100 Million BC

tr
00:01:25 ACHILLES1980
00:01:28 bekle. bu bir yarış değil, biz mağaraları arıyoruz.
00:01:33 bu arazi yapısı tamaniyle kaynak sularından oluşmuş mağaralardan oluşmuş...
00:01:36 ...evet... evet... bunlarla oluşmuş Spellio Jellio.
00:01:40 şaka yapmıyorum.
00:01:42 avukat olabilirdim. Woooohooo.
00:01:46 Me gusta tus grandes ca.
00:01:47 en azından ispanyolcan daha ii oldu.
00:01:55 kayalar!
00:01:58 iyi misin?
00:02:00 sanırım... bu benim emniyet kayışım, sanırım çözüldü...
00:02:08 kahretsin Michelle!
00:02:11 Michelle, iyi misin?
00:02:13 ewet...
00:02:15 kırığın var mı?
00:02:18 hayır. iyiyim.
00:02:27 bekle, seni almaya geliyorum!
00:02:41 bu da ne... aman tanrım!
00:02:54 bu muhtesem.
00:02:57 evet, daha sonra bunu da görmek isteyeceksin.
00:04:22 rahat.
00:04:24 Los Angeles a hoşgeldiniz beyler,
00:04:27 ave naval araştırmalarının batı kanadına.
00:04:29 eşyalarınızı üstüste koyun,kafanızı kullanın,
00:04:32 ve 1500 deki hazırlanma odasında toplanın.
00:04:34 bitmiştir!
00:04:35 takım dağıl. bitmiştir!
00:04:39 teğmen. Angola da iyi iş çıkardın.
00:04:43 teşekkürler efendim. bunların hepsi neyle ilgili efendim?
00:04:47 buradasın çünkü görevin hassas doğası gereğince.
00:04:50 bu, ve siz elimde olan en iyi araştırma
00:04:55 Pardon efendim, fakat, araştırma ve kurtarma? burada mı efendim?
00:05:01 1500 saat.
00:05:04 anlaşıldı efendim.
00:05:09 Hey Jones, kız kardeşin benimle ilgili bişey söledi mi?
00:05:18 bu saat yanlış.
00:05:23 www.xvidfilm.com
00:05:26 burada Program Direktörüyüm ,
00:05:29 ve siz doğmadan önce bu donanmadaydım.
00:05:31 isa doğmadan önce.
00:05:34 Doktor Reno bir sivil, SES-5,
00:05:37 bu da onun rütbesini amiralle eşit yapıyor.
00:05:40 bu da demek oluyor ki lanet çenelerinizi kapatın.
00:05:42 teşekkürler şef. devam edin Doktor.
00:05:47 MIT ten 1942 yılında mezun oldum,
00:05:50 şavaş alanında elimden geleni yapmayı istedim,
00:05:52 fakat donanma 12 yaşındaki
00:05:57 şans eseri, benimle ilgili farklı planları vardı.
00:06:00 o zamanlar bir dayanak noktam bile yoktu
00:06:01 ve daha sonra inanılmaz beyinlerle çalıştım
00:06:03 ve müthiş fizikçilerle,
00:06:04 tarihteki en müthiş keşfi yapabilmek için.
00:06:09 siz farkında olmayabilirsiniz,
00:06:11 fakat american ordusu çoktan bu gizlilik teknolojisini denedi bile.
00:06:18 biz buna..
00:06:19 The Philadelphia deneyi dedik.
00:06:23 böyle adlandırdık.
00:06:25 bu resmi olan ismi, resmi olmayan ismi ise,
00:06:33 elektromanyetik radyasyon kullanmaya kalkıştık
00:06:35 bir ojenin etrafına ışığı yöneltmek için.
00:06:38 düşmanlarımızı alt edebilmek için
00:06:43 bunun yerine çok daha güçlü birşey yüzünden takıldık.
00:06:46 1943 temmuzun da,
00:06:48 US Eldridge, Philadelphia Naval rıhtımına yanaşıyordu
00:06:51 ve tam bu olurken bir anda yokoldu.
00:06:55 yaklaşık aynı zaman diliminde,
00:06:56 ve aynı gemi Norfolk kıyısında görüldü,
00:07:00 Virginia da başka bir gemi tarafından,
00:07:05 birçok tayfa kayboldu
00:07:07 ve bunlardan 5 tanesi eriyip
00:07:10 geminin bölmesine ve güvertesine yapışmışlardı.
00:07:12 birçok insanı bırakıp, fakat,
00:07:14 hükümet zamanda yolculuğu bulduklarına inanmışlardı.
00:07:17 tam anlamıyla değil.
00:07:19 The Edridge aslında yer değiştirmemişti,
00:07:20 en azından boşlukta ilerlememişti.
00:07:23 geminin pozisyonu değişmemişti,
00:07:24 fakat dünyanın pozisyonu değişmişti.
