os veículos que*
00:07:03 *estão a 15 Km da ponte, câmbio*
00:07:05 Recebido.
00:07:06 Ei, pessoal da pesada!
00:07:11 Ehi ai, copiaram isso?
00:07:13 Al Hayy era em 1956 levantada.
00:07:17 Oh! merda, afinal ele fala!
00:07:19 Ouviu isso Tommy?
00:07:21 Foi boa idéia ter vindo conosco hoje,
00:07:23 terá 10 minutos de treino conosco.
00:07:25 Ehi, Ehi, continuem atentos.
00:07:26 Não durmam!
00:07:31 Ei, ei, estão prendendo alguns!
00:07:32 Fiquem alerta, estejam prontos.
00:07:34 Passem!
00:08:14 *Estão ao norte da fronteira.*
00:08:18 *Vão com calma, não atirem.*
00:08:31 Ajuda humanitária, não gosto disso.
00:08:34 Nos expõe ao perigo.
00:08:37 Não, vai correr tudo bem!
00:08:48 Oh! filho da puta, só pra nós,
00:08:51 É só que precisamos.
00:09:00 *Comboio, Parem!*
00:09:05 Ei, mexa-se!
00:09:08 Saiam da merda do caminho!
00:09:12 Mexam-se!
00:09:17 Isto não é nada bom!
00:09:19 Ei, à direita.
00:09:21 Já o vi.
00:09:28 Mexam-se!
00:09:30 Vamos, mexam-se! mexam-se!
00:09:36 Vamos, não me digam que não saem daí!
00:09:39 Já estou indo!
00:09:41 Vamos!
00:09:48 Vaaammoss!
00:09:59 Jesus Cristo!
00:10:02 Sai, sai, sai, sai!
00:10:10 Jordan!
00:10:14 Oh, meu Deus!
00:10:19 Que merda
00:10:22 Vamos sair daqui! Vamos sair daqui!
00:10:24 Ok!
00:10:28 Ok.., não pare!
00:10:40 Equipe de retaguarda.
00:10:42 Equipe Charle seg....
00:10:46 Vem aqui!
00:10:48 Fique ai!
00:10:50 E não se mexa!
00:10:54 Granada C4 numa bazuca, agora!
00:11:02 É disso que estou falando!
00:11:03 Equipe bravo, cerquem o edifício!
00:11:05 Entendido
00:11:06 Mexam-se!
00:11:07 Vamos embora!
00:11:13 Corram! Corram!
00:11:16 Faça isso direito!
00:11:17 Vamos!
00:11:20 Equipe da retaguarda!
00:11:23 À esquerda! à esquerda!
00:11:29 Granada!
00:11:31 Mexam-se!
00:11:38 Filho da mãe!
00:11:39 Estão todos bem?
00:11:41 Tava queimando meu rabo!
00:11:45 Entendio!
00:11:46 Equipe Bravo, vamos embora
00:11:50 Mexam-se!
00:11:59 Esta merda de mapa não está uniforme.
00:12:00 Tem que estar.
00:12:01 Temos que voltar à estrada principal.
00:12:03 São 500 metros de subida e temos que
00:12:09 Ok!
00:12:12 Respire fundo! respire fundo!
00:12:14 Sim, senhor!
00:12:16 Não, senhor!
00:12:17 Equipe Bravo!
00:12:19 Vamos, Vai! vai!
00:12:22 Verifiquem o telhado!
00:12:25 Façam!
00:12:28 À esquerda!
00:12:30 Em cima!
00:12:32 Livre!
00:12:34 Está tudo livre!
00:12:36 Cubra a retaguarda!
00:12:39 Merda!
00:12:41 Vamos!
00:12:44 Ei, cara venha comigo.
00:12:46 Mexa-se, vamos, Jordan!
00:12:49 Subam as escadas, subam as escadas!
00:12:53 Livre!
00:12:54 À esquerda, esquerda,
00:12:58 Cuidado!
00:13:03 Filhos da puta!
00:13:05 Fugindo pela janela!
00:13:07 Já os tenho!
00:13:10 Se proteja!
00:13:19 Merda, estouro seus miolos!
00:13:22 Aqui Equipe Bravo...
00:13:23 Vamos sair daqui por outro lado.
00:13:25 Por alí, vamos.
00:13:27 *Não se preocupem com
00:13:31 Vire a direita! à direita!
00:13:35 Vai, vai, vai,vai!
00:13:36 Ok! está bem!
00:13:58 Vamos indo!
00:14:05 Ajudem, ajudem!
00:14:09 Sai do veículo!
00:14:10 Deixe, deixe, vamos!
00:14:14 Tenho um morto e um ferido.
00:14:17 Fique comigo!
00:14:18 Me olhe nos olhos!
00:14:21 Volte à estrada, PTA 3 minutos.
00:14:25 Vamos!
00:14:27 Está tudo bem, não está?
00:14:29 Tudo bem, tudo bem, estou com você.
00:14:32 Estou com você, estou com você.
00:14:36 Vamos, vamos,vamos, vamos!
00:14:37 Tudo bem.
00:14:40 Aqui está.
00:14:42 Vou tirar você daqui.
00:14:44 Aguente, aguente, eu sei,
00:14:49 Já fizemos, aqui está,
00:14:51 Vai sair daqui.
00:14:55 Se levante, vamos sair daqui.
00:14:58 Vamos agora!
00:15:02 Vamos.
00:15:05 Para trás.
00:15:11 Se mexendo..
00:15:11 Se mexendo!
00:15:14 Livre! Livre!
00:15:17 Vai, vai, Jamal, vai!
00:15:18 Jordan, vai!
00:15:23 Ohh! minhas costas.
00:15:25 Jamal!
00:15:26 Jamal! Está bem?
00:15:30 Vamos indo!
00:15:34 Fodam-se!
00:15:36 Estão fugindo.
00:15:38 Grande festa de merda,
00:15:41 Bravo 4, aqui Delta 5. Temos ferido,
00:15:44 estamos a oeste da estrada, câmbio.
00:15:46 Equipe Delta segue com o médico.
00:15:49 Pedindo apoio para perseguição.
00:15:52 *Não há apoio para perseguição.*
00:15:54 Prossiga com a equipe delta,
00:15:56 Entendido.
00:15:58 Não temos apoio.
00:16:00 Não me diga...
00:16:01 Muito bem, o médico vem aí.
00:16:04 Mexam-se! vamos!
00:16:06 Toddy!
00:16:08 Está bem?
00:16:13 Vai, vai.
