Hot Fuzz

hu
00:01:01 Nicholas Angel Járõr. Született és nevelkedett Londonban.
00:01:05 1993-ban a Canterbury egyetemen szerzett diplomát politikából és szociológiából, kiváló minõsítéssel
00:01:10 Jelentkezett a Hendonra, rendõrségi kiképzésre.
00:01:14 Kiváló hozzáállása volt a terepgyakorlatokhoz.
00:01:19 Figyelemreméltó képességekkel rendelkezik a városi rendfenntartás és a tömegoszlatás terén.
00:01:23 Kiváló eredménnyel végzett az elméleti
00:01:28 Megkapta a Gumibot érdemrendet.
00:01:34 A lakosság körében hamar népszerû lett hatékonysága.
00:01:38 "Használd az eszed!"
00:01:39 tovább fejlesztette alapképességeit haladó autóvezetõ- ...
00:01:44 és
00:01:45 ...kerékpáros tanfolyamokkal.
00:01:47 Részt vett számtalan egyéb sportágban is.
00:01:51 A mai napig õ a MET csúcstartója 100m-es síkfutásban.
00:01:55 2001-ben az SO19 különleges egységben kezdett szolgálni.
00:02:00 bátorság érdemrendet kapott a "Letolás" mûvelet során kifejtett eredményes munkájáért.
00:02:04 Az elmúlt 12 hónap során 9 különleges dicséretben részesült.
00:02:08 Övé a legmagasabb eredményességi mutató a MET kötelékében.
00:02:11 És háromszor sérült meg szolgálatban,
00:02:13 utoljára decemberben,
00:02:15 amikor egy férfi sebesítette meg...
00:02:17 télapónak öltözve
00:02:20 Hello Nicholas.
00:02:23 Hogy van a keze?
00:02:26 Szörnyen ijesztõ lehet odakint. Meglepõ, hogy eddig nem léptették elõ
00:02:29 egy csini kis irodai munkára, most ezt teszem..
00:02:34 Pontosan. Négyszer annyi embert tartóztatott le, mint bárki más.
00:02:40 ezért itt az ideje, hogy ezt a tulajdonságát jobban kihasználhassa
00:02:46 Elõléptetjük.
00:02:49 Sandford-ban, Gloucesterchire-ben.
00:02:52 Sandford-ban, Gloucesterchire-ben.
00:02:56 Igen, pontosan.
00:02:58 Nincs esetleg egy õrmesteri állás itt, Londonban?
00:03:00 Nincs.
00:03:02 Nem.
00:03:04 Nincs.
00:03:06 Õrmester nekem tetszik itt.
00:03:10 20 éven belül, igen..
00:03:13 Nem emlékszem rá, hogy ezt mondtam volna magának
00:03:17 Szeretnék valamikor vidéken letelepedni, Janine.
00:03:21 Szeretnék beszélni a felügyelõvel.
00:03:24 megígérhetem, hogy õ is ugyanezt fogja mondani, mint én.
00:03:29 Hello Nicholas. Hogy van a keze?
00:03:33 És hogy mennek otthon a dolgai?
00:03:35 Hogy van Janine?
00:03:38 Már nem vagyunk együtt, uram.
00:03:40 Nos, akkor hol is lakik?
00:03:43 Az újoncokkal?
00:03:46 Nos, akkor ezek szerint már össze is pakolt.
00:03:48 Nicholas egy hihetetlen állást ajánlunk egy aranyos kis lakással
00:03:51 egy olyan imádnivaló helyen, ami az Év Faluja címet elnyerte, már számtalan alkalommal.
00:03:56 Jó lesz magának.
00:03:57 Nem igazán tudom, most mit mondhatnék
00:04:01 - Igen, köszönöm?
00:04:05 Nem, sajnálom, én...
00:04:09 Igen, szeretném.
00:04:10 Azt szeretné, hogy a fõfelügyelõt zavarjam emiatt?
00:04:12 Igen.
00:04:13 Azt szeretné, hogy hívjam le a fõfelügyelõt emiatt?
00:04:15 Igen, szeretném.
00:04:19 Kenneth.
00:04:23 Egy kicsit még nehézkes.
00:04:25 Kérem, üljön le!
00:04:26 Most, tudom, mit akar mondani, de az igazság az, hogy maga miatt mi mind
00:04:30 rossznak tûnünk.
00:04:33 Természetesen mindnyájan nagyra értékeljük az erõfeszítéseit, de maga nem érti a lényeget.
00:04:37 Ez az egész a csapatjátékról szól, Nicholas.
00:04:41 Ha hagyjuk tovább rohangálni a városban, akkor ezután is kivételes lesz.
00:04:44 És azt nem hagyhatjuk!. Elveszi a munkánkat.
00:04:49 Tisztelettel, uram, de nem tüntethet el csak úgy valakit.
00:04:53 De igen, én vagyok a fõfelügyelõ.
00:04:56 Nos, akárhogy is van egy dolog, amit figyelmen kívül hagyott.
00:05:01 És az pedig az, hogy mit szól ehhez a csapat.
00:05:18 Halló!
00:05:20 Tudom, éppen dolgozom.
00:05:26 Mi a helyzet?
00:05:31 Nem, úgy értem itt.
00:05:33 dulakodtak. Micsoda felfordulás.
00:05:37 Nicholas, mit szeretnél?
00:05:40 És nem telefonon.
00:05:45 Janine, áthelyeztek. Elköltözöm egy idõre.
00:05:48 Nem Janine vagyok.
00:05:50 Janine, áthelyeztek. Elköltözöm egy idõre.
00:05:53 Tudom, Bob mondta.
00:05:56 Személyesen szerettem volna elmondani.
00:05:58 Nincs oka, hogy ne beszélhetnénk egymással. Nemrég még az esküvõnket tervezgettük.
00:06:02 Igen, de a Testülettel már eljegyeztük magunkat, ugye?
00:06:05 Igazából Szolgálatnak kellene mondanunk.
00:06:07 A Hivatalos Szóalkalmazási Irányelv szerint a Testület kifejezés túl erõszakos.
00:06:09 Látod? Mindig csak a munka, te csak ezzel foglalkozol!
00:06:12 Ez nem igaz!
00:06:13 Nem, igazad van. Van az a cuki növényed..
00:06:16 Az egy Japán vitorlavirág.
00:06:20 És amíg nem találsz valakit, akivel jobban törõdsz, mint a munkáddal, nem is fogsz.
00:06:26 Különben is, te javasoltad, hogy tartsunk szünetet.
00:06:29 Nos, igen...
00:06:31 A bûnösnek kell megtennie az elsõ lépést.
00:06:34 Igazából van itt valami, amit el kell mondanom.
00:06:38 Igen, honnan tudtad...?
00:06:40 Nem. Bob olyannak látszik, akivel randiznék?
00:06:44 Dave az.
00:06:48 Értem.
00:06:51 Jaj, Nicholas.
00:06:52 Észrevetted, hogy az ablakot belülrõl törték ki?
00:06:59 Hello, Nicholas, Frank Butterman vagyok, az új fõnöke.
00:07:04 Csak az új szállásának a részletei miatt hívom.
00:07:07 A házikója a Spencer hegyen van. Ott találkozunk, Viszlát!
00:07:14 Nicholas, újra Frank. Még egy dolog a házikóval kapcsolatban...
00:07:17 ...még nincs készen.
00:07:58 Mintha megnyíltak volna a mennyek.
00:08:08 Reméltem, hogy bejelentkezhetek.
00:08:11 Bejelentkezni? Mindig itt voltál!
00:08:15 Tessék?
00:08:18 Jaj, úgy sajnálom, azt hittem a férjem az. Ön bizonyára Angel õrmester.
00:08:22 Igen, én vagyok.
00:08:24 Joyce Cooper a nevem. Remélem, kellemes útja volt. Fasiszta
00:08:27 Hogy mondja?
00:08:31 jellemez. Vízszintes 7.
00:08:36 Fasizmus, remek!
00:08:39 A kastély lakosztályban szállhat meg. Bernie felkíséri.
00:08:44 Azt hiszem magamtól is odatalálok.
00:08:46 Banya.
00:08:50 Gonosz öregasszony, aki csúnya és rémisztõ. Függõleges 12.
00:08:54 Köszönöm!
00:09:07 "Kastély lakosztály"
00:09:40 Egy világos sört kérek, Mary!
00:09:44 Igen, uram, mit tehetek önért?
00:09:49 - Hogyne.
00:09:52 Nem véletlenül maga az új rendõrünk?
00:09:58 Én Roy Porter vagyok, és ez a feleségem, Mary.
00:10:02 Bármire van szüksége, csak szóljon nekünk!
00:10:04 Kölcsönkérhetem az újságjukat?
00:10:08 Nem vagyunk nagy hívei a helyi firkászoknak, ugye Mar?
00:10:12 Pedig csak 53 évesek vagyunk.
00:10:17 Még egy sört Mary!
00:10:21 "Sandfordi Polgár"
00:10:45 "18 év alatti személyt itallal kiszolgálni tilos."
00:10:51 Bocsánat.
00:10:54 Mikor van a születésnapja?
00:10:56 Melyik évben?
00:10:58 Kifelé! Hé!
00:11:00 Mikor van a születésnapja?
00:11:05 37 éves?
00:11:07 Kifelé!
00:11:08 Mikor van a születésnapja?
00:11:10 Kifelé.
00:11:12 Van valami gond, nyomozó?
00:11:15 Mintha számos vendége fiatalkorú lenne...
00:11:18 Lehet, hogy néhány hónappal fiatalabbak, mint kellene, de ha itt bent vannak, akkor
00:11:22 nem kerülnek bajba odakint. Mi ezt így látjuk. Mindez csakis egy nemesebb cél miatt.
00:11:25 Nemesebb cél.
00:11:28 de a törvény az törvény, így menniük kell
00:11:36 Még egy áfonyalét?
00:11:50 "A forrás felújítása 1993-ban fejezõdött be Köszönettel:"
00:11:59 Remélem, nem akarja azt vezetni.
00:12:02 Nem.
00:12:19 Rendben, elviszem az állomásra.
00:12:23 Hol van?
00:12:31 Khm.
00:12:48 Nicholas Angel.
00:12:51 Mikor kezdett?
00:12:53 Oh, látom, már az egész falut letartóztatta.
00:12:58 Bent marad éjszakára?
00:12:59 Menjen, 4. lakosztály.
00:13:02 Jaj, reggel majd találkozhat vele.