00:07:28 Rainbow mekanizması Eldridge e gönderilmişti
00:07:30 zamanda 8 saat geriye.
00:07:33 burada zaman yolculugundan bahsediyoruz?
00:07:35 gerçekten. savaştan sonra
00:07:38 deneyin devam ettiğ yere.
00:07:40 1949 da bu programın içindeydim
00:07:44 ve bir sonraki aşamaya geçmek için hevesliydim.
00:07:47 bu yılın 29 kasımında,
00:07:51 gemicilerden ve bilim adamlarından bir takım yolladım,
00:07:53 abim, Erik inde içinde bulınduğu ,
00:08:06 fakat sistem, benim sistemim,
00:08:07 onları geri döndürebilme konusunda başarılı olamadı
00:08:11 ve 19 erkek ve 2 kadın
00:08:16 70 milyon yıl öncesinde sıkıştılar.
00:08:20 70 milyon yıl?
00:08:22 birkaç hafta yeterli diye düşünmüyosun di mi?
00:08:24 dikkatli olmaya çalıştık.
00:08:26 geçici paradokslar yarattığımız konusunda tartışmalara girdik...
00:08:31 zamanda geri gidilebileceği konusu gibi
00:08:33 ve büyükbabnızı öldürebileceğiniz gibi.
00:08:34 ve ben insanlık tarihinden önceki bir zaman dilimini seçtim
00:08:39 şu anki zamanı minimum etkilemesini sağlayabilmek için.
00:08:49 59 yılımı yanlışlarımı düzeltebilmek için harcadım
00:08:55 ve teknolojiyi geliştirmek için
00:08:56 ölüme yolladığım insaları oradan kurtarmak için.
00:09:05 pardon efendim,
00:09:06 bu yolculuktan sonra hala hayatta
00:09:09 emin değiliz, birkaç hafta önce,
00:09:12 arkeologlardan oluşan bir takım
00:09:13 arjantinin batısında mağra resimleri keşfettiler.
00:09:18 Electro-carbon analizleri bu resimleri tarihlendirdi
00:09:21 64 ve 76 million yılları arası olarak.
00:09:25 ewet, ama bu sizin adamlarınız olduğunu ispat etmez...
00:09:33 bu sizin suçunuz değil.
00:09:39 ışıklar lütfen.
00:09:53 Rainbow odasına hoşgeldiniz.
00:10:01 burada gördüğünüz herşey,
00:10:04 Rainbow makinasının mekanizmasını kntrol ediyor.
00:10:13 bu da ne?
00:10:14 basitçe, 1 mil uzunluğunda Berillium borusu.
00:10:19 Philadelphia da keşfettik
00:10:24 tektonik alan yaratabiliriz bu borunun içinde
00:10:27 ışık hızına yakın dönebilen.
00:10:30 daha sonra olayı yerçekimi hallediyor.
00:10:33 neyi hallediyor?
00:10:35 solucan deliği açmayı.
00:10:39 bu teoriyle ilgili genel ilişki
00:10:41 kapanmış zamanı izin veriyor, eğriler gibi,
00:10:44 bir obje istediği yere hareket edebilir o eğrinin içerisinde.
00:10:50 Rainbow makinası
00:10:53 eğrinin içindeki 2 nokta arasındaki yol oluşuyor.
00:10:57 yerçekimi objeyi kendine çekip
00:11:00 zamanda bir pasaj açıyor.
00:11:09 bakın burada oturabilirim
00:11:10 ve quantum mekaniğini açıklayabilirim,
00:11:12 CTL's ve Mankowski nin zaman teorilerini,
00:11:15 fakat inanıyorum ki sıkılacaksınız,
00:11:16 ve yinede anlamıyacaksınız.
00:11:19 ana nokta aslında şaşırtıcı şekilde çok basit bir işlem,
00:11:22 fakat zor olan zaman ilişkisini hesaplamak.
00:11:28 'zaman' bize 'neresi' olduğu kadar büyük bir problem çıkarmıyor.
00:11:33 bu mağara resimlerinin bulunduğu ana kadardı.
00:11:35 neden onları gönderdiğiniz 60 yıl öncesine gidilmiyor?
00:11:39 birincisi hala paradokslar hakkında şüphelerimiz var,
00:11:42 ve ikincisi onları gönderdiğimiz zamanki
00:11:48 fakat eminim ki,
00:11:49 biz onların kaybolduğu zamanın
00:11:53 biz?
00:11:56 bende sizinle gelicem,
00:11:57 aynı hatayı 2 defa asla yapmam,
00:11:59 ve diğerlerini benim mekanıma göndermem.
00:12:02 ayrıca, diğer tarafta
00:12:13 beyler bu olağandışı bir görev.
00:12:15 daha önce yaptığınız işlerden daha tehlikeli,
00:12:21 ve hiçbirinize bu görevi kabul etmeyi önermiyorum.
00:12:25 eger yapmak istemesseniz,
00:12:34 sokiim. varız.