00:16:16 Merda...
00:16:28 Vou lá fora.
00:16:45 Acho que o peguei.
00:16:47 Ei, Tommy! Acho que o apanhei.
00:17:09 Jordaaan!
00:17:14 Nããããão!
00:17:21 Não! não!
00:17:23 Doc, preciso de médico urgente.
00:17:25 O Jordan está ferido.
00:17:31 *Um minuto, só um minuto.*
00:17:34 Sargento, ele está todo fudido!
00:17:38 *Já estão a caminhao Tommy!*
00:17:42 Volte, volte!
00:18:03 Estão aqui.
00:18:07 Aguente, um pouco!
00:19:07 O papai está aqui! o papai está aqui!
00:19:11 É ele, é ele!
00:19:15 Papai, papai!
00:19:17 Querida, hããã! hum..hãããa!
00:19:25 Olá, querida!
00:19:38 Bem-vindo ao lar!
00:19:45 Muito obrigado.
00:20:07 Fui eu que fiz.
00:20:09 Demasiado cru, Will.
00:20:10 Eu me lembro.
00:20:12 O que há de errado
00:20:14 Tem que ajudar a mamãe
00:20:16 Quero ficar com o papai.
00:20:19 Venha, querida!
00:20:21 Acho que saiu.
00:20:26 Foi à quatro anos mas nunca
00:20:30 Então, encontraram o maldito,
00:20:31 em 2 sentidos e não em 4 sentidos.
00:20:33 Inacreditável!
00:20:34 As pessoas o conhecem.
00:20:37 Esse bebê já dá pontapés?
00:20:40 Está com fome.
00:20:42 Pai, que tal a comida?
00:20:46 Está tudo ótimo.
00:20:49 Ainda não, ainda não.
00:20:53 Vou lá dentro um minuto.
00:20:55 Não, não, obrigado.
00:21:00 Voltou esta manhã, certo?
00:21:01 Sim, algumas horas atrás.
00:21:03 Parece estar bem.
00:23:25 Disperrrrsar..!
00:24:03 Ehi, é bom te ver!
00:25:07 Ei.
00:25:11 Onde está a Molly?
00:25:13 Já não estamos juntos.
00:25:16 Foi a carta do John.
00:25:17 Não foi bom.
00:25:32 Está diferente.
00:25:35 Mais velho.
00:25:37 Os seus olhos são...
00:25:42 Estão mais tristes, talvez.
00:25:47 Desculpe.
00:25:49 Ele foi um herói, Tommy?
00:25:54 Deus defende o país.
00:25:56 Não respondeu minha pergunta.
00:25:58 É verdade.
00:25:59 Pare, você não acredita nisso.
00:26:02 Ele fez seu trabalho.
00:26:04 E é bom a fazê-lo.
00:26:07 Desculpe.
00:26:17 Culpado. Quando ele vem ver você?
00:26:23 Não sei.
00:26:24 O quê? ele está bem! se não
00:26:31 Está pronta para a terapia?
00:26:35 Não tenho escolha?
00:26:42 Vai ficar tudo bem.
00:26:53 Me chame quando tiver acabado.
00:26:54 Boa sorte.
00:27:43 Tenho isso aqui.
00:27:46 Não sei o porquê, mas...
00:27:48 Você era amigo dele.
00:27:50 Ele também te amou, certo?
00:27:54 Sim.
00:28:03 O que faz esta fotografia aqui?
00:28:10 O que é isso?
00:28:11 É o que chamam de o Olho de Deus.
00:28:14 Foi presente de uma criança em Bagdá.
00:28:16 Um garoto iraquiano?
00:28:18 Pensava que nos odiavam.
00:28:20 Nem todos.
00:28:26 E este?
00:28:28 Um emblema de combate da infantaria.
00:28:31 E esses outros dois aqui foram...
00:28:33 foram recomendações.
00:28:35 Isso é a C.I.B.
00:28:37 Isso é o que quer cada soldado.
00:28:40 Lutaram muito por ele.
00:28:52 Eu dei isso a ele.
00:29:23 Ali está ela!
00:29:42 Oi!
00:29:44 Como está crescido!
00:29:45 Quer abraçar a mamãe?
00:29:47 Sim?
00:29:48 a minha mamãe!
00:29:55 Parece tão magra!
00:29:57 Oi!
00:29:59 É está tudo bem!
00:30:12 Os biscoitos a caminho!
00:30:14 Todos já têm tudo.
00:30:17 Sim, os biscoitos estão aqui mesmo.
00:30:19 Peço desculpa por isso.
00:31:46 Está realmente muito bom.
00:31:48 Está tudo nos conformes.
00:31:50 Vou sair.
00:31:52 Não chegue tarde.
00:31:56 Irá ver os Seahawks contra os Patriots
00:32:00 O lobo não se safa este ano.
00:32:02 Talvez o Dr. Benton o
00:32:04 O mesmo do ano passado,
00:32:07 gastando à noite na cidade...
00:32:09 Estou ocupado.
00:32:10 Ocupado fazendo o quê?
00:32:11 Achava que gostava de futebol!
00:32:13 Andou lendo livro ou algo assim?
00:32:15 "Convide seus filhos para
00:32:18 "Voltem a ser uma família estável."
00:32:20 O que há com você?
00:32:22 Me dá um tempo.
00:32:24 Isso é tão óbvio.
00:32:27 Estou saindo.
00:32:29 Querida, vai para o seu quarto.
00:32:32 Agora, querida.
00:32:37 Você está bem?
00:32:38 Hum, hum, sim, claro.
00:32:42 Sim.
00:32:44 Não, honestamente eu dormi.
00:32:50 Te vejo mais tarde.
00:33:15 Nós queremos fazer algo...
00:33:17 ..mas não sabemos ao certo ou...
00:33:21 Está pronta para isso?
00:33:24 Sim, estou pronta.
00:33:26 Boa sorte!
00:34:04 Andou num tanque , Tommy
00:34:07 15 meses, para ser mais preciso, era
00:34:11 Mas já contratei outra pessoa.
00:34:13 Já tenho dois em tempo integral.
00:34:15 Esse é o ponto, Danny, sempre foi
00:34:18 Sabia que eventualmente eu podia voltar.
00:34:20 Eu acho...
00:34:23 Sabe o que quero dizer.
00:34:26 Olhe, Tommy.
00:34:28 Já tenho quatro empregados, sabe isso.
00:34:31 Fazer a vontade de todos?
00:34:33 Não, não se preocupe amigo.