00:13:05 Tényleg mindezt fel akarja dolgozni?
00:13:09 Kezd kifogyni a tollam.
00:13:49 'reggelt, õrmester.
00:13:52 'reggelt, õrmester.
00:13:56 Jó reggelt, õrmester.
00:14:02 Zárjon be!
00:14:05 Késes gyilkos vagyok. Meg kell, hogy állítson!
00:14:08 Embereket darabolok fel.
00:14:12 Csak vicceltem.
00:14:14 Mr. Skinner vagyok. Enyém a helyi vegyesbolt. Valamikor nézzen be hozzám.
00:14:19 Szörnyû kedvezményeim vannak, kapjon el késõbb.
00:14:25 'reggelt, õrmester!
00:14:32 'reggelt, õrmester!
00:14:37 Megmondaná a felügyelõnek, hogy megérkeztem, kérem?
00:14:41 Nem.
00:14:42 Miért?
00:14:44 Mert nincs itt.
00:14:46 És hogy van a kis vendégünk?
00:14:49 A 4-es cellában.
00:14:58 Kaphatnék egy mobilt?
00:15:05 Elment.
00:15:06 Istenem! Ki ment el?
00:15:12 Miért van úgy felöltözve, mint egy rendõr?
00:15:14 Mert rendõr vagyok.
00:15:17 Ó, Angel õrmester! Végre, Frank Butterman vagyok.
00:15:20 Látom, találkozott a fiammal.
00:15:25 Kérem, bocsássa meg, de én olyan vadnyugat õrült lennék.
00:15:28 Ha már itt tartunk, szép számú törvényen kívülit sorakoztatott fel tegnap este.
00:15:33 Köszönöm, uram!
00:15:34 Méltányolom az elhivatottságát és, ne vegye sértésnek, de ez itt nem London. Ó, igen kérem, Danny.
00:15:42 Tisztelettel, uram, de a földrajzi elhelyezkedés nem befolyásolhatja a törvény
00:15:46 Nem, köszönöm.
00:15:47 A statisztika alapján Sanford a legbiztonságosabb falu vidéken.
00:15:51 De ez nem jelenti azt, hogy kevéssé óvatos vagy tapintatos bánásmódra van szükség.
00:15:56 Oka van, amiért néhány fiatalt a kocsmában szállásolunk el.
00:15:59 Tudom, a nemesebb cél.
00:16:02 AZ elõdje feltételezte, hogy vidéki rendõrnek lenni könnyû.
00:16:07 Ami miatt idegösszeroppanást kapott. És, õrmester, Popwell kivételes nyomozó volt. Tényleg kivételes.
00:16:14 És volt valamije, ami önnek nincs.
00:16:17 Volt neki nagy, bozontos szakálla. Gyerünk, szimatoljunk körül egy kicsit.
00:16:23 Öltözõ.
00:16:26 Tömegoszlatás.
00:16:29 Bizonyítékok.
00:16:34 Most pedig mi lenne, ha elmennénk az Andikhoz?
00:16:37 Wainright nyomozó õrmester és
00:16:42 Ne álljon fel!
00:16:45 Felteszem kíváncsi, miért Andi a nevük.
00:16:48 Mindkettõjük neve András?
00:16:51 Meg azért is..... õket, és
00:16:56 Köszönöm, Danny.
00:16:58 "Káromkodóboz". A templom tetejének rendbetételére.
00:17:02 És ez az a hely, ahol minden történik.
00:17:06 Ez itt Tony Fisher õrmester, Walt Walker járõr,
00:17:11 És ez itt Saxon.
00:17:13 És ez pedig Doris Fletcher.
00:17:18 Õ nem rendõrnõ!
00:17:21 Õ egy Rendõrtiszt és annak, hogy nõ, ehhez semmi köze.
00:17:23 Egyszer mindenki megszokik...
00:17:25 Én is körbevezethettem volna. Voltam az állomáson néhányszor.
00:17:29 És mi van fent?
00:17:32 Lám, lám, lám, mintha látogatóink lennének.
00:17:35 Nicholas, Õ itt Tom Weaver.
00:17:37 A Szomszédfigyelõ Közösség civil összekötõje. Láthatja, hogy szoros
00:17:42 mûszakokat tartunk itt.
00:17:45 Ebbõl az irányító központból láthatom, mire készül az egész falu.
00:17:51 El kell mondanom, hogy csodálom a tegnap esti kemény munkáját. Szégyen,
00:17:55 hogy nem tehette ugyanezt azokkal a nyomorult suhancokkal, akik csak lebzselnek.
00:17:59 Valójában észrevettem némi firkát a szökõkúton.
00:18:02 Graffiti? Azokkal Frank foglalkozik!
00:18:04 Ezek csak kölykök, Tom. Majd megnõnek.
00:18:07 Ami arra emlékeztet, hogy öreg barátunk az élõ szobor itt járt szombaton.
00:18:11 11:00, 12:00, 13:00, 14:00.
00:18:16 Ha nem bánunk keményen ezekkel a bohócokkal, könnyen a nyakunkra nõnek.
00:18:21 Erre is rátérünk Tom.
00:18:25 Szeretem elhitetni velük, hogy õk uralják a helyzetet.
00:18:31 Igen, uram. Miért eszik mindenki csokis sütit?
00:18:35 Ez Danny feketepontja, ez az õ büntetése a kis kihágása miatt.
00:18:39 Uram, nem hiszem, hogy az ittas vezetést helyes lenne kis kihágásnak nevezni.
00:18:43 Nem. Ezt a büntetést azért kapta, mert elhagyta a sisakját múlt héten.
00:18:47 A tegnap esti incidens sokkal komolyabb következményekkel fog járni.
00:18:51 Szereti az édességet?
00:18:54 Én azt mondanám, szerintem nem leszünk híján Túró Rudinak a jövõ hónapban.
00:18:58 Hurrá!
00:19:00 Most, mivel ez az elsõ napja, és 11:30 van, én azt mondanám, hogy ebédeljünk!
00:19:09 És akkor miért választotta Sanfordot, Angel õrmester?
00:19:14 Igazából nem én választottam.
00:19:16 Ó, rendben, rendben, nem maga választotta, hogy idejön és elmondja, hogyan csináljam a
00:19:25 Nézze, biztosíthatom, hogy nem állt szándékomban felbosszantani a jelentkezõt.
00:19:28 Ja. Mer' mi mindannyian csak almát árulunk itt, ugye?
00:19:31 De apa tényleg almát árul, Andie...
00:19:34 Már alig várja, hogy Popwell õrmester sírjába ugorhasson.
00:19:36 Nem ugrom bele senkinek a sírjába!
00:19:39 Magának bajusza van.
00:19:42 Tudom.
00:19:43 Miért van magán késelés-álló mellény
00:19:45 Mert az követelmény.
00:19:46 A városban lehet. De itt senki sem fogja leszúrni, õrmester.
00:19:51 Legalábbis nem a lakosság körébõl.
00:19:55 Fisher õrmester, késelték már meg magát?
00:19:57 Nem.
00:19:59 És biztosíthatom afelõl, hogy egy cseppet sem szórakoztató!
00:20:03 Angel õrmester, sok bevetése volt?
00:20:07 És leszedett már valakit?
00:20:10 Lelõtt már valakit?
00:20:14 És maga honnan szerzett kalasnyikovot?
00:20:18 És õ honnan szerezte?
00:20:20 Azt tudta, hogy vidéken sokkal több lõfegyver van, mint a városokban?
00:20:23 Mindenki, és az anyukájuk is töltényeket pakol itt.
00:20:27 A földmûvesek.
00:20:30 A földmûvesek anyukái.
00:20:35 Milyen érzés, ha megkéselnek valakit?
00:20:42 És mi volt a második legfájdalmasabb?
00:20:45 Sütöttél már el két pisztolyt, miközben a levegõbe ugrottál?
00:20:48 Nem.
00:20:49 Sütöttél már el pisztolyt, miközben a levegõbe ugrottál?
00:20:50 Nem.
00:20:51 vettél már részt autós üldözésben?
00:20:53 Igen.
00:20:54 Sütöttél már el fegyvert autós üldözés közben?
00:20:56 Nem.
00:21:00 Angel õrmester közeledik.
00:21:05 És a Halálos Fegyver?
00:21:07 Látta a Még drágább az életed-et?
00:21:08 Bad Boys 2?
00:21:11 Még a Bad boys 2-t sem látta?
00:21:16 Pokoli egy nap, mi?
00:21:18 Holnap még rosszabb lesz?
00:21:25 Amanda Haborn. A Sandfordi Általános Iskola vezetõ tanárnõje.
00:21:29 Hogysmint, õrmester?
00:21:30 Mr. Simon Skinner, szerintem már találkoztak.
00:21:35 Kérem, kérem, kövessen, legyen szíves.
00:21:37 Ez itt Leslie Tiller.
00:21:39 Aki mester kertész és segített Sanfordot híressé tenni.
00:21:43 Annyira jó.
00:21:45 Ez itt James Reaper, övé a Banigan gazdaság.
00:21:48 Úgy hallom, maga jó lövész. Talán egy napon csatlakozik hozzánk egy kis lövészetre.
00:21:52 Igazából két éve nem használtam lõfegyvert, és szeretnék továbbra is így tenni.
00:21:56 Akkor bizonyára nagyon népszerû lesz a helyi madarak között.
00:22:00 Üdv, Shooter atya.
00:22:03 Szeretném megkérdezni, hogy felolvasna-e egy szentbeszédet a Vasárnapi
00:22:06 Az kissé képmutató lenne tõlem, atyám.
00:22:09 Ó, ezek szerint maga ateista?
00:22:11 Nem, nyitott vagyok a vallás felé, de még nem teljesen gyõzött meg.
00:22:15 Akkor maga Agnosztikus.
00:22:20 Robin Patcher, a háziorvosunk.
00:22:26 Isten hozta a Szomszédfigyelõ Közösség heti gyûlésére.
00:22:35 Egy gyors bejelentés, mielõtt kezdünk. Janet Barker éppen most adott életet egy ikerpárnak.
00:22:42 Gratulálunk hozzá, Tom!
00:22:46 És most...
00:22:48 Biztos vagyok benne, hogy mindannyian észrevették, hogy
00:22:53 És ez különösen idegesítõ, mert az Év Faluja verseny is a nyakunkon van.
00:22:58 Természetesen a hihetetlenül idegesítõ, élõ szoborra gondolok.
00:23:08 A rendõri munka egyaránt szól a megelõzésrõl és a bûnüldözésrõl.