00:12:42 ailelerinize mektup yazın,
00:12:46 bitmiştir. dinlenin.
00:14:08 herkes hazır mı?
00:14:10 adamların hepsi hazır.
00:14:13 The Eldridge denzicileri deneyden
00:14:18 bu yüzden bulantı için salamine,
00:14:21 ve güçlü N-Sed ağrılar için vericez.
00:14:24 oksijen seviyesi ilkçağ döneminde şu ankinin yarısı kadardı .
00:14:29 bu yüzden yanımıza Diamox alıcaz,
00:14:38 lanet olasıca haplarınızı alın.
00:14:45 geçici sıraya dizme işlemini başlat.
00:14:48 bir saniye efendim.
00:14:57 hazır.
00:14:59 iyi şanslar beyler.
00:15:39 pekala, hanımlar.
00:15:39 bu da diğerleri gibi araştırma ve kurtarma operasyonu,
00:15:43 sokiim.
00:15:48 pekala, lhadi hadi hadi.
00:15:50 hareketlenin, atlayın oraya.
00:15:56 koca kıçlı hanımlar,
00:15:57 canlı görününhareket edin SEALtakımı. hareket edin!
00:16:26 iyi misin, doktor?
00:16:29 evet evet iyiyim.
00:16:45 SEAL takımı, isimler!
00:16:49 Manriquez!
00:16:50 Burke!
00:16:53 Jones!
00:16:59 siz çocuklar iyi misiniz?
00:17:13 Stubbs and Pheenix burda mı?
00:17:15 Stubbs! Pheenix! Stubbs! Pheenix!
00:17:17 Stubbs!
00:17:23 ewet!
00:17:26 iyi misin?
00:18:01 sokiim!
00:18:02 pekala toparlanın.
00:18:06 onu burda böle bırakamayız.
00:18:08 Burke! sen idare ediyosun! ilerle!
00:18:33 teşekkürler tanrım hasar görmemiş.
00:18:38 bu ne yapar?
00:18:39 solucan deliğini diğer tarafta açık tutar.
00:18:43 buna sahip olduğumuz sürece geri dönebiliriz.
00:19:04 evet doktor burası arjantin di mi?
00:19:07 öle olması lazım.
00:19:09 şu am kıtanın batı kanadındayız
00:19:59 bu kadar.
00:20:04 ne?
00:20:06 dağ,
00:20:12 hayır, bu çok küçük.
00:20:14 Ah, tektonik dağlar, 70 milyon yıl önceki hali.
00:20:36 bu herbivorous, bize zarar vermez.
00:20:51 burdan, gidelim.
00:20:54 pekale beyler, adamı duydunuz.
00:20:55 ayakları yere vurun, hanımlar.
00:21:51 Hey, sanırım seni sevdi.
00:21:54 Haha, tam suratına.
00:21:55 pekala, uzak durun, uzak durun.
00:21:57 Pryz, iyi misin?
00:22:04 Pryzicki! hayır! onu sudan dışarı çıkarın!
00:22:08 hayır! hayır! Pryzicki!!
00:22:14 onu dışarı çıkarın!
00:22:17 hareketlenin beyler!!
00:22:18 Paddle, hareketlen, sudan çıkın!!
00:22:22 hareketlenin! acele edin!
00:22:35 pekala hanımlar, bu bize uyarıydı!
00:22:39 şimdi hareketlenin!
00:22:42 daha fazla adam kaybetmiycem.
00:22:46 hareketlenin!
00:22:48 ewet!
00:22:50 şimdi buradan çıkalım.
00:23:45 problem ne?
00:23:48 yenilmek istemiyorum.
00:23:50 yüce isa adına, yakın durun!
00:23:54 şimdi ilerleyin!
00:24:07 problem ne astsubay?
00:24:10 bilmiyorum efendim bişeyler gördüm,
00:24:13 orda bi yerde bişeyler var efendim.
00:24:25 pekala sakın beni vurma.
00:24:49 burda hiçbişey yok.
00:24:54 yüce isa adına, Burke,
00:24:57 hasstir!
00:24:58 teğmen,teğmen!
00:25:02 teğmen! teğmen!
00:25:05 yürü takım, yürü! yürü, yürü!
00:25:11 geri çekil, hareketlenin, gidiyoruz!
00:25:12 ateşi kes.
00:25:14 cephaneyi harcıyorsun.
00:25:56 Burke!!
00:26:09 Jesus, bu kadar hızlı nasıl oldu?
00:26:11 1 taneden daha fazlalar.
00:26:12 ...ve bizi topluyolar.
00:26:15 sokiim, ben burdan gidiyorum.
00:26:17 Manriquez,hayır! geri gel! Manriquez!
00:26:22 Manriquez!
00:26:25 bekle, bekle!
00:26:31 Jones!
00:26:46 hareketlen! hareketlen!
00:27:26 orda kal asker!