00:34:36 Preciso encontrar alguma
00:34:38 Além disso, já não estarei
00:34:41 Eu sinto, rapaz.
00:34:44 Sim, tudo bem.
00:34:47 Tem certeza? porque não quero
00:34:53 Como é que foi? acertou alguém?
00:34:58 Sim, acertei.
00:35:00 Matou alguém?
00:35:04 Não sei, Andrew,
00:35:08 É a guerra.
00:35:10 Olhe, tenho que...
00:35:13 Volte quando quiser, certo?
00:35:15 100% desconto militar.
00:35:19 Que merda...
00:35:20 Loja Brucks, é o Andrew.
00:35:22 Hã, não, não, esses,
00:35:24 a entrega era só na próxima semana.
00:35:47 Merda.
00:35:50 Ei!
00:35:51 Me deixe dar uma ajuda.
00:35:53 Tudo bem, eu pego..
00:35:56 Tudo bem, Tudo bem!
00:35:59 É a Vanessa Price.
00:36:01 Porque está admirado?
00:36:04 Sou Cary Wilkins ensino garotos P.E,
00:36:11 Dia longo?
00:36:13 É e vou ter que me habituar.
00:36:17 Quer tomar um café ou algo?
00:36:19 Posso dar informações a respeito
00:36:21 Não preciso, mas obrigado.
00:36:22 Tem certeza?
00:36:26 OK!
00:36:28 Eu faço, eu faço isso.
00:36:31 Só estou tentando ajudar.
00:36:32 Eu sei, mas, eu mesmo faço.
00:36:35 Prazer em conhecê-la, Vanessa.
00:37:08 Will?
00:37:09 Scott Martinez fez um
00:37:12 Ganharam o jogo.
00:37:15 5 horas.
00:37:16 Inacreditável.
00:37:19 Vem para a cama, querido.
00:37:21 Não consigo dormir.
00:37:23 Não tem que operar amanhã de manhã?
00:37:28 Will, o que houve lá?
00:37:31 Já não me lembro.
00:37:32 Não gosto de sonhar.
00:37:34 Um sonho maluco.
00:37:37 Então me diga.
00:37:40 Quero saber.
00:37:43 Quer?
00:37:45 Quer saber como se parece
00:37:49 Quando não há ar
00:37:53 Ou o que realmente aconteceu,
00:37:57 Quer realmente saber?
00:38:00 Você volta como se nada
00:38:03 Tem as mãos sujas com os detalhes.
00:38:07 Isso não é justo, Will.
00:38:09 Acha que não me preocupo?
00:38:12 Se realmente quiser me contar,
00:38:14 Talvez, não queira ouvir o que
00:38:18 Mas gostaria de saber
00:38:30 Wha....
00:38:48 Aqui está.
00:38:51 Oi.
00:38:52 Ei, como vai?
00:38:53 Ah! dois adultos e uma criança
00:38:58 Certo.
00:39:00 Ok, são $20,50.
00:39:02 OK.
00:39:08 Ora $21, aqui tem!
00:39:12 Eu o conheço!
00:39:14 Companhia 101?
00:39:17 Companhia Bravo.
00:39:18 Primeiro Comando na 961ª.
00:39:21 951ª Companhia de Manutenção.
00:39:24 Hua..!
00:39:27 Hua..!
00:39:28 Quer ir lá dentro,
00:39:31 Vou logo depois de você,
00:39:35 Não se preocupe, vi uns snipers
00:39:39 Belo garoto!
00:39:41 É, ainda age como se não achasse que
00:39:50 Como vai indo?
00:39:52 OK!
00:39:54 Perdi meu melhor amigo.
00:39:56 Sinto muito.
00:39:59 Tem sido muito duro, muito...
00:40:02 Foda-se.
00:40:04 Sob medicação, fico sentimental.
00:40:08 Muita?
00:40:10 Oh, me faz ficar muito agitada.
00:40:12 Sério? ache que o problema
00:40:15 Vitaminas?
00:40:17 mas, tomei Prosperidol,
00:40:19 depois mudei para Celexa e
00:40:22 Ambion?
00:40:26 Se nos ouvem falar pensariam
00:40:30 Hua..!
00:40:34 Sabe, às vezes
00:40:37 Então, vejo o Canal História.
00:40:39 Adoro o Canal História.
00:40:40 Gosta do Canal História?
00:40:42 Uma noite foi até as 4 da manhã, tinha
00:40:46 a respeito das vilas pequenas.
00:40:49 De como amaram os americanos,
00:40:51 de como amaram os soldados.
00:40:53 Tinham estátuas de Eisenhower,
00:40:56 em plástico como agradecimento
00:40:58 Não sei, às vezes fico pensando,
00:41:02 se tivesse 15 anos e
00:41:05 Você acha que as estátuas de
00:41:09 se dessemos a liberdade a elas?
00:41:14 Não sei.
00:41:20 E agora trabalho aqui neste
00:41:23 Vendo estúpidos bilhetes,
00:41:28 que nunca irei ver.
00:41:30 Parece agora não ter importância,
00:41:33 Eu sei exatamente o que quer dizer.
00:41:35 Eu vi todas estas pessoas,
00:41:37 andando com combustível em S.U.V,
00:41:40 com os seus capuchinhos e Starbucks
00:41:42 para viverem uma porcaria de vida.
00:41:44 Nem sabem a merda que acontece lá.
00:41:46 É.., o que eu dissea você é um
00:41:51 Eu sei o que quer dizer.
00:41:53 Eu não o conheço,
00:41:55 mas estou aqui sentada com você,
00:41:57 e sinto que o conheci a vida inteira.
00:42:01 E há então todos aqueles povos
00:42:04 E agora tenho a sensação
00:42:06 Eu sinto exatamente o mesmo.
00:42:08 Nada faz sentido, não é?
00:42:11 É.
00:42:18 *Disse a eles que ficassem
00:42:21 *Eles ouviram.*
00:42:23 *Dando o crédito
00:42:25 *Homens jovens, orgulhosos, disso.*
00:42:28 *Todos com a luz verde...*
00:43:21 Que bosta!
00:43:30 Seu porra..?
00:43:36 Sai da frente!
00:43:38 Seu bosta...
00:43:46 Olha só esse cara.
00:43:54 Oh! Jesus!
00:43:56 Que merda!
00:45:12 Bom dia, querido.
00:45:14 Bonito uniforme
00:45:17 Depende do cinema.
00:45:24 Droga.
00:45:25 Eu vejo isso.