00:23:13 De leginkább az elõírásoknak való megfelelésrõl a
00:23:17 megkérdõjelezhetetlen erkölcsi hatalom végrehajtásában..
00:23:21 Kérdés?
00:23:25 Igen?
00:23:27 Tényleg van az ember fejében egy terület, amit ha eltalálnak, akkor felrobban?
00:23:34 Haha. Tim Messenger.
00:23:39 Mi lenne, ha megbilincselné a tanárnõt?
00:23:42 Nem hiszem, hogy az megfelelõ jelzés lenne a köz számára.
00:23:45 Adja oda a szõke srácnak a kalapját.
00:23:47 Ó, akkor lengesse meg a botját.
00:23:52 "A törvény rövid keze"
00:23:55 Kérem, adna egy autogramot...
00:24:00 ...a reggelihez.
00:24:06 "...Az Angol Faszú... "
00:24:08 Hé, az nem én voltam.
00:24:11 'reggelt Angol
00:24:14 'reggelt Angol.
00:24:16 Jó reggelt. Elszabadultak a hattyúk.
00:24:18 Elszabadultak a hattyúk?
00:24:19 Biza.
00:24:20 Rendben, és pontosan honnan szabadultak el a hattyúk?
00:24:22 A kastélyból.
00:24:24 Végh, Végh B. Lajos.
00:24:30 Igen, Végh úr, mindent megteszünk. Adna egy személyleírást?
00:24:34 kb. 60 centi magas.
00:24:40 Bármi más?
00:24:42 Ez egy hattyú.
00:24:51 Szerintem ettõl megijed.
00:24:57 Elkapták már a hattyúkat?
00:25:00 Igazából csak egy hattyú.
00:25:05 Kell valami a boltból?
00:25:08 De én egy másik boltra gondolok.
00:25:10 Butterman járõr, ez most nem a megfelelõ idõ személyes megbízatásokra.
00:25:13 De most nincs semmi teendõnk, ugye?
00:25:16 Jobban kell figyelni!, Rendben?
00:25:18 Mi van például azzal az alakkal?
00:25:21 Mr. Treacher?
00:25:24 nem fázhat. Miért visel több ruhát... Talán el akar rejteni valamit.
00:25:28 Mr. Treacher?
00:25:31 Ok. És mi van azzal a sráccal?
00:25:32 Kérdezd meg magadtól hogy miért van
00:25:35 Mert kibaszott ocsmányul néz ki.
00:25:38 Mert kibaszott csúnyán néz ki.
00:25:40 OK, neki mi a története?
00:25:42 Ó, õ a Melák...
00:25:43 Õ kezeli a bevásárlókocsikat az áruházban.
00:25:45 A valódi neve Michael Armstrong.
00:25:47 Apa szerint szellemileg visszamaradt.
00:25:50 A Summer utcában lakik az anyjával és nõvérével.
00:25:52 És õk is ugyanilyen magasak?
00:25:54 Az anyja és nõvére?
00:25:58 Melyik boltra gondoltál?
00:26:03 A Csendes Düh. Harcmûvészet mestere az Emberfeletti Gyilkológéppel szemben.
00:26:21 Angel õrmestert kérjük az igazgatói irodába.
00:26:24 Igazgatói iroda, Angel õrmester.
00:26:30 Ó, Angel õrmester. Vagy hívjam inkább Angolnak?
00:26:35 Mr. Skinner, van egy beteg gyerek a 6. folyosón.
00:26:40 Kérem, bocsásson meg.
00:26:43 Gyermekhányás a 6. folyosón, takarítsd fel!
00:26:46 Mr. Skinner van valami gond?
00:26:50 mennyire kedves nekem, hogy gondját viseli a helyi áruháznak.
00:26:54 Nos, ez nem probléma.
00:26:55 Rengeteg ember átszokott a Buford Abbey-beli hipermarketbe...
00:27:00 Nem lehetne egyszerûen lefejezni õket?
00:27:04 Igen, nos én éppen szolgálatban vagyok, így, kérem bocsásson meg.
00:27:08 Na persze. Éppen kikémleltem, hogy egy bioterméket nézeget, és ebbõl arra következtettem, hogy
00:27:16 Nos, talán nem engem kellene szemmel tartania.
00:27:19 Õ a hûtõmágnes. A neve George Merchant, és konyhai felszerelésekbõl lett gazdag.
00:27:23 Övé az a szörnyû épület a Norris sugárúton.
00:27:26 Igazából én róla beszéltem.
00:27:29 Róla beszéltem.
00:27:33 Ó.
00:27:37 Bocsásson meg.
00:27:49 Szuperzsaru. A megállíthatatlan rendõr.
00:28:13 Gond van a Fõutcán
00:28:16 Vettem.
00:28:27 'reggel, õrmester.
00:28:35 Ó, ti anyák...
00:28:42 Gyerünk.
00:28:44 A kerteken keresztül?
00:28:46 Eddig még soha nem vágtad le az utat?
00:29:30 Hé. Ezt kérem!
00:29:38 Nem kell semmit mondanod, mert az káros lehet a védelmedre.
00:29:42 Bármi, amit mondasz bizonyíték lehet ellened.
00:29:45 Hello Danny.
00:29:46 Ismered ezt az embert?
00:29:49 És ez eddig nem tûnt fel neked?
00:30:04 Lenyûgözõ gallér.
00:30:06 Kár, hogy Mr. Skinner nem akar feljelentést tenni
00:30:08 Hogy érted azt, hogy nem kar feljelentést tenni?
00:30:10 Csak azt szeretném, ha Peter kapna egy második esélyt.
00:30:14 Mielõtt csak egy bûnözõi adat lenne belõle.
00:30:17 Biztos vagyok benne, hogy jól megtanulja a leckét.
00:30:19 Kekszet lopni nem helyes?
00:30:23 Ó, köszönöm.
00:30:24 És mi azzal válaszolunk, hogy nem teszünk büntetõ lépéseket?
00:30:27 Ettõl lesz omlós a keksz.
00:30:32 Mr. Skinner...
00:30:35 Nos, uram
00:30:37 Mr. Skinner szerint jobb lenne nem eljárás alá vonni azt a személyt,
00:30:42 Hagyja ezt rám, Biztos vagyok benne,
00:30:51 27.
00:30:55 Nem.
00:30:56 Hihetetlen szörfös csoport.
00:31:00 Patrick Swayze éppen kirabolja azt a bankot. Keanu Reeves meg üldözi a kerteken keresztül.
00:31:04 És le akarja lõni Swayze-t, de nem tudja, mert annyira kedveli.
00:31:07 És aztán csak a levegõbe lõ és Ahhhhh
00:31:10 És te már valaha lõttél a levegõbe és Ahhhhh?
00:31:12 Nem, még soha nem lõttem a levegõbe és Ahhhhh!
00:31:16 30.
00:31:21 Csak annyit akarok tenni, mint te.
00:31:24 Szerinted mi a csudát hagysz ki?
00:31:25 Lövöldözés, autós üldözés, kemény akciók és szar.
00:31:29 A rendõri munka nem a kemény akciókról vagy a szarról szól.
00:31:33 29.
00:31:35 akkor tudnád, hogy nem csak a lövöldözés, meg az autós
00:31:38 üldözés a lényeg.
00:31:41 Kapcsold be a szirénát.
00:31:46 Ez remek volt.
00:31:50 Talán gyorsan hajtottam, nyomozó?
00:31:55 Nos, William Shakespeare Rómeó és Júliáját adjuk éppen elõ
00:32:00 és egy kis késésben vagyok az öltözéshez. Én játszom a fõszerepet.
00:32:05 Rómeót, nem Júliát.
00:32:09 Mit ír?
00:32:12 szükségem lehet rá, ha idéznem kell.
00:32:16 így semmi szükség rá, hogy ... befejezné a körmölést?
00:32:19 Nézze, csak azt szeretném elmondani, hogy miért léptem túl a megengedett sebességhatárt.
00:32:24 Mert maga játssza a fõszerepet Shakespeare Rómeó és Júliájában
00:32:28 És késésben van az öltözködésrõl. És maga szerint ez elégséges indok, hogy
00:32:31 77-tel menjen 50 helyett?
00:32:34 Az alacsony sebességhatárok az emberi élet megóvásának érdekében
00:32:37 Ez nevetséges.
00:32:40 Nézze! Befejezné a jegyzetelést?
00:32:45 Nézze,
00:32:47 Igaza van, elnézést kérek.
00:32:51 Látja, mit tettem most?
00:32:53 Nem. Ezt használtam . Ez a legfontosabb eszköz, amit valaha is birtokolhat.
00:32:57 Ez a füzet többször mentette meg a bõrömet, mint azt felsorolhatnám.
00:33:00 Esetleg maga is használhatná a sajátját.
00:33:01 Én használom is!
00:33:09 Ez egész egyszerûen meseszép.
00:33:17 Mit csinál ma este?
00:33:21 Gondoltam, talán akar csinálni valamit.
00:33:23 Nemtom. Kocsma?
00:33:27 Viszlát.
00:33:31 Hé, maguk ketten!
00:33:33 Egy Mr Blower hagyott itt jegyeket a ma esti Rómeó és Júlia elõadásra.
00:33:37 Azt mondja, bocsánatkérésként.
00:33:40 Nos, nem fogadhatunk el ajándékokat eljárás alá vont személytõl, így...
00:33:47 Nicholas olyan jó, hogy elkaptalak.
00:33:49 Nem képviselne minket ma este a színházban?
00:33:52 Igen uram, természetesen.
00:33:57 Na, ugyan már biztosan jó móka lesz!
00:34:00 Ó, hû patikáros,
00:34:05 Gyors a szered. Így, egy csókkal halok meg.
00:34:20 Méreg! Megcsókolom szád.
00:34:22 Tán csüng rajta pár
00:34:25 Csöpp, hogy halálba üdvözítsen engem.
00:34:54 Angel õrmester, üdv-üdv!
00:34:56 Pár szó a Sandfrodi Polgárnak?
00:34:59 Nagyon szórakoztató volt.
00:35:01 Szerintem nem.
00:35:04 Ez igazán helytelen.
00:35:06 Timothy, most helyesen fogod leírni a nevét, ugye?
00:35:09 Teljes ostobaság, ugye?
00:35:12 Olyan idegesítõ, hogy az Onester család igazából
00:35:16 Greg kiválóan játszott a Szalmakutyákban és Sherry egy hullát játszott egy bûnügyben.