00:27:31 pekala daire içine alın onu daire içine!
00:27:34 hazır olun, hazır olun!
00:27:53 Lopes! Lopes!
00:28:03 pekala vur şu lanet olasıca şeyi, yapabilir misin?
00:28:27 hayır! hayır!
00:28:35 Ruth? Ruth? Ruth?!? ewet, ewet!
00:28:54 buraya bastır.
00:28:59 sensiz gitmeyecegiz,
00:29:02 sensiz gitmeyeceğiz efendim.
00:29:04 Stubbs, buradan gidin, gidin!
00:29:07 Officer Stubbs. ne arıyorsun?
00:29:13 onlar hep çifter çifter avlanırlar.
00:29:23 Bud, bak kim burda, bak kim burda.
00:29:34 şef Stark.
00:29:42 tamam sanırım bana hala Bud diyebilirsin, Doktor.
00:29:47 ne oldu burda?
00:29:51 Betty, ona noldu?
00:29:57 hadi, diğerlerinide bulmak zorundayız...
00:29:58 geriye kalan sadece bizleriz.
00:30:01 21 kişiden mi?
00:30:07 3 kişi o geçitten zaten geçemedi,
00:30:16 ve diğerleri, evet...
00:30:21 burası tehlikeli bir yer.
00:30:25 geri döndün, geri döndün!
00:30:34 ne kadar sürecek?
00:30:39 bu adamın ve hepimizin geri giriş noktasına gitmemiz gerekiyor.
00:30:44 büyük Red öldürdüğümüzün kokusunu alıcak.
00:30:45 Okay.
00:30:49 hepimiz. geri giriş noktasına.
00:30:56 Hey, hey, kim... büyük Red de kim?
00:31:17 Hey, bu şey içilir mi?
00:31:19 umut ederim öledir,
00:31:23 6 yıldır burda mısınız?
00:31:26 ewet aşşağı yukarı,
00:31:35 Dromalar tırnaklarını kendi pislikleriyle siliyorlars.
00:31:38 eğer saldırdıkları zaman öldüremezlerse,
00:31:40 enfeksiyon öldürüyor. üzgünüm.
00:31:45 Manriquez, bırakın beni.
00:31:52 koşun!
00:31:54 hadi gidelim millet! gidelim! hareketlenin!
00:31:57 hadi! hemen gitmek zorundayız! hadi, hareketlenin!
00:31:59 hayır, bırakın beni, sadece bırakın!
00:32:01 eger beni burda bırakmassan
00:32:04 hadi, olmaz başka yolu yok efendim.
00:32:06 Oh,hadi, gidelim efendim.
00:32:08 Oh, bırak beni, bırak beni!
00:32:10 şef!
00:32:12 ben bu takımın en üst rütbeli kişisiyim,
00:32:18 ve sana diyorum ki bırak beni,
00:32:22 bırak beni! gidin!
00:32:23 hayır! hadi efendim!
00:32:27 gidin! bana lanet olasıca bir silah bırak!
00:32:54 şef nerde, şef nerde!
00:32:56 ne yaptın ona?
00:32:58 bana onu bırakmamı söledi,
00:32:59 bana onu bırakmamı söledi, rahat bırak beni!
00:33:09 şef! şef!
00:33:13 dur, hayır,eğil, eğil!
00:33:19 şef! şef!
00:33:23 in ordan aşşağı,
00:33:31 gidelim!gidelim! gidelim!
00:33:35 gidelim! gidelim! hareketlen, hareketlen, hareketlen!
00:33:40 gidelim! hadi, gidelim!
00:33:44 hadi, neredeyse geldik!
00:33:47 daha hızlı, daha hızlı!
00:33:50 acele edin! acele edin!
00:33:56 bana elini ver asker, elini ver!
00:34:03 bu büyük Red!
00:34:44 şu işin doğrusunu bilmek istiyorum.
00:34:49 biz 21 yüzyılda yaşıyoruz,
00:34:52 ve savaşlarda kadınlara izin vermiyoruz.
00:34:56 siz 2 nize nasıl bu görev için izin verdiler,
00:35:02 hemde 1949 yılında.
00:35:05 ewet, Betty bir hemşire
00:35:06 ve sanırım kahve yapıcak ve
00:35:13 tahmin edebiliyorumki
00:35:16 yıllar önce kahvemiz tükendi.
00:35:18 huysuz olma.
00:35:25 hep düşünmüştüm
00:35:28 gerçekten? her zaman erik in
00:35:32 Oh, ve ben hep frank le
00:35:36 frank için kim ateşli görünmüyor ki?
00:35:40 herkes Squirt için şehvet duyuyor,değil mi Ruth?
00:35:43 Betty.
00:35:46 şu 2 sini dinle.
00:35:48 Frank, hiç evlendin mi?
00:35:50 hayır.
00:35:52 kimseyle yattın mı?
00:35:58 Bud nerde?
00:35:59 o aşşağıda.