00:45:26 Ei, Velhote.
00:45:28 Ei, o Mike ligou para você.
00:45:30 Sim, no sábado, tenho exame, um teste
00:45:34 Isso é bom, Tommy.
00:45:36 Entretanto, vou ver.
00:45:38 O fiz durante 25 anos.
00:45:40 Vender pipocas não é uma carreira.
00:45:43 Tente continuar lá.
00:45:44 Os 15 mil não duram para sempre.
00:45:46 Ei, pai.
00:45:52 Sua mãe costuma ir a seu quarto
00:45:54 e não estava lá.
00:45:56 Gosto de dirigir por aí.
00:45:57 No meio da noite?
00:46:03 Sabe eu...
00:46:05 Tenho pensado em falar disso.
00:46:07 Sobre o quê?
00:46:08 Dos seus sentimentos?
00:46:11 Não, não eu experimentei apenas...
00:46:12 Porque não espera para ter um
00:46:15 Porque vão descobrir e não
00:46:19 O que está tentando dizer..,
00:46:20 ...que sou um medroso?
00:46:47 Ehi, amigão.
00:46:50 O que tem aí?
00:46:51 O que é isso aí, hai,hai,Hummm ?
00:46:56 Ehi?
00:46:58 Oi.
00:47:00 Olá querida, como está?
00:47:02 Bem.
00:47:04 Ah,Ah,Ah, nada mau, hã?
00:47:08 O Ray fica para jantar.
00:47:10 Não, hoje não é uma boa noite
00:47:13 Só estou cansada, é por isso...
00:47:17 Talvez outra hora...
00:47:20 Sim.., sim, claro.
00:47:22 Claro.
00:47:25 Ligo mais tarde, ok?
00:47:27 Sim.
00:47:30 Obrigado, Alison.
00:47:33 Até breve, garoto.
00:48:22 Mamãe.
00:48:24 Sai já daqui, Oliver.
00:48:25 É o Ray.
00:48:27 Diga para não voltar a ligar.
00:48:41 Nosso tenente não o parou,
00:48:47 Poderia ser uma bomba.
00:48:51 Não havia jeito de saber.
00:48:55 Ele não parou,
00:49:00 por isso tive que atirar.
00:49:03 Não tive escolha,
00:49:05 estava perto.
00:49:07 Era ele ou nós, certo?
00:49:12 Quando nos dirigimos mais perto
00:49:17 ele tinha morrido.
00:49:20 E continua a pensar nisso?
00:49:23 Quando eu realmente vi a mulher,
00:49:25 a garota com o bebê,
00:49:27 Qual é o seu problema, cara?
00:49:28 O que quer dizer?
00:49:30 Fez o que devia.
00:49:31 As regras que seguia
00:49:34 Como podia conseguir o memorando?
00:49:36 Nem sempre é assim tão simples.
00:49:38 Isso é besteira.
00:49:40 Disseram que era uma classe.
00:49:42 Quero os meus papéis de destituição
00:49:44 e tenho que ser ajudado por isso.
00:49:47 Muita gente pensa que isso ajuda.
00:49:51 Deixa pra lá...
00:49:52 Tem tudo sob controle.
00:49:54 Onde serviu? Gatesburg?
00:49:56 Saigon.
00:49:58 Jesus.
00:50:01 30 anos agora?
00:50:03 Nem o inferno me trazia de volta.
00:50:05 Está obviamente irritado, Jamal.
00:50:07 Quer dizer o porquê?
00:50:08 Vou dizer o porquê...
00:50:11 Porquê o quê?
00:50:12 Porque continuo com dores de cabeça
00:50:15 Porque continuo andando
00:50:18 Porque Keisha não me beijou depois de
00:50:21 Porque o exército me deu 6 semanas de
00:50:23 Riscavam, cancelavam.
00:50:26 Porque é que não pode olhar para você
00:50:29 Especialmente para você.
00:50:31 Que droga há com você?
00:50:34 Não, não quero nada de você.
00:50:35 O que está fazendo aqui?
00:50:36 Dia de sonho do Tommy, Sras e Srs.
00:50:40 Vocês se conhecem.
00:50:42 Diga a eles, diga o que houve lá.
00:50:45 que deixou um amigo ferido no peito e
00:50:52 Vai se foder, Jamal.
00:50:54 Vai se foder.
00:50:56 Eu me foder, vai se foder você!
00:50:58 É isso ai, força! sai!
00:50:59 Vai se foder lá fora!
00:51:01 Me mostrem a droga do grupo.
00:51:03 Este é o meu grupo.
00:51:07 Ninguém tem mais nada a dizer?
00:51:19 Eu sei disso.
00:51:20 Dói bastante.
00:51:24 Dores ou desconforto?
00:51:24 Dores.
00:51:25 É que se for desconfortável,
00:51:30 Au, au.., aí mesmo.
00:51:33 Muito bem, provavelmente é
00:51:35 uma parte do processo.
00:51:38 Obrigado.
00:51:44 Não quero mais remédio.
00:51:47 Você é quem sabe.
00:51:49 Esses acabaram de chegar.
00:51:55 Vou recomendar também mais terapia.
00:52:01 Que droga é isso?
00:52:04 Veja o último.
00:52:05 Acessórios de pesca?
00:52:07 2000 dólares.
00:52:09 Não se preocupe.
00:52:10 Tal como todos os que precisar.
00:52:12 Pode ser algo para você, seu namorado
00:52:17 para ajudar a passar o tempo.
00:52:22 Acha que eles têm algum
00:52:26 Ou talvez a palma da mão
00:52:31 Assim já posso bater
00:52:33 E vou com isso no braço
00:52:37 É que começa ser um problema, Dra,
00:52:41 e não tiver onde enterrar
00:52:45 ...talvez tenha bastante tempo
00:52:48 Obrigado e obrigado.
00:52:52 A escolha é sua.
00:53:03 Vanessa!
00:53:05 Ehi.
00:53:07 Oi, que faz aqui?
00:53:09 Sua mãe disse onde estava.
00:53:11 Tenho uma chamada.
00:53:13 Porque não atende minhas ligações?
00:53:16 Você sabe porquê.
00:53:18 Não, não sei.
00:53:22 Espere um minuto.
00:53:24 Por favor, não vá embora desse jeito.
00:53:27 Acabou, Ray. Acabou.
00:53:29 Mas o que eu fiz?
00:53:32 Não é você, sou eu.
00:53:35 Está bem, quer ficar sozinha?
