Home Of The Brave

hu
00:00:49 A BÁTRAK HAZÁJA
00:02:38 Meg kell csinálnom.
00:02:40 Elnézést uram
00:02:42 - Elvinné a nõt?
00:02:45 Jöjjön, minden rendben.
00:02:47 - Hallotta a hírt uram?
00:02:50 Hivatalos.
00:02:53 - Nem kell ráhúznunk?
00:02:57 Hallottad?
00:03:00 Megyek haza.
00:03:07 - Neked annyi.
00:03:21 Tudjátok mit csinálok ha hazaérek?
00:03:23 Elmész a Harperstreet-re, nem?
00:03:24 Megkeresem anyádat...
00:03:27 Mi van Keisha-val?
00:03:34 - Oké, kezdünk.
00:03:36 Ezt Keisha-ért, oké?
00:03:42 Keith! Keith!
00:03:45 Touchdown, baby!
00:03:51 - És te David, mit fogsz csinálni?
00:03:54 Talán lecammogok a strandra.
00:03:55 - Higgadjatok le.
00:03:57 Nem tudom. Talán veszek egy házat,
00:04:01 - Ja, aztán majd sütiket süt.
00:04:04 - Tudod mit? Fuck you!
00:04:14 Még pár hétig eltart, mire
00:04:17 de ez igaz.
00:04:21 Nem anya, mondom, mondom...
00:04:23 Mit csinálsz?
00:04:25 Mit adsz neki enni?
00:04:27 Mama, egészséges kaját adj, répát
00:04:33 Szia édesem.
00:04:42 Két láda?
00:04:51 Hé, Jamal. Hadd tegyem be
00:04:56 Ez mi a szar?
00:04:57 Reggel esett le egy teherkocsiról,
00:05:00 Még anyám is jobb ajtót csinál
00:05:04 Ne... Ne! Nem, basszus!
00:05:08 Nyugi, õt küldték.
00:05:09 Nem, nem, ez nem jó, ez a csávó.
00:05:12 Balszerencsét hoz.
00:05:14 Visszük amit kaptunk, rohadt.
00:05:17 Motherfucker! Pont annyit érsz
00:05:20 - Hé, Owens! Hé!
00:05:24 - Változott a mai terv.
00:05:27 Negatív. Utánpótlás.
00:05:29 Humanitárius. Elkísérünk egy konvojt
00:05:35 - Mi a szart csinál Jefferson?
00:05:37 Õrjáratra megy a városba.
00:05:40 - Uram...
00:05:43 Ez egy lélekemelõ munka, emberek.
00:05:46 Gyógyszereket juttatunk el a rászorulókhoz,
00:05:50 jóindulatatát az iraki nép felé.
00:05:55 Most kussoljatok, nézzétek meg
00:06:15 Milyen kórház ez uram?
00:06:17 Valószínûleg ambulancia.
00:06:19 Az irakiaknak munka kell,
00:06:27 - Most hagyta el elõször a bázist?
00:06:31 Ne izguljon.
00:06:46 Már alig várom, hogy újra otthon lehessek,
00:06:50 - Ja, már egész megnõhetett a fiad.
00:07:02 Minden jármû figyelem.
00:07:05 Vettem. Hé srácok!
00:07:08 Még 15 km és leszállítjuk a cuccot.
00:07:11 Al Hayy elõttünk!
00:07:13 Al Hayy volt a centruma a
00:07:17 Holy shit, Amad tudsz beszélni?
00:07:21 Ha jól viselkedsz, 10 perc múlva
00:07:25 Fejezzétek be a hülyéskedést,
00:07:28 Hé, oda figyeljetek.
00:07:31 - Ott vannak.
00:08:30 EzektõI a humanitárius szaroktól
00:08:34 Fölöslegesen tesszük ki magunkat
00:08:37 Nem lesz semmi gáz.
00:08:49 Faszba!
00:09:06 Hé, mozgás!
00:09:09 Mássz már félre!
00:09:13 Húzzál már!
00:09:17 Nem tetszik ez.
00:09:19 - Jobbra tõled.
00:09:28 Gyerünk már!
00:09:36 Gyerünk, szólj neki, hogy
00:09:39 Mozogj!
00:09:48 Mi lesz már!
00:10:20 Vissza! Vissza! Vissza!
00:10:23 - Gyerünk vissza. Tûnjünk el!
00:10:29 - Oké.
00:10:40 2. raj, közelebb a romos házhoz.
00:10:44 Shar! Gyere vissza!
00:10:49 Maradj itt, oké?!
00:10:54 Javelin, tûz a géppuskás.
00:11:02 ErrõI van szó.
00:11:03 - Bravo team, nyomás abba a házba!
00:11:06 Gyerünk! Mozgás!
00:11:13 Gyorsan, gyorsan, siess!
00:11:16 Az ajtó jobbra! Indulj!
00:11:22 - Egyes tiszta! Kettes tiszta!
00:11:29 Gránát!
00:11:38 Rohadék.
00:11:40 - Minden oké?
00:11:41 - A seggemben volt.
00:11:45 Értettem! Bravo team, biztosítani
00:11:59 Ez a kurva utca nincs rajta.
00:12:04 Még 500 méter és faszák vagyunk.
00:12:12 Lélegezzen mélyeket!
00:12:15 Hánynia kell?
00:12:17 Bravo team! Kifelé!
00:12:22 A tetõ! Figyeld a tetõt!
00:12:26 Indulás!
00:12:29 1 tiszta!
00:12:32 Minden okés! Tiszta!
00:12:35 Fedezd a lépcsõt!
00:12:40 Hé, Jordan, fedezz.
00:12:42 Jamal, jól vagy?
00:12:44 Gyerünk öcsém. Együtt kell maradnunk.