00:36:01 pardon.
00:36:08 hey hala soviyetlerle savaştamıyız?
00:36:14 Soviet te ne?
00:36:18 Hey Picasso.
00:36:19 Hey, Doktor.
00:36:24 biliyosun bunlar senin resimlerindi
00:36:28 bu doğru mu?
00:36:33 bu lanet şeyde ne?
00:36:35 oh sadece takılıyor.
00:36:45 hey benim Viv im nasıl?
00:36:48 Oh Bud, 3 yıl önce öldü.
00:36:54 kanser. üzgünüm.
00:37:01 hesapladım doktor,kaç yaşında olduğunu...
00:37:05 tekrar hiç evlenmedi, seni hiç bırakmadı.
00:37:10 çocuğum?
00:37:13 David, o iyi.
00:37:25 , Frank.
00:37:31 bilmiyorum, baya sinirli.
00:37:35 yumruklarıyla düşünüyor,
00:37:36 bar kavgasında yumruklarıyla
00:37:47 lanet olasıca çocuk! lanet olsun!
00:37:57 düşünüyorumda şu an benim yaşımdan
00:38:00 ...daha yaşlı ve daha büyük.
00:38:13 Viv im güzeldi di mi, Doktor?
00:38:18 zaman, huh, lanet olasıca bişey değil mi?
00:38:37 nefeskesici.
00:38:40 özleyeceğim şeylerden biriydi.
00:38:49 bilemessin, Frank.
00:38:52 izleyici darbe yüzünden hasar aldı.
00:38:57 bu senin şuçun değildi.
00:38:58 bu konuda yapabileceğin bişey yoktu.
00:39:00 I bunun olabileceğini görmeliydim.
00:39:03 Frank,etrafına bak.
00:39:08 bu muhteşem macera.
00:39:11 hiç bir erkeğin görmediği ve
00:39:18 dünyaya geri döneceğim
00:39:20 burası gibi heycan verici ve yeni bir dünyaya
00:39:27 böyle sonlacağını hiç düşünmemiştik.
00:39:31 hangimiz sonunu tahmin edip de
00:39:57 pekala hareket etmeliyiz,
00:39:58 ışığı bırakın,fakat işimize yarıcak şeyleri alın.
00:40:01 burda, bunları alın, neden bunları denemiyosunuz.
00:40:04 pekala, gitmeye başladığımızda,
00:40:07 silahlarınızın hazır olduğuna emin olun.
00:40:09 Ruth, birkaç şişe su al yanına...
00:40:11 anlaşıldı. ayrıca, yan yana yürüceğimizi unutmayın,
00:40:15 bu çok önemli...
00:40:20 en zayıf avı almayacaklardır,
00:40:22 lideri alıcaklar ve daha sonra dağılanları,
00:40:26 yani birlikte kalın...
00:40:27 ewet birlikte kalalım,
00:40:28 deneyelim ve kimsenin ölmeyeceği bir gün yaşayalım.
00:40:30 yani bu harika olucak,
00:40:31 hiçbirinizi gömmek zorunda kalmassam
00:40:37 Frank, hadi eve gidelim.
00:41:26 Hey şef, mola verebilir miyiz,
00:41:31 ewet.
00:41:32 evet soluklanmam lazım.
00:41:37 biraz su içmelisin, Squirt.
00:41:47 donanmada ne yetiştiriyorlar şu an?
00:41:49 kız izciler mi?
00:41:56 Frank. bu giriş noktası nerde demiştin?
00:42:10 yaklaşık 1.5 mil, doğuda.
00:42:14 geç olmaya başladı, gitmeye devam etmeliyiz.
00:42:18 Frank, en iyisi gitmek.
00:42:22 Hey, hadi adamım, gitmek zorundayız.
00:42:25 elimden tut.
00:42:26 elinden tutmak mı? neden şeyimi tutmuyorsun!
00:42:34 eğilin!
00:43:11 Oh, Geez!
00:43:15 geri geliyor!
00:44:36 bu hala işe yarıyor, pekala, herkes geri çekilsin,
00:44:41 ne kadar büyük olabileceğini bilemiyorum.
00:44:53 the Kassimer etkisin nasıl başlatacaksın?
00:44:55 yarı-atomic parçacıklar ve negatif kümeyle.
00:44:59 hayır,hayır hayır, hayır! exotik olay mı yarattın?
00:45:04 hadi ilerleyelim millet!
00:45:05 hayır, hayır, hayır, bekleyin!
00:45:07 Rainbow makinası olmadan bu deliği nasıl kapatacaksın?
00:45:12 çabucak, tekilliğin içine.
00:45:15 Manriquez, gidelim.
00:45:18 hayır. Frank, hayır, Frank! hayır Frank.
00:45:34 bağlantı kapanmadıkça,
00:45:36 düşük enerji durumu
00:45:39 herşeyi ihtiva edene kadar.
00:45:42 o ne diyor?