00:53:38 Certo, tentei te acompanhar.
00:53:41 Mas é tão determinada e teimosa
00:53:46 Parece que tem jeito para manter
00:53:50 Se cuide, Vanessa.
00:54:02 Faca.
00:54:06 Captador.
00:54:10 Ehi, se sente bem, Doutor?
00:54:11 Eu estou sentindo dor de estomago.
00:54:16 Dr. Breed, pode acabar, por favor?
00:54:18 Obrigado.
00:54:50 Doutor Marsh.., humm?
00:54:53 Quem?
00:55:03 Oh! meu Deus.
00:55:07 Você também.
00:55:12 Obrigado.
00:55:15 E você, está bem?
00:55:17 Está tudo bem.
00:55:21 Uma das enfermeiras
00:55:24 Está tudo em ordem?
00:55:27 Falei sobre você
00:55:29 e percebi que estava por perto.
00:55:31 Como tirei o dia de folga pensei,
00:55:33 bem.., hoje vou ver o Doutor.
00:55:37 Então...
00:55:39 Não consegui salvá-la.
00:55:41 Não, não. Tive de tirá-lo.
00:55:43 Passei a noite em Bagdá
00:55:45 e peguei uma lancha,
00:55:47 quer dizer, já não me lembro,
00:55:50 Foi para Walter Reed?
00:55:52 Sim, Walter Reed por um mês,
00:55:55 depois voltei para casa.
00:55:57 Walter Reed, certo?
00:55:58 Deveria ter visto os muitos
00:56:01 Consigo imaginar.
00:56:03 Fui uma das sortudas.
00:56:06 Tenho parte dos meus braços.
00:56:08 Consigo abraçar o meu filho.
00:56:10 E tento me lembrar.
00:56:12 Viu muito enquanto esteve lá.
00:56:19 Você parece mesmo bem.
00:56:21 Obrigado.
00:56:23 Sabe, em Walter Reed eles
00:56:25 nos levavam nas saídas,
00:56:27 para ajudar a nos habituar,
00:56:29 e as pessoas nos agradeciam,
00:56:31 ficavam olhando pasmas
00:56:33 e isso me deixava realmente
00:56:36 me faziam ficar furiosa novamente,
00:56:40 Você precisa de alguma coisa?
00:56:43 Uma receita?
00:56:45 Jesus! Todos tentam me drogar.
00:56:47 Oh! Jesus, desculpe, olhe...
00:56:49 Não estou aqui por isso.
00:56:51 Eu apenas...
00:56:53 ...queria ver a sua cara outra vez.
00:56:59 Você é um herói.
00:57:00 Pelo menos para mim.
00:57:04 Obrigado.
00:57:07 Com licença.
00:57:08 Claro.
00:57:10 Doutor Marsh.
00:57:13 O quê?
00:57:16 Está aí agora?
00:57:19 Ok, vou já para aí.
00:57:24 Desculpe.
00:57:25 Tenho de ir.
00:57:29 Foi bom vê-la de novo.
00:57:31 Se estiver outra vez na vizinhança
00:57:33 e precisar de alguma coisa...
00:57:35 Ligue-me, passe por aqui...
00:57:37 Obrigado.
00:57:40 A política de combate é muito clara.
00:57:42 Não há tacos de basebol.
00:57:44 Não há celulares.
00:57:49 Mostre a eles.
00:57:53 De onde tirou isso?
00:57:56 Temos professores aqui
00:57:58 que têm amigos e familiares
00:58:00 Eles estão um pouco transtornados.
00:58:02 Não podemos permitir isso aqui.
00:58:03 E quer o quê? Oposição?
00:58:04 O Governo é ofensivo, Dr Marsh.
00:58:06 Claro que é! É essa a questão.
00:58:08 Se você quer criar seu filho
00:58:11 está inteiramente no seu direito.
00:58:13 Mas aqui é uma escola pública.
00:58:16 Ok, porque não acabamos logo
00:58:18 e chamam a assembléia
00:58:20 e queimam isso com alguns livros
00:58:23 Will?
00:58:25 que estão em oposição à guerra
00:58:28 têm aulas de patriotismo
00:58:31 Doutor Marsh!
00:58:34 Buck You.
00:58:36 Filho da puta.
00:58:38 Vamos embora.
00:58:39 Vamos.
00:58:47 Isso foi realmente legal, Pai.
00:58:52 O quê?
00:58:54 Falamos quando chegarmos em casa.
00:58:55 Então é contra a guerra?
00:58:57 Não sabe nada sobre isso.
00:58:59 Isso não é guerra é uma ocupação.
00:59:01 Eles nos odeiam.
00:59:03 Tentam construir o país
00:59:05 há alguns anos atrás, não é fácil.
00:59:07 É... certo, estou fazendo
00:59:10 Se mantivermos os iraquianos em
00:59:14 Então você acha que
00:59:17 todos juntos e em paz.
00:59:20 Não é uma decisão fácil, não é?
00:59:22 São eles os maus garotos, Billy.
00:59:25 Parece filme do Schwarzenegger?
00:59:27 Porque não admite?
00:59:28 e tudo o resto é besteira.
00:59:31 Esse é o problema com seu pessoal.
00:59:32 Nunca se enganam.
00:59:35 Desde quando o país decidiu que nosso
00:59:42 Não sabe a merda que está falando.
00:59:43 Will.
00:59:45 Lerei, quando você ler os jornais.
00:59:47 Não tenho que fazer, eu estava lá.
00:59:55 Vamos, querida.
01:00:00 Não, você vai a pé.
01:00:01 O quê?
01:00:27 Keisha, onde está a Keisha?
01:00:31 Keisha?
01:00:33 Aqui está.
01:00:35 Keisha.
01:00:37 Preciso falar com você um minuto.
01:00:38 Jamal, estou trabalhando.
01:00:40 Só preciso falar com você um pouco.
01:00:42 Me deixe em paz.
01:00:58 O puxador do armário da cozinha
01:01:00 Pode ver depois do jantar?
01:01:02 Claro, onde é que está a Dede?
01:01:06 Está com a Janet, você conhece.
01:01:09 Abra isso, querido.
01:01:19 Obrigado. Se corta o freio do carro,
01:01:23 Do que está falando?
01:01:26 Acho que não foi boa idéia
01:01:30 Metade dos garotos daquela
01:01:32 E estão preocupados no
01:01:34 Estou preocupada com nosso filho.
01:01:36 Não, ele me odeia.
01:01:38 Ele odeia especialmente os militares.