00:12:50 Fel a lépcsõn! Mozgás!
00:12:54 Ajtó balra! Balra megyünk!
00:13:05 Kiugrott az ablakon! Utánna!
00:13:19 Kinyírom az összes rohadékot!
00:13:21 Bravo team!
00:13:25 Követjük õket!
00:13:31 Jobbra! Menj jobbra!
00:13:35 Menj! Gázt!
00:13:58 Gyerünk!
00:14:04 Segítség!
00:14:07 Segítség! Richard!
00:14:14 Van egy súlyos sebesültünk!
00:14:17 Maradj velem! Maradj velem!
00:14:21 A szanitéc már úton van.
00:14:24 Richard!
00:14:27 Beszéljek?
00:14:30 Minden rendben lesz, itt vagyok veled.
00:14:32 Itt vagyok melletted.
00:14:36 Gyerünk, ez az!
00:14:41 Beszélj hozzám.
00:14:43 Kiviszünk innen.
00:14:51 Kiviszünk. Add a kezed.
00:14:55 Gyerünk Owens, tûnjünk innen!
00:14:59 Gyerünk! Indulunk!
00:15:02 Gyerünk, Jordan!
00:15:11 Mozgás. Elõre!
00:15:14 Tiszta! Tiszta!
00:15:17 Mozgásl, Jamal.
00:15:24 A hátam!
00:15:26 Jamal, jól vagy?
00:15:29 Foglak.
00:15:34 Dögöljetek meg!
00:15:36 Hova a faszba lettek?
00:15:38 Ez egy nagy szar, ember. Úgy bûzlik,
00:15:41 Bravo 4! Egy ember megsérült, orvos kell!
00:15:46 Delta team úton van orvossal.
00:15:49 Erõsítésre van szükségünk
00:15:52 Negatív, elutasítva.
00:15:53 Menjenek Delta team-el a sebesült
00:15:57 Értettem.
00:15:58 Nem fedeznek.
00:16:01 A szanitéc úton van.
00:16:07 Eltaláltak.
00:16:10 Jól vagy?
00:16:12 Mindjárt jön az orvos.
00:16:28 Megyek utánna.
00:16:45 Asszem elkaptam!
00:16:47 Hé Tommy, asszem lekaptam!
00:17:09 Jordan!
00:17:23 Sergeant, azonnal orvosra van szükségünk!
00:17:25 Jordan Owenst meglõtték!
00:17:27 200 méter nyugatra a pozíciójuktól!
00:17:29 Gyerünk, maradj velem.
00:17:31 1 perc és ott vannak.
00:17:35 Sergeant, fuck up!
00:17:38 Úton vannak katona.
00:17:42 Gyere vissza.
00:18:03 Itt vannak, látod, itt vannak.
00:19:08 Megjött a papa.
00:19:10 Itt van apa.
00:19:15 Papa! Papa!
00:19:25 Szia drágám.
00:19:39 Üdv itthon.
00:19:45 Köszi.
00:20:06 Nézzétek mi van itt.
00:20:08 Ezt nézzétek.
00:20:12 Kérsz rá még kis sajtot?
00:20:14 Baby, nem segítesz gyümölcsöt szelni?
00:20:16 Apával akarok maradni.
00:20:19 Gyere édesem.
00:20:21 Elment itthonról.
00:20:33 Hihetetlen.
00:20:37 Mozog már a baba?
00:20:40 Éhes.
00:20:42 Milyen volt a kaja?
00:20:53 Pillanatra beugrom.
00:20:55 Nem.
00:21:00 Ma reggel jött haza, nem?
00:21:03 Jól néz ki.
00:24:05 Örülök, hogy látlak.
00:24:51 Hé, Tom.
00:25:07 Hé.
00:25:11 Hol van Molly?
00:25:16 Hagyott egy 'Drága John' levelet.
00:25:32 Megváltoztál.
00:25:35 Idõsebb vagyok?
00:25:36 A szemeid... mintha
00:25:43 Szomorúbb talán.
00:25:47 Sorry.
00:25:49 Hõs volt, Tommy?
00:25:54 Igen, megvédte a hazáját.
00:25:56 Ez nem válasz a kérdésemre.
00:25:59 Ezt te sem hiszed.
00:26:02 Végezte a munkáját.
00:26:07 Sorry.
00:26:17 Jóképû.
00:26:23 Fogalmam sincs.
00:26:25 Nagyon jóképû. Ha magának már nem kell,
00:26:31 Felkészült a kezelésre?
00:26:35 Van választásom?
00:26:42 Rendbe fog jönni minden.
00:26:52 Szólnak ha végzett.
00:27:43 Jordan akarta, hogy elküldjék pár
00:27:46 Nem tudom miért, de...
00:27:49 Te voltál a barátja.
00:27:54 Igen.
00:28:03 Úgy utáltam ezt a képet.
00:28:10 Mi ez?
00:28:14 Egy gyerek adta neki Bagdadban.
00:28:17 Egy iraki gyerek?
00:28:19 Azt hittem nem kedvelnek minket.
00:28:26 És ez mi?
00:28:28 Ez egy Gyalogsági Harci Jelvény.
00:28:30 Ez a másik kettõ itt, ezt
00:28:35 ez a CIB.
00:28:38 Ezt akarja minden katona.
00:28:40 De ezt különleges bátorságért adják.
00:28:52 Ezt én ajándékoztam neki.
00:29:23 Itt van!
00:29:41 Hi... nagy lettél.
00:29:45 Nem is üdvözlöd a mamát?
00:29:54 Hogy lefogytál.
00:29:58 Jól nézel ki.
00:30:12 Jönnek a ropik.
00:30:15 Mindenkinek van minden?