00:45:44 bu kapıyı kapatmak için
00:45:49 ne?
00:45:51 ben yaparım.
00:45:51 hayır!
00:45:52 aleti nasıl kullanacağını bilmiyosun.
00:45:55 buraya gelmeden önce ne yaptığımı biliyordum,
00:45:56 ben yaşlı bir adamım yaşayacağım kadar yaşadım.
00:45:58 senin elinden 60 yılını aldım,
00:46:02 ve şimdi sana geri veriyorum.
00:46:08 gidin. gidin.
00:46:09 teşekkürler.
00:46:16 çocuğuna iyi bak.
00:46:21 hayır, Frank.
00:46:26 eger 60 yılımı alsa bile senin için geri gelicem.
00:47:08 iyimisin sen? zaman yolculuğu berbat bişey, değil mi?
00:47:27 Wooo! geri döndük...
00:47:28 ewet! evet! medeniyet bebeğim!
00:47:29 rahat, rahat!
00:47:32 evet efendim!
00:47:33 yani işe yaramadı...
00:47:34 Oh,işe yaradı.
00:47:35 fakat biraz önce gittiniz...
00:47:36 ...ve hemen geri döndük.
00:47:38 Okey, teğmen nerde,
00:47:39 doktor nerde, herkes nerde?
00:47:41 geçemediler mi delikten şu an yoksa geçtiler mi?
00:47:45 sanırım bişeyler geliyor daha.
00:49:12 Manriquez, Manriquez!
00:49:38 bu lanet şey de ne,
00:49:39 ve buraya nasıl geldi?
00:49:40 Genus Therapoda,
00:49:45 sende kimsin?
00:49:46 bilim işleri teğmen Erik Reno, efendim.
00:49:48 astsubay Stark,
00:49:52 tamam, pekala, pekala, pekala.
00:49:54 ana olay, bu şeyi bu binada tutmak zorundayız
00:49:56 pekala ama buna pek inanmıyorum.
00:49:58 lanet olsun!
00:50:04 lanet olsun eyvah.
00:50:07 hadi,hadi.
00:50:09 Coronado, ben komutan Dorn.
00:50:11 C Code, 47423 durumu var.
00:50:39 yüce isa.
00:50:40 Holy Moses!
00:50:44 sen sürüyo görünüyorsun.
00:50:46 ewet.
00:50:48 Coronado, komuta merkeziyle kontakt kur.
00:50:51 Seahawk a ihtiyacım var, North Tower da.
00:50:59 pekala, hadi millet, konusun benimle.
00:51:00 bu şey ne yapıcak?
00:51:01 aklı karışıcak,
00:51:02 bir yer bulup saklanacak.
00:51:06 dikkat et!
00:51:09 yüce isa,yürü! yürü!
00:51:57 lanet olsun, bu şey baya hızlı!
00:51:58 ewet şaka yapmıyosunuz. nerede bu?
00:52:02 bilmiyorum,
00:52:04 havalanmalıyız.
00:52:24 bu bizim heli millet, hadi gidelim.
00:52:40 pekala, herkes bindi mi? gidelim.
00:52:46 bunu sevmedim.
00:53:09 lanet olasıca. nerede o?
00:53:12 hiçbişey görmüyorum!
00:53:21 LAPD 9 yönünde efendim!
00:53:25 Alpha Command bu LAPD hava gücü.
00:53:29 hava gücü, bu Alpha Command!
00:53:32 lütfen tehlikeyi tanımlayın.
00:53:35 tehlike doğada biyolojik durumda,
00:53:38 2 ayaklı ve türü carnivorous.
00:53:44 tekrar söyleyin Alpha,
00:53:45 aradığımız şey ne?
00:53:47 o bir dinazor, bir dinazor arıyoruz.
00:53:51 sende kimsin
00:53:54 ben komutan Dorn, US donanmasından,
00:53:56 ve sallamıyorum,
00:54:01 yaklaşık 60 feet genişliğinde ve 20 feet uzunluğunda.
00:54:05 bu saçmalık,
00:54:08 anlaşıldı.
00:54:46 hiçbişey yok Alpha, ve ya herkimsen,
00:54:48 trmal görüntüleyici hiçbişey göstermiyor.
00:54:50 sizin anlattığınız gibi birşey göstermiyor.
00:55:04 nerde bu lanet olasıca şey?
00:55:07 efendim, o termal görüntüleyicimi dedi?
00:55:10 ısı sensörüyle onu görebilmenize imkan yok.
00:55:13 neden?
00:55:15 dinazorlar ecto-thermaldir.
00:55:22 Air-One, Alpha One, hedef soğukkanlı,
00:55:31 hedefi kendi gözlerinizle bulmanız gerekiyor,
00:55:33 kayıp bir dinazorumuz var.
00:55:36 dur tahmin edeyim uçabiliyorda.
00:55:50 oraya yöneliyorum!
00:56:14 ateşi kes!