00:35:20 Angel õrmester, hát eljött! Annyira örülök, hogy elfogadta a meghívásomat.
00:35:26 Nos, a felügyelõ kérte, így eljöttünk.
00:35:28 Nem fogadhatunk ajándékot hivatalosan eljárás alá vont személytõl, úgyhogy
00:35:32 tünés
00:35:35 Gratulálok önnek és Mrs Blowernek.
00:35:42 Õ Miss Draper, az én nõi fõszereplõm.
00:35:45 Eve a helyi önkormányzatnál dolgozik, õrmester. És igazi úrhölgy.
00:35:49 Nem is.
00:35:51 Biztos vagyok benne, ha széthasítanánk a fejét,
00:36:00 Rómeó, Rómeó, egy pohár sört Rómeónak!
00:36:05 Gyönyörû!.
00:36:08 Eve szép, ugye?
00:36:12 Mióta találkoztunk az iskolában, mindig is sokat gondoltam rá.
00:36:16 Bár igazából õ inkább az idõsebb emberekre gondol sokat.
00:36:19 Nem, Martin Blowerrel? Kizárt.
00:36:21 Épp most ültünk végig 3 óra úgynevezett színészetet, járõr.
00:36:24 És a csókjuk volt benne az egyetlen meggyõzõ alakítás...
00:36:29 már nekem is gyanús kezd lenni, hogy az idõsebb férfiakat szereti.
00:36:31 Igazán? És miért?
00:36:38 Ó, nyomozó.
00:36:40 Még egyszer, hadd fejezzem ki legmélyebb bocsánatkérésemet a délutániak miatt.
00:36:43 Minden rendben van Mr. Blower, vezessen óvatosan.
00:36:52 Vezessen óvatosan. Ó Istenem! Tudtad, hogy ez a faszi volt akit délután gyorshajtáson kaptunk.
00:36:58 Igen, remélhetõleg most láttuk utoljára.
00:37:12 Ki az?
00:37:18 Nincs túl sok idõnk.
00:37:21 Egymásra.
00:37:24 Ki az?
00:37:36 Halló?
00:37:41 Lefejezve?
00:37:47 Roy és Libby találta meg õket.
00:37:51 Egy ideig biztosan rémálmaik lesznek. Jó gyorsan mehettek.
00:37:56 Nekimentek a táblának, és az egész felsõrészt leszedte.
00:38:00 Elvesztette az uralmat, elhagyta az utat ott és itt állt meg.
00:38:08 Szóval, mit gondolunk?
00:38:13 Angel õrmester?
00:38:17 a maradványokat a nézelõdõk elõl, zárjuk le az utat, amíg a mentõk megérkeznek.
00:38:20 Ezután megnyithatunk egy sávot, hogy csökkentsük a torlódást.
00:38:23 Nagyon jó!
00:38:25 Amit mond!
00:38:32 Mi történt, Danny?
00:38:34 Szar ügy így elmenni.
00:38:36 Járõr, a Hivatalos Szóalkalmazási Irányelv azt állítja, hogy ezután az
00:38:39 ilyen jellegû eseményeket nem balesetnek, hanem ütközésnek kell neveznünk.
00:38:42 Sosem volt még egy történet sem ilyen szívfacsaró
00:38:48 Tessék?
00:38:52 Mr. Skinner elmondaná, hogy honnan tud a balesetet szenvedett
00:38:56 Tudja, hogy megy ez, csiripelik a verebek.
00:39:04 Mi történt Danny?
00:39:08 Akkor most miért is nem mondhatunk balesetet?
00:39:09 Mert a baleset feltételezi, hogy nincs felelõs.
00:39:13 Put a stocking in a town mouse.
00:39:17 Szállj le errõl az erkölcsös városról!
00:39:20 nem mindig olyan egyértelmûek, mint ahogy látszanak.
00:39:23 Várjunk addig, amíg Dr. Pretchett talál valamit.
00:39:26 Mielõtt elsül az a Kalasnyikov.
00:39:28 Rendben, eközben miért nem ellenõrizzük Martin Blower ügyfeleit?
00:39:31 Mert Martin Blower képviseli a kibaszott falu nagy részét.
00:39:35 Hívjunk fel mondjuk az R meg az A betûseket, az jó lesz?
00:39:39 Legalább az özvegyet hallgassátok ki! Martin Blowernek nyilvánvalóan
00:39:42 viszonya volt Eve Draper-rel.
00:39:46 Mert végigültünk 3 óra úgynevezett színészetet tegnap este, és a
00:39:50 - Rendben van védd csak!
00:39:53 Ja, és mitek van még, Boci és Pipi
00:39:57 Akkor most ki a gyerekes?
00:40:00 Nem tûnik kissé furcsának, hogy Martin Blower elveszti az uralmat az autója felett, és meg sem próbál fékezni?
00:40:06 Ha pedig nem voltak guminyomok 100 méteres körzetben az azt jelenti, hogy sem a vezetõ, sem az utas nem
00:40:09 próbált meg tenni a sorsuk ellen. Ehhez nem kell nyomozónak lenni, hogy kitaláld.
00:40:14 Gond van velük?
00:40:17 Nos van egy birtokháborításunk fent az Elroy Farmon. Az öreg Arthur Webbley megnyeste a rózsasövényt, ami nem az övé volt.
00:40:23 Igen, uram?
00:40:26 Igen, uram.
00:40:33 Miért kell ehhez a kutya?
00:40:43 Rendben.
00:40:45 Mit mondott?
00:40:51 Mit mondott?
00:40:52 Azt mondta, hogy a sövény csak sövény. Õ csak megnyeste, mert "zavarta" a kilátását.
00:40:54 Miért morog Reaper?
00:40:56 Tiszteletben tartom a pozícióját Mr. Webbley, de nem...
00:41:00 nyesheti meg más emberek sövényét engedély nélkül.
00:41:03 Igen, felteszem.
00:41:07 Rendben.
00:41:10 Mr. Webley, bízom benne, hogy rendelkezik engedéllyel a lõfegyverhez.
00:41:15 Igen, ehhez rendelkezik.
00:41:18 Mit ért az alatt, hogy EHHEZ?
00:41:32 Uram, atyám!
00:41:35 Ezeket meg honnan a csudából szerezte?
00:41:38 Találta õket.
00:41:42 Ez egy Vízi akna.
00:41:44 Nos, Mr. Webbley, ez egy igen veszélyes gyûjtemény.
00:41:47 Kész csoda, hogy eddig senki nem sérült meg.
00:41:49 Dehogy, ez csak egy rakás szemét.
00:42:02 Mozgás, mozgás!
00:42:24 Megsérült?
00:42:27 Nem éles, kikapcsolt.
00:42:30 Nem éles.
00:42:54 Igen meggyõzõ szállítmány volt ez a mai, járõr.
00:42:59 Mondjuk a vitorlavirág locsoláson kívül.
00:43:02 Nem tudom.
00:43:03 Kocsma?
00:43:11 Uraim? Mit adhatok?
00:43:13 Egy korsó sört kérek, Roy... és te mit kérsz áfonyaleven kívül?
00:43:17 Nem igazán akarok berúgni.
00:43:19 Akkor egyet kérek.
00:43:22 Mr. Porter Milyen borai vannak?
00:43:28 ...fehér?
00:43:30 Kérek egy korsó sört.
00:43:38 Valami fejlemény a délelõtti esetben?
00:43:42 Dr. Patcher semmi különlegeset nem talált,
00:43:45 és Mrs. Blowernek 4 alibije is van.
00:43:49 Most nem kell nyomoznia, ugye?
00:43:53 Ugye?
00:43:59 Nem tudsz lazítani, ugye?
00:44:02 De mindig elõre gondolkodik.
00:44:06 Ne érts félre, én úgy gondolom, ez fantasztikus.
00:44:09 Miért akart rendõr lenni?
00:44:13 Miért akart rendõr lenni, nyomozó?
00:44:18 Úgy emlékszem, hogy mindig is rendõr akartam lenni.
00:44:22 Kivéve 1979 nyarát, amikor katona szerettem volna lenni.
00:44:26 Minden azzal kezdõdött, hogy Derrick nagybátyám õrmester volt a Londoni rendõrségen
00:44:30 Vett nekem egy pedálos rendõrautót ötéves koromban.
00:44:33 És azzal furikáztam egész álló nap.
00:44:35 Letartóztattam a nálam kétszer nagyobb srácokat, ha szemeteltek, vagy köpködtek.
00:44:38 Kiskoromban sokszor el is vertek, de ez nem állított meg.
00:44:43 Jó fej lehetett.
00:44:45 mert kábítószert adott el diákoknak.
00:44:48 A rendõrautót valószínûleg a haszonból vette.
00:44:50 Mondanom sem kell, hogy többet a közelébe sem mentem az autónak.
00:44:53 Csak hagytam, hogy megegye a rozsda. De soha nem fogom elfelejteni azt, hogy annak az autónak a kormánya mögött tisztán éreztem a különbséget jó és rossz között.
00:44:56 És be kellett bizonyítanom magamnak, hogy a törvény...
00:44:59 helyes és igazságos, és az emberiség jobbá tételét szolgálja.
00:45:02 És attól a pillanattól életcélom lett, hogy rendõr legyek.
00:45:06 Kár
00:45:08 Mert remek muppet lettél volna.
00:45:14 És Te? Miért lettél rendõrtiszt?
00:45:18 Nem tudom, apám tudja.
00:45:21 Azt hiszem, miután anyám meghalt, azt akarta, tudod, hogy mindig a közelében tudhasson.
00:45:25 Megkérdezhetem, hogyan halt meg anyád?
00:45:29 Annyira sajnálom.
00:45:32 Sebaj. Hé, ezt nézd!
00:45:35 Jézus Krisztus
00:45:41 Kérsz még egy pohárral?
00:45:54 Hello 104!
00:45:57 Ismeri George Merchant-ot, ugye?
00:45:59 Igen, éppen a balesetrõl beszélünk.
00:46:05 Akkora veszteség.
00:46:09 Ihatnánk inkább az emlékükre?
00:46:13 El kell mennem a Kis Ember szobájába!
00:46:16 Rendben vagyok!
00:46:20 Holnap nagyon szét lesz esve.
00:46:30 Szerintem valakinek haza kellene mennie.
00:46:35 Nem maga.
00:46:39 Õ.
00:46:42 Hé, jól megkaptuk, egy kicsi berúgás. Érted, Kicsi és be van rúgva.
00:46:49 Itt is vagyunk. Nem igazán illik a falu rusztikus környezetébe...