00:31:46 Ügyes vagy, már nem is mész
00:31:50 Köszi, apa.
00:31:52 Késtél.
00:31:56 A Seahawks játszik vasárnap este
00:31:58 talán együtt elmehetnétek.
00:32:02 Doktor Bentonnak vannak fölös jegyei.
00:32:04 Ugyanazok a helyek mint tavaly.
00:32:07 A városban aludnánk.
00:32:10 Elfoglalt?
00:32:12 Ezt vmi újságban olvastad?
00:32:15 Vigye el gyermekét a
00:32:18 és már össze is állt a család.
00:32:22 Hagyj békén.
00:32:24 Elegem van belõletek.
00:32:27 Mentem.
00:32:30 Dede, hozd a sulitáskád.
00:32:32 Nem szívem.
00:32:37 Jól vagy?
00:32:40 Aludtál egyáltalán?
00:32:44 Nem, de tényleg.
00:32:50 Késõbb látlak.
00:33:15 Tényleg akartunk tenni valamit, de...
00:33:17 nem tudtuk biztosan...
00:33:21 Biztos benne, hogy felkészült?
00:33:24 Igen uram, menni fog..
00:33:26 Sok sikert.
00:34:04 Eltûntél egy idõre, Tommy.
00:34:07 15 hónapra pontosan.
00:34:09 A törvény szerint meg kell tartania engem.
00:34:11 De én már felvettem a helyedre valakit.
00:34:15 Pontosan, ez volt a munkahelyem.
00:34:19 Ön tudta, hogy egyszer visszajövök.
00:34:21 Igen sejtettem, illetve reméltem.
00:34:25 Érted, hogy gondolom.
00:34:26 Figyi, Tommy. Van 4 alkalmazottam,
00:34:30 Mégis mit tehettem volna?
00:34:32 Szólhatok pár jó szót az érdekedben
00:34:34 Nem kell.
00:34:36 Amúgyis közelebbi munkahelyet keresek.
00:34:38 Nem lakhatok Mollynál örökké.
00:34:43 Sajnálom haver.
00:34:45 Mindegy...
00:34:47 Biztos?
00:34:53 Na és milyen volt?
00:34:58 Ja.
00:35:01 Megöltél valakit?
00:35:04 Nem tudom, Zander.
00:35:07 Ez háború.
00:35:10 Bocs, de...
00:35:13 Nézz be amikor csak akarsz, oké?
00:35:19 Rocks Gunshop, itt Zander.
00:35:22 Nem sajnálom, mindet eladtuk.
00:35:52 Várjon, segítek.
00:35:54 Oké.
00:35:56 Oké, hagyja.
00:35:59 Ez nem lehet véletlen.
00:36:01 Honnan tudja?
00:36:04 Cary Wilkins vagyok, a fiúkat tanítom,
00:36:12 Nehéz nap?
00:36:15 Meg kell még szoknom.
00:36:17 Lenne kedve egy KVhoz?
00:36:18 Pár dolgot mondhatnék a tanítványairól.
00:36:21 Nem, köszönöm.
00:36:23 mert van pár gyerek...
00:36:28 Megy egyedül is, köszi.
00:36:31 Csak segíteni akartam.
00:36:35 Örültem, Vanessa.
00:37:08 Will.
00:37:11 az utolsó 15 percben, amivel nyertek.
00:37:15 5 óra... hihetetlen
00:37:19 Gyere vissza az ágyba.
00:37:21 Nem tudok aludni.
00:37:27 Will, mi történt odaát?
00:37:30 Már nem is nagyon emléxem.
00:37:34 Mint egy ködös álom.
00:37:37 Mond el.
00:37:41 Mindent tudni akarok.
00:37:43 Tényleg?
00:37:45 Akarod tudni milyen egy robbanás okozta seb?
00:37:49 Hogyan bûzlik egy hulla a sivatagban?
00:37:52 Hogyan szenvednek,
00:37:57 Igazán akarod tudni?
00:38:00 Azt akarjátok tegyünk úgy, mintha semmi
00:38:04 De a részletekkel nem piszkítjátok
00:38:07 Ez így nem igazságos.
00:38:09 Gondolod tényleg nem érdekel engem?
00:38:12 Ha el akarod mondani,
00:38:13 Talán tényleg nem akarom tudni
00:38:18 de tudni akarom mi történt veled.
00:38:48 Tessék.
00:38:52 Hé, hogy vagy?
00:38:54 2 felnõtt és 1 gyerek
00:38:58 Oké. Ez $20,50.
00:39:02 Oké.
00:39:12 Ismerlek.
00:39:15 180 egyes?
00:39:18 160/1.
00:39:21 950/1, ellátó század.
00:39:28 Bementek, én is rögtön jövök?
00:39:31 Mindjárt megyek utánnatok.
00:39:35 Ne féljen, már leellenõriztem vannak e
00:39:39 Aranyos gyerek.
00:39:42 Egyik pillanatban szemtelen...
00:39:44 másik pillanatban pedig
00:39:49 És hogy vagy?
00:39:54 Elvesztettem a legjobb barátom odaát.
00:39:57 Igen, elég nehéz volt, ez...
00:40:02 fuck!
00:40:04 Ez a hülye gyógyszerek miatt van.
00:40:08 Ilyen sok?
00:40:10 Tényleg? Attól mindig teljesen bekattanok.
00:40:13 Nekem a Prosperidollal volt ilyen gondom.
00:40:17 Keveset, én Resperidont aztán Celexát,
00:40:22 Ambiont?
00:40:26 Ha most hallana minket valaki, azt hihetné,
00:40:34 Néha nem tok aludni éjjel...
00:40:36 és átkapcsolok 'History Channel'- re.