01:01:41 Todos os garotos de 15 anos
01:01:43 Eu garanto que milhares buscam
01:01:47 Está louco.
01:01:48 Precisa parar de quebrar,
01:01:51 Eu sei o que anda fazendo.
01:01:52 Tento mostrar a verdade.
01:01:54 Me faz sentir um doente mental.
01:01:56 Está aí uma boa idéia.
01:01:59 Você cheirava como um bar,
01:02:02 Seus pacientes sabem?
01:02:03 Estou fazendo o possível.
01:02:06 Me deixa em paz.
01:02:06 Não, não te deixo em paz.
01:02:10 Acha que é o único que
01:02:11 Eu era a única que acordava
01:02:14 com medo de ver a lista das vítimas.
01:02:16 Era a que ficava dor de estômago,
01:02:18 cada vez que ouvia mais uma bomba
01:02:20 E como acha que falo à nossa
01:02:23 o pai não vem para casa amanhã,
01:02:25 depois de amanhã, ou no dia seguinte,
01:02:26 mas que ele continua a amá-la?
01:02:27 E eu? agora compreendo que se sinta
01:02:32 deixei meu trabalho e arranjei outro,
01:02:33 só para que um de nós ficasse em casa
01:02:36 Quando pediu para aumentar sua licença
01:02:38 eu também o apoiei,
01:02:39 porque sei que o que fez,
01:02:42 mas eu não desperdicei os últimos
01:02:45 para casa e ser um idiota.
01:03:05 É a 3.a vez que venho a Fortfield.
01:03:07 Tenho um problema nas minhas costas.
01:03:09 Não consigo lidar bem com isso.
01:03:10 Onde quer que me sente,
01:03:13 venho aqui falar com o pessoal
01:03:16 e vocês olham como se não tivessem
01:03:19 Alguém aqui tem que me informar.
01:03:20 Não me digam que são os primeiros
01:03:23 vocês não querem compreender
01:03:26 Alguém vai me dizer.
01:03:31 Ei, Doutor.
01:03:33 Ei, como vai?
01:03:35 Estou bem, estou bem e o senhor?
01:03:38 Estou ótimo.
01:03:39 Lembra-se de mim?
01:03:42 Sim, sim.
01:03:45 Gostei de vê-lo.
01:03:46 Está bem?
01:03:48 É suposto ir ver um doente.
01:03:50 De fato, vou buscar uma
01:03:53 Ah, está tentando me enrolar.
01:03:55 São assuntos do conselho.
01:03:57 Não posso falar.
01:03:59 Há boas pessoas ali.
01:04:04 Sim, prazer em revê-lo.
01:05:07 Ei.
01:05:08 Chega, chega,
01:05:09 Separem-se!
01:05:11 Agora mesmo, chega!
01:05:15 Vão, mexam-se!
01:05:19 Tudo bem?
01:05:21 Vamos.
01:05:24 Voltem às classes, vamos.
01:05:25 Acabou, voltem às classes.
01:05:28 Vamos.
01:06:16 Droga, Oliver!
01:06:21 Desculpe, vem aqui.
01:06:23 Porque chora?
01:06:26 Às vezes fico muito triste.
01:06:29 Está zangada comigo?
01:06:29 Não queria gritar.
01:06:34 Eu te amo muito, filho.
01:07:15 * Alô?*
01:07:15 Oi, posso falar com Cary, por favor?
01:07:17 *Sim, é ele.*
01:07:19 Oh!, oi.
01:07:21 É a Vanessa Price.
01:07:22 Quero pedir desculpa,
01:07:24 por estar telefonando tarde.
01:07:25 *Não, não faz mal.*
01:07:26 É que...
01:07:28 Posso pedir a sua ajuda?
01:07:29 *Sim claro, você quer falar?*
01:07:32 Sim.
01:07:34 *Quer vir tomar um café?*
01:07:37 Excelente, obrigado.
01:07:45 Alô?
01:07:48 O quê?
01:07:50 Onde está ele?
01:07:52 Está bem.
01:08:07 Está lá dentro há uma hora.
01:08:08 Vocês trabalharam juntos?
01:08:10 Sim, trabalhamos juntos.
01:08:14 Não tem que ir lá, se não quiser.
01:08:32 Jamal?
01:08:35 Vou entrar.
01:08:56 O que está fazendo,cara?
01:08:58 Não sei, chefe.
01:08:59 Eu só queria um serviço,
01:09:03 Que trabalho é esse?
01:09:06 Certo, certo.
01:09:14 Ela não quer me ver.
01:09:17 A Keisha.
01:09:20 Ela não me quer ver.
01:09:24 Sim.
01:09:29 Não atirei sobre ela, Tommy.
01:09:34 Me magoei-me.
01:09:34 Não me deram tempo.
01:09:37 Não tive, nenhum tempo.
01:09:40 Certo.
01:09:45 Jamal?
01:09:47 Que acha se voltarmos ao centro
01:09:51 e fala com alguém sobre ajuda.
01:09:53 Vem comigo?
01:09:54 Sim, eu vou.
01:09:58 Mas primeiro, me dê essa arma.
01:10:03 Eu gosto da minha arma.
01:10:05 Eu sei que gosta da sua arma.
01:10:08 Vamos cara, você não quer fazer isso.
01:10:10 Vou com você.
01:10:18 É o seu dia de sonho.
01:10:26 Ele se mexeu.
01:10:27 Há movimento!
01:10:34 Merda.
01:10:34 Jamal?
01:10:36 Jamal?
01:10:38 Puta merda.
01:10:40 Jamal?
01:10:52 Droga!
01:12:20 O Mike me telefonou.
01:12:23 Ele disse que não aparece
01:12:26 É..é, pensei que aquilo era...
01:12:29 ... havia um lugar para você.
01:12:31 Jesus! Tommy!
01:12:33 Mesmo que queira
01:12:34 O que eu quero, é que pare de
01:12:36 fumando e jogando vídeo o dia todo.
01:12:38 Bem, vamos ser realistas, hã?
01:12:40 Pensa que é bom
01:12:42 Para de se sentir com pena.
01:12:44 Vai se foder, não sabe
01:12:47 Não sabe o caralho que passei.
01:12:49 Vai se foder.
01:12:51 Pára!
01:12:56 Foda-se.
01:13:03 Está tudo bem.
01:13:07 Está tudo bem.
01:13:09 Está bem, Tommy.
01:13:11 Tudo bem.
01:13:13 Não consegui salv...
01:13:17 Tudo bem, Tommy.