00:46:56 Mennyivel tartozom?
00:46:58 Tessék.
00:47:01 És itt a visszajáró.
00:47:08 Semmi gond!
00:47:12 Nem lennék reggel a bõrében.
00:47:26 Ó, én itt lakom.
00:47:32 Hacsak nem jössz be egy csésze kávéra.
00:47:35 Nem iszom kávét.
00:47:36 Tea?
00:47:40 Esetleg még egy sör?
00:47:56 Mikor költözött be?
00:48:01 Elkelne itt néhány növény.
00:48:04 Nekem már 3 éve megvan a vitorlavirágom.
00:48:08 Jót tesz a szoba levegõjének, segít a gondolkodásban, oldja a stresszt és igénytelen.
00:48:17 Janine mindig azt mondta, hogy jobban szeretem a virágomat, mint õt.
00:48:20 És ezért szakítottatok?
00:48:23 Mert a virággal csináltad?
00:48:26 Nem, nem, nem! Inkább azért, mert a munka volt a mindenem.
00:48:30 De az jó, nem?
00:48:33 Az jó, emiatt kihagytam néhány vacsorát, bulit, egy-két születésnapot...
00:48:40 Figyelj, haver...
00:48:44 Csak jó akartam lenni a munkámban.
00:48:49 Egyszerûen csak nem tudod megtanulni kikapcsolódni ezt a dinnyét.
00:48:56 Éppen ez a baj Danny.
00:49:01 Nem hiszem, hogy tudom, hogyan kellene.
00:49:11 Krisztus erejével.
00:49:15 Holtpont és Bad Boys 2?
00:49:18 Nem, úgy értem, melyiket nézed meg elõbb?
00:50:01 na, mit gondolsz?
00:50:03 Nos, abban egyetérthetünk, hogy ez egy adrenalin-lökettel túlfûtött rohanás volt
00:50:07 de a valóságban egy ilyen szituáció kezelhetetlen,
00:50:13 Ez mind semmi, haver, Ez az egész a robbanásról szól...
00:50:31 Na, ez szar ügy.
00:50:37 Csúnya egy halál.
00:50:39 Úgy tûnik, Mr. Merchant rántottát akart csinálni, de bekapcsolva hagyta a gázt.
00:50:44 Egészéletét a hûtõszekrényekre áldozza és végez vele egy sütõ.
00:50:50 Számtalanszor megmondtam neki, hogy ne egyen késõ éjszaka.
00:50:54 Én szeretem az éjszakai nassolást.
00:50:58 Szóval, mit gondolunk, Angel?
00:51:02 Segítsen.
00:51:04 OK, állítsunk fel egy kordont, megvárjuk, amíg a tûzoltók végeznek,
00:51:08 aztán a helyszínelõk átfésülik az egész házat.
00:51:12 Amit mondott.
00:51:15 Mr. Messenger hamarosan kiadunk egy közleményt.
00:51:18 Igazából csak azt szeretném megkérdezni, milyen a tökéletes vasárnapja?
00:51:20 Majd én kezelem a sajtót, uram.
00:51:42 Mire gondol? Csalás?
00:51:46 Reméljük, tudunk beszélni az utolsó emberekkel, akik élve látták Mr. Merchant-ot.
00:51:50 Talán Nicholas Seggfej õrmester, és Vicces Járõr...
00:51:55 Azok mi vagyunk.
00:51:58 3 ember halt meg ezen a héten.
00:52:02 Balesetek minden nap történnek.
00:52:05 Itt mindenki ismer mindenkit.
00:52:08 akkor ki látott?
00:52:14 Sajnos ez egyfajta vakfolt, úgyhogy csak a robbanás legszélét láthatjuk.
00:52:19 Csúnya egy halál.
00:52:21 Igazán, mi volt az?
00:52:23 Sandford legkeresettebb gaztevõje.
00:52:28 És lám, itt van a hattyú, akit úgy keresnek.
00:52:34 Maga is teszi a dolgát és mi is tesszük a dolgunkat.
00:52:36 Igen, van egy búcsú, amire felügyelnie kell.
00:52:40 Valójában...
00:52:47 "Mentsük meg a templomtetõt"
00:53:24 Látott már gyilkosságot?
00:53:26 Gyerünk, fiúk hagyják Angel õrmestert dolgozni!
00:53:28 Bocsi fõnök! Nem vesztegetünk el több értékes Rendõr munkaidõt.
00:53:33 Szerintem maga is pihenhet egy kicsit.
00:53:44 Ez egy fegyveres játék.
00:53:46 Szerencsésnek érzi magát, õrmester?
00:53:50 3 dobozért jár a sípoló nyúl, 5 dobozért a pihe-puha oroszlán, és ha leszedi mind a hat emberkét,...
00:53:56 akkor az ölelnivaló majmot nyerheti meg.
00:54:00 Azt hittem egyértelmûvé tettem, hogyan érzek a lõfegyverek iránt.
00:54:04 Ez nem igazi puska.
00:54:25 Uram Atyám!
00:54:28 Ez elképesztõ volt.
00:54:34 Köszönöm, Danny.
00:54:37 Õ orvos, majd boldogul vele.
00:54:41 Hidd el, hogy ez nem egy olyan dolog, amihez hozzá lehet szokni.
00:54:43 Talán az ugrálóvárban kiengedhetnénk a gõzt...
00:54:46 Mr.Messenger.
00:54:48 Beszélnem kell magával Mr. Merchantról. Négyszemközt.
00:54:51 Templomkert, 15:00.
00:54:55 Szerinted mit akart?
00:54:57 Angel õrmester, kérem jöjjön a színpadra.
00:55:02 A nyertesek nevét pedig a Sanfordi Rendõri Erõk legújabbika fogja felolvasni.
00:55:06 Szolgálat.
00:55:11 Pöcs
00:55:32 Az elsõ név pedig...
00:55:35 Simon Skinner.
00:55:39 A WC-n van.
00:56:05 A következõ név pedig...
00:56:11 Tim Messenger.
00:56:23 Tim?
00:56:33 Elnézést, Bocsánat!
00:56:49 Hátrébb, kérem, hátrébb! Szörnyû baleset történt.
00:57:10 Nicholas. Mi az?
00:57:12 összefüggenek. Úgy gondolom, Tim Messenger-t meggyilkolták.
00:57:16 Ki tenne ilyet?
00:57:19 Úgy látszik el tudja törni egy ember karját, sõt a házát is fel tudja robbantani.
00:57:21 Figyeljenek, maguk...
00:57:22 Hé, hé, Nicholas!
00:57:25 Akkor tisztázzuk ezt!
00:57:28 Azt mondja, hogy ez egy tetthely?
00:57:31 Igen, uram azt mondom.
00:57:32 Rendben van.
00:57:34 Nyomozók!
00:57:35 Kérdezzenek ki mindenkit a vásár területén.
00:57:38 Fisher õrmester!
00:57:38 Biztosítsa a területet.
00:57:40 Fletcher járõr?
00:57:41 Hívja a helyszínelõket.
00:57:44 Járõrözzön a templomkertben Saxon-nal.
00:57:47 Nicholas, Danny.
00:57:56 Szerinted ez tényleg gyilkosság volt?
00:57:58 Én csak azt gondolom, hogy nem zárhatjuk ki. Ez minden.
00:58:00 Igen, azt hiszem, igazad van.
00:58:04 Szerinte baromságokat beszélsz. Legalábbis ezt értettem.
00:58:08 Találtak valamit?
00:58:12 amikor ránéztem az órámra és rájöttem, hogy már a kocsmában kellene lennem.
00:58:17 Ha át akar nyálazni egy nagy rakás Sandfordi nyomorult Polgárt, akkor legyen a vendégünk.
00:58:20 De ez a dolguk, nyomozni, nem?
00:58:24 Nem mindenki pszichopata gyilkos.
00:58:26 Ideje lenne már ezt észrevenni, magának meg a majmának.
00:58:33 Most rám gondolt, vagy erre?
00:58:36 Szerintem mennünk kellene.
00:58:40 Semmi sem történik, ugye?
00:58:42 Figyelt egyáltalán valamire?
00:58:44 Van valami, ami bejutott a nagy fejébe abból,
00:58:47 amit az elmúlt két hétben modtam?
00:58:48 Tényleg? És mi volt az?
00:58:50 Azt mondta, hogy nagyszerû rendõrtiszt lehet belõlem.
00:58:52 Mindig történik valami, Danny, és addig nem lesz nagyszerû rendõrtiszt,
00:58:56 amíg ezt meg nem érti.
00:59:00 Ó, tudta?
00:59:26 "Ezt a recepción hagyták. Üdvözlettel: Joyce."
00:59:33 "Sandfordi Polgár"
00:59:37 Ha át akar nyálazni egy nagy rakás Sandfordi nyomorult Polgárt, akkor legyen a vendégünk.
00:59:41 "Az Angol zsaru. Képek és szöveg: Tim Messenger. "
00:59:44 "Buford Abbey függõkertjei "
00:59:46 "Sandford családfái: A Skinner család "
00:59:48 "Sandfordi portrék: George Merchant."
00:59:51 "csak a kezdet, Sandford nagy tervei "
01:00:11 "Hivatalos Rendõrségi Szolgálat Szóalkalmazási Irányelvek"
01:00:16 'reggelt, járõr.
01:00:20 Köszönöm a majmot.
01:00:23 Az mi volt?
01:00:29 Danny, azt hiszem, jutottam valamire.
01:00:32 Igen, és azt hiszem, egy kis gondolkodással kitalálhatjk, mi a közös a gyilkosságokban.
01:00:37 Mi?
01:00:39 Menjünk dolgozni!
01:00:42 Ó, Angel, õrmester, valaki keresi Londonbúl.
01:00:46 Mondja meg, hogy visszahívom.
01:00:49 Tim Messenger, a Sandfordi Polgár szerkesztõje és újságírója.
01:00:52 Szörnyû helyesírással. Azon kívül fontos információkat gyûjt
01:00:56 George Merchant-ról.
00:00:05 A padlóra vizelt nagy nyilvánosság elõtt.
00:00:06 De ami fontosabb, hogy ügyfele és jó barátja volt...
00:00:08 Martin Blower-nek.
00:00:10 - A helyi színjátszó csoport oszlopos tagja.
00:00:12 Rémes színész.
00:00:14 Csapnivaló sofõr.
00:00:15 Csalja a feleségét.
00:00:17 Eve Draper. Blower nõi fõszereplõje, Sajátos nevetés.