00:40:40 Te is szereted a 'History Channelt'?
00:40:42 Nemrég, reggel 4kor volt egy mûsor a
00:40:46 Kis falvakról szólt...
00:40:48 mennyire szerették az amerikai katonákat.
00:40:53 És vannak emlékmûvek, Eisenhower-el,
00:40:55 és plakátok, amiken
00:40:58 Nem tudom,
00:41:01 mi lesz Irakban 10-15 év múlva.
00:41:08 és plakátok? Mert mi elvittük a szabadságot.
00:41:14 Nem tudom.
00:41:20 Most itt dolgozom egy ilyen hülye moziban.
00:41:24 Eladom a hülye jegyeket, a
00:41:28 De sohasem nézem meg õket.
00:41:32 Igen, értem mire gondolsz.
00:41:36 száguldoznak azokon a benzinzabáló
00:41:42 és élik vidáman az életüket.
00:41:46 Igen. És éppen ezek miatt legszívesebben
00:41:50 Pontosan tudom mire gondolsz.
00:41:53 Mármint nem is ismerlek...
00:41:55 de itt ülök veled...
00:41:58 és úgy érzem, mintha már
00:42:01 És ott vannak azok az emberek, akiket már
00:42:03 de most olyan érzésem van,
00:42:06 Ugyanezt érzem én is.
00:42:08 Hirtelen minden értelmét vesztette, nem?
00:43:21 Nem látsz?!
00:43:30 Hülye buzi.
00:43:35 Húzódj már le!
00:43:46 Ki a fasz ez?
00:43:54 Jezus.
00:45:12 Jó reggelt édes.
00:45:15 Legalább nem lõnek rá.
00:45:18 Ott van hátul.
00:45:27 Hé, öreg.
00:45:30 Ja, jövõ héten vizsga...
00:45:32 aztán orvosi vizsgálat ha a lábam
00:45:34 Jól hangzik, Tommy.
00:45:36 Ah, Tommy.
00:45:38 Nem ártott nekem sem az a 25 év.
00:45:40 Popcornt árulni nem egy karrier.
00:45:43 Ne szalaszd el.
00:45:46 Apa, megcsinálom, oké?
00:45:52 Anyád bement az éjjel a szobádba, de te
00:45:56 Kocsikáztam picit.
00:46:03 Tudod... arra gondoltam,
00:46:07 MirõI?
00:46:08 Az érzéseidrõI?
00:46:11 Nem, csak arra gondoltam...
00:46:13 Miért nem akarod a rendõri munkát?
00:46:15 Vagy azt akarod, hogy azt higgyék rólad,
00:46:18 Mire célzol?
00:46:47 Szia haver.
00:46:50 Mid van?
00:47:00 Hello édesem, mizujs?
00:47:06 Semmi?
00:47:10 Nem, ma nem jó...
00:47:13 kicsit fáradt vagyok...
00:47:17 talán legközelebb.
00:47:26 Majd felhívlak, oké?
00:47:30 Kösz, Allison.
00:48:22 Mami.
00:48:23 Menj ki, Oliver.
00:48:27 Mond neki, majd visszahívom.
00:48:43 Nem állt meg, egyenesen felénk jött.
00:48:48 Bomba lehetett nála,
00:48:51 Senki nem tudhatja.
00:48:55 Nem állt meg...
00:49:00 aztán tüzet nyitottam.
00:49:03 Nem volt választásom...
00:49:08 Vagy õ vagy mi, nem?
00:49:12 Aztán ráléptünk a gázra, és én,
00:49:17 Aztán elmentünk.
00:49:20 Még mindig gondol rá?
00:49:23 Amit láttam, egy nõ, egy gyerek.
00:49:27 És mi a gondod?
00:49:30 Jól csináltad. Ilyen a háború.
00:49:34 Nem veszed az adást?
00:49:36 Ez nem mindig ilyen egyszerû.
00:49:39 Ez hülyeség. Azt hittem ez egy terápia.
00:49:42 Az elbocsájtó papíromat akarom...
00:49:44 és segítséget, hogy
00:49:47 Többen úgy gondolják, hogy ez a
00:49:51 Ja, persze.
00:49:52 Azért még egyben vagy, nem?
00:49:54 Te mikor szolgáltál? Gettysburgnél?
00:49:57 Saigon.
00:50:01 Mi? 30 éve? Én biztos már nem lennék itt?
00:50:06 Ön nyilvánvalón dühös, Jamal.
00:50:08 Nem akarja elmesélni miért?
00:50:11 Mit miért?
00:50:12 Miért jár még mindig a fejemben,
00:50:15 Miért nem tudok rendesen menni,
00:50:18 És, hogy Keisha miért nem csókolt meg
00:50:21 Miért kell 6 hét a seregnek az orvosi
00:50:24 Elhalasztják, aztán megint,
00:50:26 Miért nem tudok magára nézni, és miért
00:50:29 Elég...!
00:50:32 Mi bajod van?
00:50:34 Nyugodj már le.
00:50:37 'Álmodozó' Tommy, hölgyeim és uraim.
00:50:41 Önök ismerik egymást?
00:50:43 Mond el neki, hogy Tommy
00:50:46 Hogy a haverjai
00:50:48 Isten ott volt
00:50:53 Fuck you, Jamal.
00:50:56 Fuck me? Nem, fuck you!
00:51:03 Keress magadnak másik csoportot.
00:51:09 Akar még valaki közületek mondani valamit?
00:51:18 És itt?
00:51:22 Állandóan fáj.
00:51:24 Fáj vagy csak panaszkodik?
00:51:25 Mert a panaszkodás nem segít.
00:51:32 Pont ott.
00:51:34 Oké, valszeg a protézis.