00:56:33 aşşağıda siviller var!
00:56:35 ne?! siviller? lokmalar mı demek istedin!
00:56:53 Okay, bu şey soğukkanlı,
00:56:56 helikopterlleri yiyebiliyor,
00:56:59 size anlatıyorum komutanım,
00:57:03 M60 lar derisinden geçmez.
00:57:09 insanlar hep dinazorların aptal ve ufak beyinli olduklarını sanırlardı.
00:57:15 bu doğru değil.
00:57:16 hayır. red zekidir!
00:57:18 biz onunla ilk karşılaştıgımızda,
00:57:20 bizi mağaralara kadar kovaladı.
00:57:22 8 gün sonra
00:57:26 ve onları yedi.
00:57:28 bu olaydan sonra aynı yere girip çıkmamayı öğrendik.
00:57:33 merkez istasyon efendim!
00:57:41 bazı şeylerin aynı olduğunu görmek güzel.
00:57:47 pekala, bu bebeği aşşağı indirelim
00:57:54 Betty, Ruth, siz burada kalın.
00:58:02 Hey, hey!
00:58:09 ben öle düşünmüyorum!
00:58:12 havada kal, biz atlarız.
00:58:20 lanet olsun!
00:58:23 dinlemiyorsun.
00:58:24 istemiyorum.
00:58:27 ondan bi işaret var mı?
00:58:33 sanırım bu o olmalı.
00:58:49 eski yerine geri dön, Pico nun güneyini kontrol edicez.
00:58:55 yukarı çek , yukarı çek !!
00:59:06 lanet olsun, efendim! eski yerime geri dönüyorum!
00:59:14 Brooklyn caddesinden aşşağı iniyor.,
00:59:15 ve ya Brooklyn caddesinde.
00:59:17 pekala, ayrılıp onu bulmak zorundayız.
00:59:20 daha sonra?
00:59:21 ilk önce onu bulmalıyız.
00:59:28 bu kadar hızlı nasıl koşabiliyorlar?
00:59:31 11% oxygen le
00:59:36 oksijeni ultra-maratoncular gibi kullanıyorlar.
01:00:15 pekala, onun bunun çocugu! teğmen!
01:00:20 Bud! Bud! tatlım nerdesin!
01:00:24 Bud!
01:00:36 benim annem hakkında konuşmadın mı sen!
01:00:41 çık burdan, çık burdan, şimdi!
01:00:49 hayır!
01:01:29 Oh tanrım, teşekkürler tanrım!
01:01:40 fikri olan?
01:01:42 koşmak her zaman işe yaramıştır.
01:01:48 burada yaşamaya alıştın değil mi?
01:01:50 ne yapmamız konusunda ne düşünüyosun?
01:01:57 3. sokak tüneli,
01:02:00 3. spkak tünelinin içine onu kapana kıstırabilirizl,
01:02:03 diyorum ki hala orda.
01:02:05 onu tuzağa düşürebiliriz.
01:02:08 ok, çok ii, çok ii,
01:02:15 ewet daha fazla koşarak.
01:02:18 düşünmüştüm
01:02:19 pekala.
01:02:31 efendim CHP aşşağı bolkta tüm trafiği kitledi.
01:02:43 arkadaşlarımızdan herhangi bir işaret var mı?
01:02:46 orada onlar orada!
01:02:50 alçal, onalara doğru alçal, tam oraya!
01:03:10 hazır mısınız?
01:03:11 hazırız.
01:03:38 Hey! Hey Big Red!
01:03:42 6 yıldır hep bunu istedin, gel ve al!
01:03:45 buraya!
01:03:48 seni aptal bok parçası!
01:03:55 Oh, lanet olsun!
01:04:00 bunlar ne yapıyor böle?
01:04:04 tünele doğru ona eşlik ediyorlar.
01:04:06 LAPD e tünel girişlerini kapamasını söle.
01:04:36 Alpha One, ben Stingray One,
01:04:38 sizi anlıyoruz bir probleminiz var.
01:04:44 işte orda!
01:04:45 hedef 3. caddenin batısında.
01:04:47 Stingray One, anlaşıldı mı?
01:04:50 anlaşıldı Alpha One,
01:04:51 bbinalara ciddi zarar vermeden onu orada haklayamayız.
01:04:54 binalara ciddi zarar vermek?
01:04:57 şu an zaten o binalara ciddi zarar veriyor.
01:04:59 şehrin üzerindeyken şehre bomba yağdıramam.
01:05:01 Stingray One, pozisyonunuzu koruyun,
01:05:06 anlaşıldı.
01:05:23 pekala, LAPDtünel çıkışlarını bloke etmek için hazır.
01:05:26 yangın bombaları ve alev püskürtücüleri var.
01:05:30 Okay, o onun bunun çocuğunu yakacağız.
01:05:58 hala bizi izliyor mu?
01:06:03 hayır.
01:06:08 nereye gitti bu lanet şey?