00:00:21 Igaz.
00:00:23 Ujj.
00:00:24 Az önkormányzatnál.
00:00:26 A Tervezési és Fejlesztési Osztályon.
00:00:28 Hogy felépítse kétséges kastélyát a Norris sugárúton.
00:00:31 Tehát?
00:00:33 lehet, hogy tényleg csak balestetek voltak.
00:00:35 Az emberek minden nap szenvednek balesetet.
00:00:38 Maguk ketten meg miben mesterkednek?
00:00:40 Nos, akkor csak figyeljenek, mer' tüzet jelentettek az állomáson.
00:00:43 Boldog szülinapot!
00:00:51 Danny, miért nem szólt?
00:00:57 Hé, hová mész?
00:01:07 Hello Ms. Tiller. Gondolkoztam, hogy vajon van-e japán vitorlavirágja?
00:01:11 Hogyne! Valójában éppen menni készültem.
00:01:16 Sosem találom az ollómat. Valaki különlegesnek lesz?
00:01:21 Igen, így van.
00:01:25 Megy valahová, Ms. Tiller?
00:01:31 Miért költözik, ha nem bánja a kérdést?
00:01:34 Nos, csak magunk között szólva.
00:01:38 Ismeri az embert, aki felrobbant?
00:01:41 Nos, George Merchant, nyugodjék békében, meg akarta venni ezt a földet.
00:01:44 Így körbeküldte az ügyvédjét, Martin Blowert, nyugodjék békében.
00:01:48 Azt gondoltam, hogy elfogadom az ajánlatot, hiszen úgysincs nagy családom itt,
00:01:53 kivéve Sissi unokaöcsémet. Így azt gondoltam,
00:01:57 Kér hozzá üdvözlõkártyát?
00:02:00 Elnézést, az ajánlatról volt szó.
00:02:04 nyugodjék békében, tudta, hogy az elkerülõ út erre fog vezetni, mert Eve Draperrel hetyegett az önkormányzattól, nyugodjék õ is békében.
00:02:10 Aztán az a riporter, nyugodjék békében, rájön erre a dologra, és elmondja, hogy a föld
00:02:14 nagyon értékes, tízszer annyit is megér, mint amit George Merchat, és Martin Blower, nyugodjanak békében, ajánlottak érte.
00:02:20 Így, mivel elhaláloztak, elhatároztam, hogy én magam adom el ezt az egészet azoknak a városi
00:02:24 népeknek, akikkel Martin, George és Eve eredetileg tárgyalt, nyugodjanak békében. Úgy tûnik,
00:02:28 egy nagy bevásárlóközpontot vagy mit akarnak építeni. Persze Sissi öcsi ennek nem nagyon fog örülni.
00:02:33 De részemrõl Sissi öcsi nyugodtan megb...
00:02:52 Állj.
00:02:54 A törvény nevében!
00:03:51 Álljunk csak meg egy pillanatra, álljunk meg! Azt akarja mondani, hogy ez nem baleset volt?
00:03:57 Leslie Tillert kibaszottul megölték.
00:04:00 Ugyanúgy, mint Tim Messengert?
00:04:01 És George Merchant-ot?
00:04:02 És Eve Drapert?
00:04:03 Martin Blower?
00:04:05 Igazán?
00:04:08 Köszönöm, Danny!
00:04:09 Gyilkosság, gyilkosság. Változtassunk a kibaszott minõsítésen? Köszi Andie.
00:04:14 Ugyan, õrmester, el kell, hogy fogadja, hogy ez egy újabb csúnya baleset volt csak.
00:04:18 Maga szerint Leslie Tiller megcsúszott, és beleesett a saját ollójába?
00:04:22 Ben Fletcher a saját vasvillájába esett bele nemrég.
00:04:24 Igen, balesetek mindig történnek. Miért gondolja, hogy gyilkosság volt?
00:04:28 Mert ott voltam.
00:04:32 Venni akartam Butterman járõrnek egy vitrolavirágot születésnapjára.
00:04:37 Micsoda szar!
00:04:41 Ártatlan emberek nem futnak el.
00:04:46 Ó, igen nagyon tüskés egy vevõ volt, ugye?
00:04:49 Én hülyülte meg teljesen?
00:04:53 Lehet, hogy igen.
00:04:57 Lehet, hogy maga tette.
00:05:01 Igen, mivel ilyen nagy gyilkosság kedvelõ.
00:05:03 Mi a kur...
00:05:05 Igen!
00:05:06 Uram.
00:05:09 Nicholas Nicholas. Most mit tegyek magával?
00:05:16 Nem, Magának kell megértenie.
00:05:20 Az itteni srácok nincsenek hozzászokva az ilyesfajta gondolatokhoz.
00:05:24 A Gy betûs szó, Nicholas. Sandfordban 20 éve nem jegyeztünk fel gyilkosságot.
00:05:31 De uram, én biztos vagyok benne. Mi több,
00:05:35 azt is tudom, ki a tettes.
00:05:42 Láthatnánk az igazgatót, kérem?
00:05:49 Mr. Skinnert kérem az igazgatói irodába.
00:05:56 Angel õrmester? És minek köszönhetem ezt az örömet?
00:06:01 meggyilkolásának gyanújával.
00:06:05 Hogyan?
00:06:10 Ezen kívül letartóztatom Tim Messenger május 1-ei, George Merchant április 29-ei
00:06:13 és Eve Draper illetve Martin Blower április 28-ai meggyilkolása miatt.
00:06:18 Ugyan mi az ördögért tennék ilyen, õrmester?
00:06:23 A gyanúm elõször akkor ébrdt fel, amikor a Blower-Draper gyilkosság...
00:06:26 helyszínén találkoztunk, Sandford külterületén, holott ön
00:06:30 a falu központjában lakik és dolgozik.
00:06:33 Kénytelen voltam felidézni, az ön elõzõ estén elhangzott megjegyzéseit.
00:06:38 Nemcsak a páros intim kapcsolatát illetõen, hanem az önkormányzattal
00:06:42 való kapcsolata is fontos információkhoz juttatja Eve-t.
00:06:46 Arról is beszélt, hogy szétverné a fejét, valószínûleg abban reménykedve, hogy fény
00:06:49 derül a Sandfordi elkerülõ út pontos nyomvonalára. Arra is gyanakodhatott már, hogy...
00:06:53 George Merchant jelentõs területeket vásárolt fel a falu külsõ kerületeiben,
00:06:56 miután Tim Messenger cikket írt róla a Sandfordi Polgárban.
00:06:59 Tudja, a terület, amelyet Merchant megvásárolt, magában nem nagy értéket képvisel,
00:07:02 de ha az elkerülõ út arra épül meg, akkor az elsõrangú helyszín lehet mondjuk
00:07:06 egy bevásárlóközpontnak. Tekintve az üzletére való hatásával, illetve az ön
00:07:10 által az ön üzletétõl elpártoló vevõkkel szembeni hûtlenségét, amely abban nyilvánult meg, hogy ön lefejezné õket.
00:07:14 Ön megölte az ellenfeleit hidegvérrel. A gyilkosságokat balesetnek álcázva.
00:07:19 Egy vontató segítségével megrendezte a Blower-Draper gyilkosságot, és elhamvasztott
00:07:23 egy idõs embert a saját házában, eltüntetve a nyomokat plusz babbal és szalonnával.
00:07:28 Habár ott volt még egy elvarratlan szál.
00:07:32 Tim Messenger. Akit szétcsapott, mielõtt elmondhatta volna nekem is azt, amit
00:07:36 Leslie Tillernek már elmondott aznap délután. A földjének igazi értékét.
00:07:41 És, miután felfedezte, hogy közvetlenül a fejlesztõknek akarja eladni a területet,
00:07:44 kegyetlenül meggyilkolta a sövényvágójával.
00:07:47 És kihasználva nagyszerû tulajdonságát a tetthelyrõl is el tudott menekülni
00:07:50 mivel a futás a hobbija.
00:07:57 Nagyon szórakoztató, de szerintem túl sok filmet nézett.
00:08:03 Nem igazán.
00:08:04 Miért ölném meg Leslie-t? Bizonyára nincs azzal tisztában, hogy rokonok vagyunk
00:08:07 Ó, de igen!
00:08:09 Sissi öcsi.
00:08:12 Azt hiszem, hogy a Sissi becenevem csak önnek jelentenek újdonságot.
00:08:16 Az, hogy tizenévesen balettoztam, errefelé közismert.
00:08:19 Igen, Sissi Skinner.
00:08:22 Köszönöm, Andrews.
00:08:24 Most, a vevõim lefejezésére irányuló megjegyzéseim ellenére én személyesen...
00:08:28 nagy kihívásnak tekintem egy másik üzlet megjelenését. Bármi, ami
00:08:33 ösztökéli a munkaerõmet.
00:08:36 És, különben is, mibõl gondolja, hogy én képes vagyok a templom
00:08:40 tetejének egy darabját kidönteni? És mi az Isten haragjáért?
00:08:43 Közismert tény, hogy a templomtetõnek égetõ szüksége van a felújításra.
00:08:46 És az sem igaz, hogy két jelenlegi alkalmazottja üzemelteti a kastély autómentõ szolgálatát?
00:08:51 Õrmester, Ez a 21. század. Rengeteg embernek van másodállása. Én magam rajzot is
00:08:57 tanítok. Tina pedig táncos lány a Flatley bárban.
00:09:03 Akárhogy is, lehetõsége volt felhasználni a jármûvet saját céljaira..
00:09:07 Ezek a vádaskodások igazán értelmetlenek, õrmester, hacsak nem tudja õket
00:09:10 valódi bizonyítékokkal alátámasztani.
00:09:11 Nos, mindjárt az következik!
00:09:14 Kell valami egyértelmû.
00:09:16 Valami, ami összefüggésbe hozható mind magával, mind a tetthellyel.
00:09:18 Esetleg egy friss sérülés, amelyet törött üveg okozott.
00:09:23 Ma este.
00:09:27 Ez kezd a helyzet kezd kellemetlenné válni.
00:09:32 több helyen?
00:09:35 Biztos vagyok benne, hogy az áruház biztonsági felvételei majd felmentenek engem.
00:09:40 Nyugodtan tekerje csak végig!
00:09:59 Boldogulok ezzel Danny! Menjen csak vissza és élvezze a születésnapja további részét.
00:10:03 Tényleg nekem vette azt a növényt?
00:10:07 Lefoglalták, mint bizonyítékot.