00:51:38 Köszönöm.
00:51:44 Nem kell több pirula.
00:51:47 Ahogy akarja.
00:51:50 Ah, ez most jött.
00:51:55 Egy további kezelés sem ártana.
00:52:01 Ez mi a szar?
00:52:04 Az utolsót nézze.
00:52:08 21.000 dollár?
00:52:10 a sereg fizeti.
00:52:13 Talán elmehetne a barátjával,
00:52:17 Segít túltennie magát.
00:52:22 Van valami, amivel mutathatnék az ujjammal?
00:52:27 Vagy kézfej esetleg, körmökkel?
00:52:31 Tudja, ha esetleg megütném a fiamat.
00:52:33 Mert ha megütöm ez a vacak lerepül.
00:52:37 Ez kezd már idegesíteni, doktor.
00:52:39 Csak mert jól akarom nevelni a kölyköm...
00:52:42 ahelyett, hogy ezt keresgélném a lakásban...
00:52:45 mentem volna inkább horgászni.
00:52:49 Köszi, de nem.
00:52:53 Ahogy gondolja.
00:53:04 Vanessa!
00:53:07 Hé, mit keresel itt?
00:53:10 Vanessa, ez nem jó így.
00:53:13 Miért nem hívsz vissza?
00:53:16 Ray, tudod miért.
00:53:19 Tényleg nem.
00:53:23 Várj már egy kicsit.
00:53:27 Vége, Ray.
00:53:30 Mit csináltam?
00:53:33 Nem tettél semmit.
00:53:36 Oké, egyedül akarsz lenni? Jó.
00:53:39 Megpróbáltam bízni benned,
00:53:41 De te olyan zárkózott vagy, és annyira
00:53:47 Úgy látom egy kéz elég
00:53:51 Vigyázz magadra Vanessa.
00:54:06 Szikét.
00:54:10 Doktor, jól van?
00:54:15 Doktor Burdo, befejezné kérem? Megtenné?
00:54:50 Dr. Marsh?
00:54:53 Ki?
00:55:04 Hello, örülök, hogy újra látom.
00:55:08 Szintén.
00:55:13 Köszönöm.
00:55:16 És hogy van, minden rendben?
00:55:19 A veterán kórházban voltam ma...
00:55:21 és az egyik nõvér megadta a címét.
00:55:24 Minden rendben?
00:55:26 Jól vagyok.
00:55:30 és kiderült, hogy itt dolgozik a közelben.
00:55:32 Aztán ma szabad vagyok, és gondoltam
00:55:36 Nos... nem tudták megmenteni?
00:55:42 Ott helyben levették.
00:55:45 Egy éjszakát voltam Bagdadban, és onnan
00:55:48 Nem emléxem, úgy mesélték késõbb.
00:55:50 Aztán a Walter Reed?
00:55:53 Walter Reed egy hónapig, aztán haza.
00:55:57 Walter Reed, heh?
00:56:02 El tudom képzelni.
00:56:05 Megvannak a lábaim, a karjaim nagy része,
00:56:10 próbálom nem elfelejteni.
00:56:12 De ön is sok mindent láthatott odaát.
00:56:14 Igen... így is mondhatjuk.
00:56:19 Tényleg jól néz ki.
00:56:23 Walter Reed, tudja mindent megtesznek,
00:56:30 az emberek hálásak voltak,
00:56:32 de aztán elkezdtek
00:56:35 azután ignoráltak, és ez még
00:56:40 Szüksége van valamire?
00:56:45 Jezus! mindenki el akar kábítani.
00:56:50 Nem ezért vagyok itt.
00:56:58 Ön egy hõs. Legalábbis számomra.
00:57:04 Köszönöm.
00:57:07 Elnézést.
00:57:10 Dr. Marsh.
00:57:12 Hogy?
00:57:16 Ott van most?
00:57:19 Oké. Rögtön ott vagyok.
00:57:25 Bocsásson meg, de mennem kell.
00:57:29 Örültem, hogy láttam.
00:57:31 Ha erre jár, vagy szüksége van valamire,
00:57:37 Köszönöm.
00:57:41 A szabályok egyszerûek.
00:57:43 Tilos a baseball sapka, a mobil, és
00:57:49 Mutasd meg.
00:57:53 Ez honnan van?
00:57:55 Mi van vele?
00:57:58 akiknek barátaik, hozzátartozóik
00:58:00 Idegesíti õket.
00:58:03 Tudja, a férjem...
00:58:05 A pólót sértõ, Dr. Marsh.
00:58:08 Ha a gyerekeit az amerikai
00:58:11 ehhez joga van.
00:58:15 és nekünk szabályaink vannak.
00:58:16 Jó, akkor leveszi. Ön pedig hívjon
00:58:20 a könyvekkel és a mai
00:58:23 Aztán állítson össze egy listát azon
00:58:26 és kényszerítse õket, hogy szombatonként
00:58:29 nézzen bele az íméljeikbe...
00:58:32 Buck fush?
00:58:37 Gyerünk indulunk!
00:58:48 Ez szuper volt apa.
00:58:52 Mi?
00:58:53 Megbeszéljük ha hazaértünk.
00:58:55 Szóval te a háború ellen vagy?
00:58:57 Fogalmad sincs róla.
00:58:59 Ez nem háború, ez megszállás.
00:59:03 Próbálnak felépíteni egy országot.
00:59:06 Ez nem könnyû.
00:59:08 Ja, mi pedig támogatjuk õket ebben.
00:59:10 Talán le kéne húzni õket a budin
00:59:15 Szóval azt gondolod,
00:59:18 Tépjék egymást darabokra.
00:59:21 Nem könnyû döntés, mi?
00:59:24 Milyen rossz fiúk?