01:13:26 Tudo bem, Dede?
01:14:15 Mas que droga?
01:14:17 Não podem trabalhar no dia de festa.
01:14:35 Penelope, cheguei.
01:14:38 Will, onde andou?
01:14:39 Olhe, olha, é o Hector,
01:14:44 ...acredita que estavam trabalhando?
01:14:47 Convidei para virem jantar conosco.
01:14:49 Will, temos convidados.
01:14:51 Carl!
01:14:52 Will.
01:14:54 Will, vai se deitar.
01:14:56 Não vou dormir no dia
01:14:57 Venham rapazes.
01:15:00 Olá a todos.
01:15:00 Feliz Ação de Graças.
01:15:04 Como é Ação de Graças,
01:15:07 Esperem, esperem.
01:15:09 Eu sei que estão pensando
01:15:11 que vou fazer ou dizer alguma
01:15:15 um bêbado estúpido que
01:15:20 Não se preocupem, não se preocupem
01:15:24 eu não vou fazer nada.
01:15:25 Eu sei que estou bêbedo e...
01:15:27 fico zangado,
01:15:31 é a minha forma de lidar com isso.
01:15:33 Eu sei que passaram,
01:15:35 maus bocado na vida,
01:15:36 e peço desculpa,
01:15:38 e vou fazer tudo direito.
01:15:40 Mas não quero falar disso.
01:15:45 E estou,
01:15:46 agradecido à minha família,
01:15:52 e também estou agradecido,
01:15:53 por viver num país onde eu
01:16:00 sete dias por semana.
01:16:03 E estou agradecido por,
01:16:05 pela carne assada com cogumelos.
01:16:08 Calor, pó, estrada bloqueada.
01:16:11 Peregrino da Pepsi
01:16:12 e crianças que vinham correr
01:16:15 e mães que tinham bebês rápido
01:16:19 para crescerem e nos matarem.
01:16:23 E... e os rapazes,
01:16:25 quando são jovens, bravos,
01:16:28 com medo
01:16:31 e com coletes, contra aqueles que
01:16:35 com livros ao pé deles.
01:16:39 Rapazes com mulheres, noivas,
01:16:42 bebês, mães e pais.
01:16:44 Rapazes que não voltaram para casa.
01:16:49 ou vieram para casa,
01:16:53 mutilados, endurecidos e...
01:16:55 tudo fudido.
01:16:57 E se vieram para casa inteiro.
01:17:04 Ei, ei, é Ação de Graças.
01:17:06 Vamos comer e divirtam-se.
01:17:07 Carl, guardou uma perna de
01:17:10 Claro que sim, Will.
01:17:13 Mui Graciooso...el soris..comen..!
01:17:21 Excelente Ação de Graças.
01:17:22 Muito bem. Ei, o que é isso...
01:17:25 Que caralho é isso?
01:17:26 Pai, o que está fazendo?
01:17:29 Me dá isso!
01:17:31 Will, pára!
01:17:32 Me larga.
01:17:38 Desculpe-me.
01:17:39 Afaste-se de mim.
01:17:43 Está tudo bem, querido.
01:17:45 Ele arrancou.
01:17:54 Will.
01:17:59 Largue isso.
01:18:03 Tenho a certeza que não
01:18:05 Pensa em mim e na Dede.
01:19:39 *Crescemos todos juntos.*
01:19:42 *Partilhamos o mesmo sangue,*
01:19:45 *jogamos futebol, basketball...*
01:19:49 *De qualquer forma..,
01:19:58 ele agora está morto.
01:20:01 ficamos preocupados
01:20:05 Todos temos a mesma idéia?
01:20:08 Sim.
01:20:12 *É como se fosse o meu corpo, sabem?*
01:20:17 *Eu não podia vir com ele.*
01:20:22 *No entanto,*
01:20:25 quando o segurei,
01:20:31 e quando vi os olhos se fecharem
01:20:34 tive idéia da morte,
01:20:38 só senti esses...
01:20:40 ...os tipos de vibrações
01:20:43 e aí ele se foi.
01:20:46 E agora,
01:20:50 e agora que voltei não faz
01:21:00 O que realmente sei, é...
01:21:05 que já não pertenço mais aqui.
01:21:11 Oh, sim...
01:21:20 *Hoje não temos que falar da guerra;
01:21:24 *Ter vindo aqui é bom, um bom começo.*
01:21:29 Não é como um jogo que temos
01:21:32 Não.., tudo bem, Hããã.
01:21:34 Eu realmente, eu quero contar...
01:21:42 Eu estive em Balad durante um mês.
01:21:46 130 graus, areia e tudo mais...
01:21:49 era o que ofereciam.
01:21:52 Ouvíamos morteiros o tempo todo,
01:21:55 mas nunca nada sério.
01:22:00 Tinha terminado um turno de 12 horas,
01:22:02 estava exausto
01:22:04 e fui dormir
01:22:07 quando começaram a bombardear.
01:22:17 Abriguem-se pessoal!
01:22:19 Ei, levantem-no.
01:22:22 Vamos, Vai, vai...
01:22:27 Tenham calma!
01:22:30 Preciso de duas unidades de plasma
01:22:36 Como está, soldado?
01:22:38 Vamos cuidar disso,
01:22:43 Levante a cabeça, soldado.
01:22:44 Preciso de ajuda.
01:22:48 O.k., você vai ficar bem
01:22:53 Vocês não podem ficar aqui!
01:22:55 Vamos saindo, hora de ir.
01:22:57 Um minuto.
01:22:57 Alguém os tirem daqui, OK!
01:23:00 Preciso que esperem lá para fora.
01:23:02 Não, não, não.
01:23:04 Tem de vê-lo, faça alguma coisa.
01:23:06 Trate dele!
01:23:08 Mas preciso que saiam daqui.
01:23:10 Trate dele.
01:23:18 A pressão de sangue está baixando.
01:23:21 Comecem a massagear o coração. Vai.
01:23:48 Amputei seis braços
01:23:52 Quatro soldados morreram na mesa.
01:23:55 Todos na casa dos 20 anos.
01:24:00 Isso significa,
01:24:01 que vi tudo
01:24:04 e carregarei isso para sempre comigo.
01:24:07 Mas foi aquele...
01:24:11 o momento quando você tem
01:24:16 e sente o coração se partir.
01:24:21 E fiquei com vergonha.
01:24:24 Porque não consegui fazer o trabalho.
01:24:30 É uma situação fora do normal.
01:24:32 São crises...