00:10:12 Ha találsz valamit, csak szólj, OK?
00:10:18 Õrmester, csak azt szerettem volna elmondani, hogy a földet, amely Leslie...
00:10:24 tulajdona volt, emlékparkká alakítom, a tiszteletére.
00:10:30 Mr. Skinner, hogy mit tesz a saját tulajdonával, nem az én dolgom, így...
00:10:37 kopjon le.
00:10:39 Michael, kikísérné az õrmestert, amint végzett.
00:10:49 Nem tudom elhinni, hogy Leslie meghalt. Hogyan történt?
00:10:53 megbotlott és beleesett a nyesõollójába.
00:11:01 "Pöcs"
00:11:02 Hé, nem én voltam.
00:11:12 Hé, Mr. Treacher megint hosszú kabátban van.
00:11:20 Kell valami a boltból?
00:11:26 Még nem fogták el a gyilkosokat?
00:11:34 Még nem fogták el a gyilkosokat?
00:11:44 Mi a baj, lefagytál?
00:11:47 gyerünk vissza az õrsre. Most!
00:11:56 Nem csak egy ember.
00:11:58 Több gyilkosunk van!
00:12:01 Igen, nos, lehet, hogy még most is, lehet, hogy nincs egyedül.
00:12:04 Nicholas, maga kivételes rendõrtiszt, de láttam már ilyet azelõtt is.
00:12:10 Uram?
00:12:12 Ugyanez történt vele is. Idejön a városból, ahol minden sarkon veszély leselkedik magára.
00:12:20 És ez túlhajszolja magát.
00:12:24 Tegyen magának egy szívességet!
00:12:26 Aludjon erre egyet!
00:12:28 És, ha holnap még mindig ugyanígy érez, ígérem, utána nézek a dolognak.
00:12:37 Hé. hé!
00:12:39 Mi történik, mi folyik itt?
00:12:45 Elvigyelek?
00:13:51 Hé, melák!
00:13:52 Vége a mókának!
00:13:58 Michael? Michael?
00:14:01 Ott vagy?
00:14:03 Michael, minden rendben van?
00:14:09 Yearp.
00:14:11 Angel õrmesternek gondját viselted?
00:14:14 Nem fog többet felkelni?
00:14:19 Narp?
00:14:22 Jó. Menj a kastélyba.
00:14:29 Frank, ez a szar nagyon valóságossá vált! Skinner most küldött rám valakit,
00:14:35 Ööö, fel a kastélyba, gondolom... Utána megyek, jó? Ja, egyébként Nicholas voltam.
00:14:43 Ó Istenem!
00:14:44 Mi történt a vitorlavirágoddal?
00:14:49 És tartsd szemmel és hívd apádat. Mondd meg neki, hogy igazam volt.
00:14:50 Mit fogsz tenni?
00:14:54 Nicholas várj.
00:14:57 Erre szükséged lehet még!
00:15:33 Hogyan lehetnék egy idõben több helyen?
00:15:43 Nem tudom, elhinni, hogy Leslie meghalt! Hogyan történt?
00:15:47 Látni fogja, hogy nagyon szoros váltásokkal dolgozunk.
00:15:50 Ki tenne ilyen szörnyûséget?
00:15:52 Úgy tûnik, Mr. Merchant akart csinálni egy kis reggelit, de nem zárta el a gázt.
00:15:55 Milyen csúnya halál.
00:15:57 Mi történt, Danny?
00:16:00 "A szökõkút felújítása 1993-ban fejezõdött be, köszönettel:"
00:16:07 Egy gyors bejelentés kezdés elõtt.
00:16:09 Janet Barker úgy döntött, hogy az ikrei Roger és Martin esznek. és a keresztelõ...
00:16:14 a héten lesz, szombaton, és mindannyiunkat meghívtak. Tom?
00:16:19 Köszönöm, Joyce.
00:16:21 Most,
00:16:23 bizonyára mindnyájukat el fogja bûvölni az a hír, hogy annak a megátalkodott Angel õrmesternek gondját viseltük.
00:16:29 Joyce majd felfedezi az õrmestert holtan heverni a fürdõszoba nedves padlóján.
00:16:34 Aki elcsúszott és szerencsétlen módon nyakát szegte.
00:16:39 Így, hogy megszabadultunk az õrmestertõl, végre a megelõzõ lépésekre koncentrálhatunk...
00:16:43 ami mi kis kapucnis inváziónkkal kapcsolatban.
00:16:45 Addig pedig semmi nem fog az utunkba állni.
00:16:49 Ó, én ellent mondanék, Mr. Weaver!
00:16:56 Nicholas Angel õrmester. Sandfordi rendõrszolgálat.
00:16:59 Ejj, megátalkodott, ugye?
00:17:03 gyilkosságra való szövetkezés gyanújával.
00:17:06 Ó, ugyan már, õrmester!
00:17:09 Gondos közösségnek hívják magukat.
00:17:13 Ez mind a nemesebb célért van.
00:17:16 Hogyan lehetne ez a nemesebb célért?
00:17:19 Tudja, õrmester, amennyire élveztem az elméletét, az igazság annál egyszerûbb.
00:17:23 Blower sorsa csakis a csapnivaló színészi képességeinek volt köszönhetõ.
00:17:30 csapnivaló.
00:17:33 Nos, õ megölte Bill Shakespeare-t.
00:17:36 A drámatársulat fontos éke a közösségünknek.
00:17:40 Nem engedhettük, hogy Blower mindezt veszélybe sodorja, úgy, hogy
00:17:43 És ne feledjük, hogy Greg kiválót alakított a Szalmakutyákban,
00:17:46 Sherry pedig egy hullát alakított...
00:17:49 Martint sokkal kevéssé érdekelte a falu jó hírneve, mint a piszkos kis viszonya Eve Draperrel.
00:17:55 És ezért Eve-nek is meg kellett halnia?
00:17:59 Idegesítõ.
00:18:01 Neki borzalmas volt a háza.
00:18:03 Borzalmas.
00:18:06 tegye a házát a falu rusztikus hangulatába jobban beleillõvé.
00:18:09 És mi a helyzet Tim Messengerrel? Mi volt az õ bûne?
00:18:12 Tim Messenger, 10 éve a Sandfordi Polgár szerkesztõje, és elviselhetetlen alak.
00:18:17 A mi egyszervolt remek újságunkat egyszerû bulvárlappá silányította.
00:18:21 Nem is szólva az állandó hibákról.
00:18:22 55 Évesnek írt, pedig csak 53 vagyok.
00:18:27 És mi van Leslie Tiller-rel, aki maguk közül való volt, és a kertészeti
00:18:30 zsenialitása segített Sandfordot híressé tenni.
00:18:33 Leslie nõvérért borzasztó kár volt.
00:18:36 De úgy tûnt, el akart költözni innen...
00:18:39 nem engedhettük, hogy a mi kis Zöld Ujjunkat mással is meg kelljen osztanunk.
00:18:43 Fõleg nem azokkal a Buford Abbey-beliekkel.
00:18:47 Hogy szolgálhatja minden a nemesebb célt?
00:18:50 Fogják már be!
00:18:51 Ezek az emberek ok nélkül haltak meg, akárhogy is nézem.
00:18:54 Ó én ezt nem mondanám.
00:18:58 Hello Nicholas.
00:19:00 Egyszer én is olyan voltam, mint maga.
00:19:03 Hittem a törvény betûjének megingathatatlanságában.
00:19:07 Egészen addig az éjszakáig, amíg Mrs. Butterman elragadtatott tõlem.
00:19:11 Tudja, senki nem szerette Sandfordot jobban, mint õ.
00:19:14 Õ volt a hölgyek intézetének vezetõje és elnöke a virágbizottságnak.
00:19:17 amikor az Év faluja verseny elkezdõdött, õ szívvel lélekkel dolgozott érte.
00:19:21 Soha nem láttam még ekkora elhivatottságot.
00:19:24 A zsûri megérkezésének estéjén néhány utazó beköltözött a Callahan parkba.
00:19:30 Mielõtt kimondhattuk volna, cigánybanda, térdig jártunk a kutyagumiban, a hisztis kölykökben és a morcos mozdulatmûvészekben.
00:19:36 Morcos mozdulatmûvészekben.
00:19:38 Elvesztettük a címet, Irene pedig elvesztette az eszét.
00:19:42 Daihatsu Cherry-jével belehajtott a Sandford-i szakadékba.
00:19:46 Attól a pillanattól fogva, megesküdtem, hogy büszkévé teszem õt, és bármi
00:19:53 is az ára, Sanfordot ismét naggyá tesszük.
00:19:57 A zsûri holnap érkezik. Mindennel készen kell állnunk.
00:20:01 Azt mondja, hogy mindez csak az Év Faluja verseny miatt van?
00:20:04 Ez a legjobb falu, Nicholas!
00:20:06 Látta az embereket, boldogok. Elégedettek.
00:20:10 Egy álomvilágban élnek.
00:20:15 Kiábrándító, hogy nem látja a lényeget.
00:20:17 Nos, uram, boldog vagyok, hogy kiábrándíthattam! Attól tartok, hogy velem kell jönnie.
00:20:21 Mindannyiuknak velem kell jönniük!
00:20:25 Attól tartok, hogy maga az, akinek velünk kell jönnie.
00:20:37 Danny, ne!
00:20:43 Hátrébb, hátrébb!
00:20:45 különben, esküszöm Istenre, hogy Danny gondolatai szépen kihullanak a fejébõl...
00:20:49 Ugyan Nicholas maga nem képes rá.
00:21:10 Cigánybanda... kutyagumi... hisztis kölykök...
00:21:27 Nem volt feljegyzett gyilkosság Sandfordban az elmúlt 20 évben.
00:21:34 Birtokháborítás fent az Elroy Farmon.
00:21:39 Nagy, bozontos szakáll...
00:21:59 Danny.
00:22:36 Mit csinálsz?
00:22:41 Ez gyilkosság.
00:22:44 Nem is arról beszélek, hanem a többiekrõl.
00:22:47 A többiekrõl, akiket a Szomszédfigyelõk megöltek.
00:22:50 - Apa azt mondta, hogy ez olyan különleges klub. Azt hittem, arról szól, hogy megmogyorózzák a rosszfiúkat, aztán elzavarják õket.
00:22:56 Ott hátul csontvázak vannak!
00:22:59 Miért mit gondoltál, mi folyik itt?
00:23:02 Frank bírónak, esküdtnek és hóhérnak képzeli magát egy személyben.
00:23:05 Nem bíró, esküdt, vagy hóhér!