00:59:27 Ismerd el, csak az olaj
00:59:29 minden más marhaság.
00:59:30 Elég legyen.
00:59:32 Ez a baj az ilyenekkel, mint te,
00:59:34 Mi helyesen cselekszünk.
00:59:36 Mikor döntött úgy Amerika, hogy
00:59:42 Fingos sincs az egészrõI okos tojás.
00:59:45 Fogok is,
00:59:48 Nekem nem kell!
00:59:56 Megyünk.
01:00:00 Nem, te gyalog mész.
01:00:02 Prima.
01:00:28 Keisha!
01:00:31 Keisha!
01:00:35 Keisha!
01:00:37 Beszélnünk kell.
01:00:39 Csak egy perc az egész.
01:00:42 Hagyj békén.
01:00:58 A konyhaszekrényen letört fogantyú.
01:01:03 Persze.
01:01:06 Janetnél van.
01:01:10 Kinyitnád, drágám?
01:01:19 Tudod, ha a kocsiban átvágod a fékcsövet,
01:01:22 MirõI beszélsz?
01:01:26 Nem tartom jó 5letnek, hogy
01:01:30 A gyerekek fele nem tud olvasni...
01:01:32 és azon aggódnak mi van
01:01:34 Én a gyerekünk miatt aggódom.
01:01:37 utál engem.
01:01:40 Minden 15 éves utálja a szüleit.
01:01:43 Garantálom, ha pacifista volnék,
01:01:46 Megõrjítesz.
01:01:48 Nem kellene mindent
01:01:51 Tudom mit csinálsz.
01:01:53 Ezzel nem segítesz, Pen!
01:01:56 Nem is rossz 5let.
01:01:59 Bûzlöttél a szesztõI az iskolában.
01:02:03 Tudom kezelni.
01:02:05 Hagyj békén!
01:02:09 Azt hiszed te vagy az egyetlen
01:02:12 Én voltam az, aki minden reggel miután felkelt
01:02:16 és én voltam az, akinek összeszorult a gyomra
01:02:20 És mit gondolsz, ki mondta azt a lányunknak
01:02:23 hogy a papa holnap vagy holnapután
01:02:26 de azért szereti,... és én is.
01:02:28 Megértem, hogy szolgálni akarsz,
01:02:31 Szerettem a munkám,
01:02:33 hogy legalább egyikünk a
01:02:36 És amikor úgy döntöttél, hogy
01:02:39 Mert azt gondolom, hogy
01:02:42 De nem azért éltem át
01:02:45 hogy hazagyere, és úgy
01:03:05 Már harmadszorra küldözgetnek ide-oda.
01:03:07 Fáj a hátam, nem tudok
01:03:11 Bemegyek a városba, aztán ide,
01:03:14 Idejövök, hogy emberekkel beszélhessek
01:03:16 aztán jön maga és úgy csinál,
01:03:19 Valaki csak van itt,
01:03:20 Ne csináljon úgy, mintha ez lenne
01:03:23 Ha nem mondja meg valaki mit csináljak,
01:03:26 szétbaszok mindent!
01:03:31 Hé, Doc!
01:03:35 Kösz jól, és maga?
01:03:37 Én is.
01:03:40 Ellátta a lábam.
01:03:46 Biztos jól van?
01:03:48 Egy beteggel találkozom.
01:03:53 Szar ügy, ha nem adják meg.
01:03:59 Itt jó emberek vannak.
01:04:00 Remélem segítenek a betegén.
01:04:05 Ja... na viszlát.
01:05:08 Oké! Oké! Elég! Állj!
01:05:15 Tünés!
01:05:19 Jól van?
01:05:22 Mondtam jól vagyok.
01:05:25 Vissza a termekbe!
01:06:15 Francba, Oliver!
01:06:21 Bocsáss meg, gyere ide.
01:06:26 Tudod, anya néha szomorú.
01:06:29 Nem akartam rádkiabálni.
01:06:35 Annyira szeretlek kicsim.
01:07:15 Hallo.
01:07:17 Igen, itt Carrie beszél.
01:07:22 elnézést, tudom, hogy késõ van...
01:07:26 Csak... szükségem a segítségére.
01:07:29 Értem, akar beszélni?
01:07:34 Holnap tanítás elõtt ihatnánk egy kávét?
01:07:45 Hallo.
01:07:48 Mi?
01:07:50 Hol van most?
01:08:07 Már vagy egy órája bennt van,
01:08:09 Maguk együtt dolgoznak vagy mi?
01:08:14 Nem muszáj bemenni
01:08:16 Nem gond.
01:08:32 Jamal!
01:08:35 Mi van?
01:08:56 Mi folyik itt?
01:08:59 A munka sem olyan mint lennie kéne.
01:09:03 Milyen munka?
01:09:14 Nem akart látni.
01:09:16 Ki nem akart látni?
01:09:20 Nem akart látni sem,
01:09:24 Ja.
01:09:29 Azt hittem, hogy az egyikük, Tommy.
01:09:34 Pillanatra megfordultam,
01:09:37 Nem adtak idõt.
01:09:40 Igen.
01:09:45 Jamal... visszamegyünk a centerbe...
01:09:50 beszélünk velük,
01:09:53 Te is jössz?
01:09:58 Elõször add ide a fegyvert.
01:10:03 Szeretem a pisztolyom.
01:10:07 gyerünk haver.
01:10:11 Veled megyek.
01:10:19 Akkor menjünk, 'Álmodozó'.
01:10:25 Megmozdult!
01:10:35 Jamal!
01:10:37 Jamal! Állj! Picsába!
01:10:40 Jamal!
01:10:53 Faszba!
01:12:20 Felhívott Mike.