01:06:14 işe yaramadı.
01:06:17 büyük Red yemi yutmadı.
01:06:19 onu tünelin diğer ucunda yakalrız
01:06:22 lanet olsun, hadi!
01:06:34 Bunker Hill in üzerine doğru geliyor,
01:06:35 Bunker Hill in üzerine doğru geliyor!
01:06:40 Oh!
01:07:16 lanet olsun noluyo böle?
01:07:22 bu tankta nerden çıktı?
01:07:24 bilmiyorum efendim,
01:07:25 fakat görünüşe göre Van Nuys tan gelmiyor!
01:07:32 gidelim!
01:07:43 Frank?!
01:07:46 aman tanrım, Erik?
01:07:49 Oh, seni özledim, iyi olduğunu gördüğüme sevindim.
01:07:54 buraya geri nasıl döndün?
01:07:59 siz çocuklar kabolduktan bir yıl sonra,
01:08:02 zaman tünelinden geçip 60 yıl geriye döndüm
01:08:05 sizi geri götürebilmek için.
01:08:08 zaman portalından geçti ve zamanı 0 lamak istedi.
01:08:12 tam kapanırken ordan geçti.
01:08:14 seni deli yaşlı adam.
01:08:21 tek bildiğim, gzeintisi erken kesildi,
01:08:25 1950 ye geri yollandı, ölümcül yarayla.
01:08:35 ne?
01:08:37 ölmeden önce, bana herşeyi anlattı.
01:08:40 Rainbow makinasını nasıl kullanıcağımı gösterdi.
01:08:43 daha önce onun yaptığı şeyi hiç yapmamıştım.
01:08:53 fakat yaptın yaptın!
01:08:57 tanrım, seni özledik, Squirt!
01:08:58 Oh, bana Squirt deme!
01:09:12 sana anlattı.
01:09:13 zorunda değildi.
01:09:15 pekala, yeniden biraraya gelmeyi seviyorum ve bütün bunları,
01:09:17 fakat dinazor?
01:09:19 işte bende bundan dolayı burdayım.
01:09:24 ne yapmamız lazım?
01:09:31 biz bekliyecez.
01:09:33 köprünün üstünde poziyon alıcaz.
01:09:35 o yaratık döndüğünde hazır olucaz.
01:10:28 hayır! hayır! bu sefer değil.
01:10:31 yüce isa!
01:10:38 sadece hazır olun! hazır olun!
01:10:51 Kowalski, bak, rayların üstünden aşşağı bakın,
01:10:53 onu görebilceğiniz herhangi bir yer.
01:11:13 hiç çıkış yok
01:11:15 iş yeri çıkışlarından önce.
01:11:22 burası Stingray One.
01:11:23 bunu yapamassınız efendim,
01:11:24 aşşağıdakiler bizim insanlarımız!
01:11:25 başka seçeneğimiz yok.
01:11:29 aşşağıdaki koordinatlara kitlen ve ateşle Maviricleri.
01:11:33 2. derece hasar nolucak efendim?
01:11:35 yak Stingray. benim sorumluluğumda!
01:11:40 anlaşıldı efendim.
01:13:09 Stingray,burası, görüş alanımda!
01:13:19 hedefe kitlendim ve ateşe hazırım.
01:13:21 efendim büyük red i tünele doğru çekiyor.
01:13:27 Stingray, bekle, ateş etme!
01:13:28 tekrarlıyorum, ateş etme!
01:13:48 lütfen bana onun bizden biri oldunu söle.
01:15:12 bitti, gitti, bitti.
01:15:17 görünüşe göre bizle kalıyorsun, Doktor.
01:15:25 yani tam anlamıyla değil,
01:15:30 aynı yanlışı 2 defa asla yapmam.
01:15:52 1950, birileri?
01:15:55 eve dönmek? benim Vivian ımı yeniden görmek?
01:16:01 o yaşıyor mu?
01:16:14 sanırım seninle yaşlanmak istiyorum.
01:16:28 şimdi, 1 dakka. 1 dakka.
01:16:33 sanırım birileri burda kalıp
01:16:38 hayır,benim sıram.
01:16:45 sen delisin.
01:16:50 o yalnız olmayacak.
01:17:04 ii şanslar teğmenim.
01:17:21 çocuklarına iyi bak. tamam mı?
01:17:25 ewet, efendim.
01:17:43 Oh,seni özleyeceğim, Squirt.
01:17:55 sanırım yanlış adamı seçmişim.
01:17:57 Oh ewet? şuna bak...
01:18:04 Oh, seni özleyeceğim kızım.
01:18:19 kendine iyi bak,ufak kardeşim, kendine iyi bak.
01:18:28 65 de seni göreceğim .
01:18:35 kendine iyi bak kardeşim.
01:18:36 biliyosun bakıcam.
01:18:41 Hey, hey, hey. 1 şey daha,
01:18:49 nereye aitse oraya.