00:23:10 Nem tudok.
00:23:12 Õ az apám. Vidd az autómat.
00:23:16 Menj vissza Londonba.
00:23:17 Semmit sem tudsz tenni...
00:23:20 Vissza tudok jönni, és magammal hozni a kék feldühödött MET-et.
00:23:24 Én eltûnhetek, és akkor kinek hisznek majd? Apámnak, vagy egy magányos Londoni rendõrtisztnek?
00:23:30 Akkor pedig segíts. Együtt meg tudjuk csinálni. Mi ketten. Társak!
00:23:35 Felejtsd el Nicholas. Ez itt Sandford.
00:24:13 "London. "
00:24:28 Ez minden?
00:24:36 Uram?
00:24:38 Uram?
00:24:41 Tehetek még valamit önért?
00:24:44 Nem.
00:24:48 Ez egy olyan dolog, amivel egyedül nekem kell megbírkóznom.
00:25:05 "Isten hozta Sandfordban. "
00:25:15 Még egy gyönyörû nap Isten megyéjében..
00:25:26 Danny?
00:25:36 Ez...
00:25:43 Mami!
00:25:54 Most mit fog tenni?
00:25:56 Csak besétál, és letartóztatja az egész falut?
00:26:00 Nem egészen.
00:26:33 Angel õrmester, valaki kereste Londonból.
00:26:44 Majd megmondom a hölgynek, hogy visszahívja.
00:26:49 Jé, ez vicces...
00:26:51 Nem is tudtam, hogy van lovas alakulatunk.
00:26:54 Nekem senki nem mond el semmit.
00:27:11 Akartok valami hasznosat csinálni?
00:27:23 Angel õrmester visszatért, nézzétek a lovát!
00:27:28 Vettem, vissza
00:27:31 Ez...
00:27:33 Angel.
00:28:42 'reggelt.
00:30:03 Na, pontosan errõl beszélek.
00:30:20 Még mindig azt hiszi, hogy kihagy valamit?
00:30:47 Fasiszta.
00:31:04 Banya.
00:31:23 Állj!
00:31:25 Fejezze ezt be, kérem!
00:31:28 Abba kell hagyni ezt az esztelen erõszakot.
00:31:32 Nicholas fiam,
00:31:35 lehet, hogy nem Isten embere vagy, de bizonyára a béke embere.
00:31:39 Lehet, hogy nem Isten embere vagyok, de tudom mi helyes, és mi nem az.
00:31:45 És áldott vagyok, hogy meg tudjam ezeket különböztetni.
00:31:49 Ó, kabbe, mitugrá'sz!
00:31:55 Jézus Krisztus. Nicholas?
00:32:05 Azt hittem, véged van.
00:32:07 Eldobni a fegyvereket!
00:32:10 Pofa be, Danny.
00:32:12 Én segítettelek világra, úgyhogy lehet praktikus lenne, ha én is tüntetnélek el róla.
00:32:19 Téged és a kis bajkeverõ barátodat.
00:32:28 Eldobni!
00:32:45 Maga az orvos, oldja meg!
00:32:49 Danny menjünk.
00:32:54 Kocsma?
00:33:55 Valaki hívja a rendõrséget!
00:34:02 Uraim, tartóztassák le azt az embert.
00:34:05 Danny, lépj el amellõl az ember mellõl.
00:34:09 Danny, tedd, amit mondtam neked!
00:34:11 Többé nem parancsolhatsz nekem.
00:34:14 Uraim, tartóztassák le ezeket az embereket.
00:34:17 Letartóztathatnak minket, ha akarnak, börtönbe is vethetnek és aztán
00:34:20 lehetnek továbbra is vak szolgák, vagy lehetnek végre igazi Rendõrtisztek és segíthetnek
00:34:23 nekünk, hogy véget vessünk ennek a lehetetlen történetnek.
00:34:26 - A francról beszélsz?
00:34:29 vajon miért ilyen alacsony a bûnözés Sandfordban, és miért ilyen magas a balestek aránya?
00:34:33 Nem. De. Micsoda?
00:34:36 És ezért az agymosásért ez a gyilkos hajlamú öregember a felelõs.
00:34:39 Ez nevetséges.
00:34:42 Nagyon is nem-nevetséges! Éppen most értettem, meg, hogy mennyire egyáltalán nem-nevetséges.
00:34:47 Csendet, Danny.
00:34:49 Gondolj Anyádra!
00:34:53 Tudod, elõször életemben boldog vagyok
00:34:56 és, ha látná, hogy mivé váltál, akkor valószínûleg újból megölné magát.
00:35:03 Na, ezt most már tényleg és teljesen nem értem.
00:35:06 Az elmúlt 20 évben, a falut Frank, és a Szomszédfigyelõk irányították.
00:35:09 Mindenkivel elhitették, hogy ez egy tökéletes falu, és megöltek mindenkit,
00:35:13 Aki azzal fenyegetett, hogy ezen változtat.
00:35:25 Azt mondja, hogy elhiszi, hogy igazad van.
00:35:30 Ugye nem hisznek komolyan ennek az embernek?
00:35:33 Vagy igen?
00:35:34 Még csak nem is helybeli!
00:35:39 Talán itt az ideje feladni, uram.
00:35:46 Maguk, mind tehetségtelen egyszerû alakok!
00:35:56 Walker rendõrtiszt, maradjon itt Saxon-nal és biztosítsa a helyszínt!
00:35:59 Uraim, induljunk!
00:36:03 Mi lesz Apával?
00:36:06 Kell valami a boltból?
00:36:24 Mire gondolsz, tesó?
00:36:27 A mi oldalunkon áll, minél tovább várunk, annál jobban tudják mozgósítani erõiket. Én azt mondom, menjünk be rögtön a fõbejáraton...
00:36:30 és vegyük be a helyet polcról-polcra. Erre biztosan nem számítanak.
00:36:34 Nagyon jó! Amit mondott!
00:36:38 Lám-lám, itt jön a nagy csapat...
00:36:43 Ki megy be elsõnek?
00:36:46 Ne menjem be egyedül!
00:36:53 Bent vannak!
00:36:54 Tiétek az üzlet, Én elbánok a Melákkal.
00:37:06 Várj, várj, várj. Figyelj rám, figyelj, figyelj!
00:37:10 És tényleg ezt akarod?
00:37:13 Yearp.
00:37:15 Ahogy akarod!
00:37:24 Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
00:37:42 Andie!
00:37:46 Minden rendben van, ez csak barnaszósz!
00:38:47 Hogy van a Melák?
00:38:49 Mondtad neki, hogy "Hûtsd le magad"?
00:38:52 Kár.
00:38:55 és azt mondtam neki, hogy a mókának vége.
00:38:58 És aztán ütöttem le a vitorlavirággal.
00:39:01 Mi az ábra?
00:39:05 Mit javasolsz?
00:39:09 Ötlet.
00:39:32 Igen!
00:39:44 Szép ütés, Doris!
00:39:50 Gyümölcstámadás!
00:39:52 Fisher õrmester, tudja kezelni a helyzetet? Felmegyünk a nagyfõnökért!
00:39:55 Rendben, õrmester!
00:39:57 Danny gyerünk!
00:39:59 Ne legyél pöcs!
00:40:10 Le kell jutnunk.
00:40:13 Ugrás!
00:40:20 Jól szórakoztak?
00:40:33 Én vezetek.
00:40:35 Kapcsold be azt a szart!
00:40:40 "Sok sikert, Sandford. "
00:41:26 Hattyú!
00:41:46 Hattyú!
00:42:14 Hátrébb,
00:42:15 vagy a gyömbérgyökérnek vége.
00:42:19 Te kis rohadék...
00:43:06 Ez többé már nem a te falud!
00:43:24 Ügyes voltál, kölyök!
00:43:26 Mi a neved?
00:43:28 Tessék?
00:43:55 Vége van, Danny.
00:43:58 Vége van.
00:44:03 Ez tényleg fáj!
00:44:09 Kell majd fagyi.
00:44:14 Nyugi, rengeteg jégkrém van az õrsön.
00:44:17 Ugye Danny?
00:44:20 Add fel végre Frank, te idióta.
00:44:25 Frank, ez az egész dolog azzal kezdõdött, hogy elveszítettél valakit, akit szerettél.
00:44:28 Ne gondold, hogy elhiszem, hogy ugyanígy is fog véget érni!
00:44:30 Elmondom, hogy ér véget!
00:45:13 Úgy érzem, mondanom kellene volna valami bölcset.
00:45:15 Egyáltalán nem kell semmit sem mondanod.
00:45:32 Nos, az én tökéletes nyaram kezdetén...
00:45:42 Mit mondasz Nicholas?
00:45:44 Napokig
00:45:47 Szükségünk van rád. A statisztika kissé leromlott...
00:45:51 a távollétedben.
00:45:54 aligha megfelelõ hely egy magadfajta kiváló rendõrtisztnek.
00:46:00 valahogy tetszik itt nekem. Azonkívül figyelemreméltó mennyiségû papírmunka is vár ránk.
00:46:31 Ez évekbe fog telni.
00:46:35 De megvannak rá az emberek, ugye Andie?
00:46:39 azt állítja, hogy inkább az alkalmazott szót használjuk az
00:46:46 Doris, te nem bánnál egy kis férfierõt, ugye?
00:46:48 Oh, mocskos disznók!
00:46:53 Te pimasz disznó!
00:47:03 Te, te tudod mi vagy?
00:47:06 Egy rohadt kis zsernyák.
00:47:13 Neeem!
00:47:29 Ó Istenem!.
00:47:52 Danny.
00:47:56 Danny.
00:47:58 Ó, Istenem. Tarts ki, Danny, csak tarts ki!
00:48:01 Tartsd ki, minden rendbe jön majd.
00:48:07 Minden rendben lesz.
00:48:19 "EGY ÉV MÚLVA"
00:48:54 Remélem, ezek jók lesznek!
00:48:58 Igen, csodálatosak.
00:49:06 "Irene Butterman szeretõ emlékére"
00:49:10 Van valaki a templom közelében?
00:49:13 A fõnök jelentette, hogy valami hippi randalírozik a szelektív kukáknál az áruház mellett.
00:49:18 Hagyd ránk!
00:49:19 Butterman õrmester,
00:49:21 Rövidkar azt mondja, csapjunk bele!
00:49:37 Fordította: Gyulimali
00:50:02 Sub by kola
00:54:52 Rómeó és Júlia fordítás: Kosztolányi Dezsõ