01:12:23 Azt mondta, nem jelentél meg
01:12:26 Közbejött valami és...
01:12:31 Jezus, Tommy!
01:12:33 Ne akard te megmondani,
01:12:34 Azt akarom, hogy ne bámuld
01:12:36 dzsointozni és álló nap
01:12:38 Talán megint jelentkeznem kéne, mi?
01:12:41 másokat kinyírni!
01:12:44 Fuck you!
01:12:47 Fogalmad sincs mit éltem át!
01:12:52 Stop!
01:12:56 Fuck!
01:13:04 Nyugodj meg...
01:13:08 Nyugodj meg.
01:13:12 Nyugodj meg.
01:13:26 Minden okés, Dede?
01:14:17 Nem dolgozhatnak ünnepnap.
01:14:35 Penelope, én vagyok az!
01:14:39 Gyere csak! Ez itt Hector, Rodrigeuz
01:14:44 tudod, hogy ezek az emberek dolgoztak?
01:14:46 ezért meghívtak õket ebédelni.
01:14:51 Carl! Hé! Mit hallani?
01:14:54 Feküdj le.
01:14:55 senki nem alszik Hálaadáskor.
01:14:59 Hé, mindenki! Boldog Hálaadást.
01:15:02 Tudjátok mit? Hálaadás alakalmából
01:15:06 Ne, várjál...
01:15:09 Fogadjunk most azon gondolkoztok...
01:15:11 vajon mit fog csinálni,
01:15:15 a részeges agresszív idióta
01:15:20 De ne féljetek, én...
01:15:23 nem bántok senkit.
01:15:28 Besokalltok tõlem, és ez néha kellemetlen.
01:15:33 És ha ez negatívan befolyásolja az
01:15:38 Majd igyekezni fogok, ígérem.
01:15:40 De nem errõI akartam beszélni.
01:15:42 Beszéljünk inkább arról,
01:15:45 Hálás vagyok a családomnak...
01:15:49 a barátaimnak...
01:15:51 Hálás vagyok...
01:15:54 hogy olyan országban élek,...
01:16:00 a hét minden napján.
01:16:03 És hálás vagyok...
01:16:05 hogy két adag bélszínt ehetek
01:16:08 Forróság, por és útelzárások...
01:16:12 És a gyerekeknek, akik hozzád
01:16:15 A gyerekeknek, akik leköpnek.
01:16:17 És az anyáknak, akik gyorsan megszülnek,
01:16:23 És a fiúknak, fiatalok, bátrak,
01:16:30 És az egymás mellé fölbe szúrt
01:16:39 A férfiaknak, kiknek menyasszonyuk,
01:16:46 Fiúk...
01:16:52 És haza is jönnek...
01:16:54 eltorzítva, megégve, megcsonkítva.
01:16:59 Ha egyáltalán hazajönnek.
01:17:04 Hé, hé, ez Hálaadás!
01:17:08 Érezzük jól magunkat.
01:17:10 Hát persze, Will.
01:17:14 Vegyetek magatoknak!
01:17:18 Az én házam a ti házatok. Gyertek.
01:17:21 Hálaadás! Okés!
01:17:24 Hé, mi ez?
01:17:26 Will, mit csinálsz?
01:17:37 Nagyon sajnálom.
01:17:43 Semmi baj kisfiam.
01:17:45 Egyszerûen kitépte.
01:17:53 Will.
01:17:59 Feküdj le kicsit.
01:18:03 Szerzünk segítséget.
01:18:06 Gondolj rám és Dede-re.
01:19:39 Együtt nõttünk fel.
01:19:42 Jordan és én egy utcában laktunk.
01:19:45 Fociztunk, kosaraztunk...
01:19:50 mindenesetre...
01:19:58 Elesett Al Hayy-ben.
01:20:01 Izgultunk, hogy nemsokára haza jövünk.
01:20:05 Fel voltunk dobódva.
01:20:13 A barátom volt.
01:20:17 És akkor nem voltam mellette.
01:20:22 Mikor...
01:20:31 nem csukódtak le a szemei...
01:20:38 Csak éreztem, hogy megremeg...
01:20:44 és elment.
01:20:47 És most...
01:20:50 itt vagyok egy ideje, és
01:21:00 Csak azt tudom...
01:21:05 többé nem tartozom ide.
01:21:20 Nem muszáj ma a háborúról beszélnünk.
01:21:23 Kezdetnek ez is nagyon jó.
01:21:24 Azzal, hogy eljött,
01:21:28 Nem volt választásom doktor.
01:21:32 Már mindegy.
01:21:42 Úgy egy hónapot voltam Baladban.
01:21:45 54 fok volt, homok mindenütt
01:21:53 Egész idõ alatt hallottuk a gránátokat,
01:22:00 Épp leadtam egy 12 órás szolgálatot.
01:22:02 hulla fáradt voltam, csak aludni akartam.
01:22:07 És akkor elszabadult a pokol.
01:22:33 Két csomag plazmára van szükségem!
01:22:39 Kapcsokat kérek azonnal!
01:22:42 Mutassa.
01:22:48 Ez kis semmiség.
01:22:53 Hozzanak plazmát! Most!
01:22:56 ETA! 1 perc!
01:23:01 Várjanak odakinnt.
01:23:02 Nem várok sehol!
01:23:07 Épp azt akarom, de ki kell menniük.
01:23:19 Hozzák már a kapcsokat!
01:23:21 Szívmasszázst!
01:23:48 3 óra alatt 6 lábat és kezet amputáltam.
01:23:53 Négyen még ott az asztalon meghaltak.
01:24:00 Azt hiszem...
01:24:04 Soha nem felejtem el.
01:24:08 De...
01:24:11 mikor rádöbbensz, hogy
01:24:16 a szíved összetörik.