01:24:35 durante a guerra.
01:24:38 não é isso, é só que...
01:24:47 eu não sinto nada,
01:24:49 e se supõe sentir, certo?
01:24:51 Quando você trata um paciente
01:24:58 Eu não sinto nada.
01:25:04 Nem mesmo soube seus nomes.
01:25:41 Fiquei muito surpreso
01:25:42 Na realidade, após a sua
01:25:47 O quê?
01:25:50 O primeiro dia quando a
01:25:53 Você disse, "Estou bem, estou bem
01:25:56 Eu posso me lembrar disso.
01:25:59 Desculpe,
01:26:01 Lamentar não dá
01:26:02 ...não é propriamente
01:26:05 Estava levando um pouco mais de
01:26:09 Tem visto alguém?
01:26:11 Humm, como um psiquiatra?
01:26:12 Não, não.
01:26:15 Ahh!
01:26:17 Não, hããã...
01:26:19 Eu tive alguém antes de ir embora,
01:26:22 mas isso não deu certo.
01:26:28 Que aconteceu à sua mão?
01:26:41 Estávamos na cidade, em Al Hayy...
01:26:44 e eu fazia parte da escolta
01:26:48 conduzindo dentro da cidade...
01:26:51 hummm..era um inferno, e o...
01:26:54 pó era terrível, e...
01:26:57 Humm, eu ia dirigindo no
01:27:02 havia algo de muito estranho
01:27:03 e o caminhão em frente a nós..,
01:27:06 ...os caminhões em frente a nós,
01:27:07 Hãã, caíram numa emboscada.
01:27:10 Então, o resto de nós...
01:27:12 Nós...Hãã...
01:27:14 Tivemos que apanhar outra
01:27:19 e pegar a estrada principal
01:27:24 vi um garotinho,
01:27:27 com um pirulito ou algo assim.
01:27:30 Apenas me lembro desse garoto...
01:27:34 e viramos numa esquina,
01:27:35 e depois ficamos na estrada e...
01:27:40 uma explosão.
01:27:42 Uma grande explosão.
01:27:46 Eu sei que...
01:27:48 ..era uma bomba na estrada,
01:27:50 na beira da estrada.
01:27:55 Eu não me lembro de tudo.
01:28:00 Apenas sei que...
01:28:03 tive muita sorte.
01:28:17 Tenho que confessar uma coisa.
01:28:21 Não ajudei naquele dia
01:28:27 Mas porque achei você...
01:28:31 porque achei você bonita.
01:28:37 Bonita?
01:28:40 O que foi?
01:28:44 Não sei. Bonita, haaã...
01:28:46 e divorciada aos 24
01:28:48 e um filho e uma mão.
01:28:51 Especialmente com
01:28:54 Ei..?
01:29:20 Oi.
01:29:28 Tudo bem?
01:29:32 Apenas vamos levar isso devagar.
01:30:03 Desculpe.
01:30:04 Tudo bem.
01:30:16 Pode fazer isso?
01:30:18 Olhe isso.
01:30:25 Está preso.
01:30:27 Puxe.
01:30:29 Estou tentando puxar.
01:30:34 Como fez isso?
01:30:35 Não sei, eu nunca fiz.
01:30:41 Que se foda.
01:30:46 Para de rir.
01:30:53 Isso é sério.
01:31:10 Eu achei que talvez devessemos falar.
01:31:16 OK.
01:31:18 Eu falo.
01:31:20 e você apenas ouve.
01:31:24 Desculpe pelo que fiz.
01:31:26 Eu estava errado.
01:31:29 Eu tenho...
01:31:32 ...alguns distúrbios.
01:31:33 E tenho sido ajudado.
01:31:35 Sua mãe e eu temos
01:31:38 e pensamos que ao seu tempo
01:31:41 seria bom que fosse uma vez ou duas,
01:31:44 e a Dede também.
01:31:47 Mas, é você quem decide
01:31:57 Eu sei que é contra a guerra
01:32:00 e eu posso respeito isso.
01:32:04 Mas é contra a guerra por princípios
01:32:14 Ambos.
01:32:39 Estive falando com ele.
01:32:41 Bom.
01:32:44 Que está fazendo?
01:32:45 Pagando as contas.
01:32:46 Nada de importante.
01:32:55 Eu te amo.
01:33:02 Também te amo.
01:33:06 Pode me olhar enquanto diz isso?
01:33:18 Te amo.
01:33:22 Te amo muito.
01:33:26 Obrigado.
01:34:34 *Querida mamãe e papai,*
01:34:37 *sei que não compreendem
01:34:40 *É confuso e assustador para todos nós.*
01:34:43 *Eu sei disso.*
01:34:45 *Mas tenho que voltar.*
01:34:47 *Não quero morrer assim como
01:34:50 *E talvez como da primeira vez que
01:34:55 *talvez os líderes do nosso país,
01:34:58 *talvez o pessoal não queira ficar lá,
01:35:03 *mas mesmo ainda assim,*
01:35:05 *não posso ficar para trás,
01:35:07 *sendo atacados e morrendo
01:35:11 *Sinto que não há nada de errado
01:35:20 *É um trabalho difícil ser soldado,*
01:35:22 *não só para pessoas como eu
01:35:25 *Para todos, namoradas, filhos*
01:35:28 *maridos, esposas,*
01:35:30 *todos sofremos as causas da guerra.*
01:35:32 *Mas sei que se fizer a minha parte,*
01:35:34 *talvez saia de lá*
01:35:35 *e volte para as pessoas que mais amo.*
01:35:38 A minha mulher, Penelope.
01:35:39 Minha filha Dede e o Billy.
01:35:45 Foram fantásticos.
01:35:46 Obrigado.
01:35:47 Vamos comer algo.
01:35:49 Querem vir?
01:35:51 *Espero que faça sentido para vocês,*
01:35:54 *pois faz sentido para mim.*
01:35:57 *Estes são os meus amigos
01:36:00 *Tanto quanto eles precisam de mim.*
01:36:07 *Não tento ser nobre ou bravo.*
01:36:10 *Se eu não for, então falhei pelo
01:36:17 *E pior foi para aqueles
01:36:20 *Eu sei que estão infelizes,*
01:36:22 *mas também sei que me amam,*
01:36:25 *vou retornar*
01:36:27 *e retornarei ao melhor
01:36:30 *Volto para vocês assim que puder.*
01:36:34 *Rezem por mim.*
01:37:14 *As guerras começam aonde queremos
01:37:31 Tradução : marzazerbinato