01:24:20 És a szégyen...
01:24:24 mert mint orvos nem tehetsz semmit.
01:24:30 Ez egy különleges helyzet volt.
01:24:33 Háborús vészhelyzet...
01:24:39 Ez...
01:24:47 Nem érzek semmit.
01:24:49 Éreznem kellene valamit, nem?
01:24:51 Mikor egy beteget kezelsz
01:24:58 De én nem érzek semmit.
01:25:04 A nevüket sem tudtam.
01:25:41 Meglepõdtem mikor felhívott...
01:25:43 azokután, ahogy az elsõ nap viselkedett.
01:25:47 Igen?
01:25:49 Elfelejtette?
01:25:52 Azt mondogatta 'jól vagyok, jól vagyokl'
01:25:56 Erre emlékszem.
01:25:59 Bocsásson meg.
01:26:02 Tudom, de tényleg elég ciki.
01:26:05 Tudja, nehezen bízok az emberekben.
01:26:09 Van valakije?
01:26:12 Nem, nem.
01:26:15 mióta visszajött..
01:26:19 Volt kapcsolatom mielõtt elmentem...
01:26:22 de már nem mûködik.
01:26:28 Mi történt a kezével?
01:26:41 Egy városban voltunk, Al Hayy...
01:26:44 teherkocsit vezettem
01:26:48 Beértünk a városba...
01:26:52 maga volt a pokol...
01:26:54 poros és szörnyû.
01:26:59 A központ felé mentünk,
01:27:03 És a kocsi elõttünk,
01:27:08 csapdába esett.
01:27:14 megpróbáltuk elérni a fõutat
01:27:22 Én... láttam egy fiút
01:27:27 egy nyalókával, vagy mivel.
01:27:29 Nem tudom mi volt az.
01:27:33 Aztán befordultunk és csak mentünk tovább...
01:27:40 egy robbanás...
01:27:46 Egy bomba volt az úton.
01:27:55 Többre nem emléxem.
01:27:59 Csak mondták, hogy szerencsés voltam.
01:28:17 Be kell valljak valamit.
01:28:21 Aznap nem a keze miatt segítettem.
01:28:27 Hanem mert...
01:28:31 gyönyörûnek találom.
01:28:37 Gyönyörû?
01:28:40 Mi az?
01:28:44 Nem tudom, gyönyörû, és 24 évesen
01:28:51 Mi olyan különleges
01:29:28 Jól vagy?
01:29:32 Ne siessünk, oké?
01:30:03 Sorry.
01:30:16 Leveszed?
01:30:25 Beszorult. Csak húzd le!
01:30:34 Hogy veszed le?
01:30:41 Fuck it.
01:30:46 Ne nevess.
01:30:52 Ez komoly.
01:31:10 Arra gondoltam beszélhetnénk.
01:31:16 Oké... én beszélek te pedig csak hallgass.
01:31:24 Ne haragudj rám azért amit tettem.
01:31:26 Hibáztam.
01:31:29 Van pár gondom, de segítenek nekem.
01:31:36 Anyád és én terápiára járunk...
01:31:38 és arra gondoltunk...
01:31:41 hogy késõbb jó lenne, ha 1-2szer
01:31:45 Dede is jönne.
01:31:47 De persze te döntöd el,
01:31:57 Tudom, hogy a háború ellen vagy...
01:32:00 és én tiszteletben tartom.
01:32:04 De alapjában a háború ellen vagy...
01:32:07 vagy azért, mert részt vettem benne?
01:32:14 Mindkettõ.
01:32:39 Beszéltem vele.
01:32:44 Mit csinálsz?
01:32:55 Szeretlek.
01:33:03 Én is szeretlek.
01:33:06 Rámnéznél és úgy mondanád?
01:33:18 Szeretlek.
01:33:21 Nagyon szeretlek.
01:33:26 Köszönöm.
01:34:34 Drága apa és anya...
01:34:37 tudom nem értitek miért
01:34:40 Ez mindegyõnknek rémisztõ és zavaros.
01:34:45 De vissza kell mennem.
01:34:47 Nem akarok meghalni,
01:34:50 Talán nem is fogtuk fel,
01:34:52 mire is vállalkoztunk.
01:34:55 Talán a kormány sem tudta,
01:34:58 Talán az emberek sem akarják,
01:34:59 Talán így még rosszabb.
01:35:03 De mégis, nem maradhatok itthon...
01:35:06 és bujhatok azok mögé, akiket nap mint nap
01:35:11 Úgy érzem az a helyes,
01:35:20 Katonának lenni nem egyszerû feladat.
01:35:22 Nem csak az emberek miatt mint én is vagyok,
01:35:25 Mint ti is, barátnõk,
01:35:30 Mindannyian hozunk áldozatokat.
01:35:32 Tudom, ha kiveszem a részem,
01:35:35 és hazatérhetnek azokhoz,
01:35:38 A feleségem, Penelope.
01:35:47 Épp enni készültünk...
01:35:49 lenne kedvük csatlakozni?
01:35:51 Remélem megértitek.
01:35:54 Számomra teljesen világos.
01:35:57 Õk az én társaim,
01:36:00 Pont annyira, mint nekik rám.
01:36:07 Nem akarok hõs
01:36:10 De úgy érzem, ha nem mennék vissza
01:36:13 és mindazokat akikkel együtt harcoltam,
01:36:17 És ez még rosszabb,
01:36:20 Tudom nem örültök neki.
01:36:22 De azt is tudom, hogy szerettek.
01:36:25 Visszamegyek, és megteszek minden
01:36:30 hogy minél elõbb
01:36:34 Imádkozzatok értem.
01:37:14 Háborút bárhol kezdhetsz, de