Hot Fuzz

it
00:02:22 Salve Nicholas.
00:02:25 Come va la mano?
00:02:28 Fa veramente paura là fuori, mi stupisce
00:02:31 un bel lavoro da ufficio, come farei io.
00:02:36 Certamente. La tua lista di arresti è del
00:02:42 Per questo vogliamo sfruttare al meglio
00:02:48 Ti faremo Sergente.
00:02:51 A Sandford, Gloucesterchire.
00:02:54 A Sandford, Gloucesterchire.
00:02:57 Si, esatto.
00:02:59 Non c'è un posto da sergente
00:03:01 No.
00:03:04 No.
00:03:06 No.
00:03:08 Sergente, mi trovo bene qui!
00:03:12 Tra 20 anni o giù di li, si...
00:03:15 Non ricordo di averglielo detto.
00:03:19 Mi piacerebbe un giorno,
00:03:23 Vorrei parlare con l'Ispettore.
00:03:26 ...ti giuro che ti dirà le
00:03:31 Salve Nicholas, come va la mano?
00:03:35 E come va a casa?
00:03:37 Con Janine?
00:03:40 Non siamo più insieme, Signore
00:03:42 Beh, allora dove vivi?
00:03:45 Con le reclute?
00:03:48 Quindi hai già tutto pronto.
00:03:50 Nicholas, ti offriamo una grande posizione,
00:03:53 in un luogo delizioso, che ha vinto non so
00:03:57 Ti farà bene.
00:03:59 Non so cosa dire.
00:04:03 Si, grazie?
00:04:07 No, scusate, devo...
00:04:11 Si, lo voglio.
00:04:12 Vuoi disturbare l'Ispettore Capo per questo?
00:04:13 Si.
00:04:15 Vuoi che l'Ispettore Capo venga fin giù, qui?
00:04:17 Si, lo voglio.
00:04:21 Kenneth?
00:04:25 Ancora un po' rigida.
00:04:27 Prego siediti.
00:04:28 Ora, so cosa vuoi dire ma, il fatto è...
00:04:32 che tu ci fai sfigurare.
00:04:34 Certamente abbiamo apprezzato i tuoi sforzi,
00:04:39 Bisogna fare gioco di quadra, Nicholas.
00:04:42 Se continuiamo a farti girare in città,
00:04:46 E non possiamo permetterlo.
00:04:51 Con tutto il rispetto, Signore,
00:04:55 Si che posso.
00:04:58 Beh, comunque la giriate, c'è una
00:05:03 Ed è la reazione della squadra.
00:05:20 Pronto.
00:05:22 Lo so, sto lavorando.
00:05:28 Qual è la situazione?
00:05:32 No, intendevo qui.
00:05:35 sembra più una lotta, un gran casino.
00:05:39 Nicholas, cosa vuoi?
00:05:42 e non volevo farlo per...telefono.
00:05:47 Janine, mi trasferiscono. Me ne vado per un pò.
00:05:49 Non sono Janine
00:05:52 Janine, mi trasferiscono. Me ne vado per un pò.
00:05:54 Lo so, me lo ha detto Bob.
00:05:57 Beh, volevo dirtelo di persona.
00:06:00 Non c'è motivo per non parlarci più.
00:06:04 Si, ma tu eri già sposato
00:06:06 Penso si debba chiamare Servizio, ora.
00:06:09 Il Dizionario Ufficiale dice che "Forze"
00:06:11 Vedi, ti preoccupi solo del lavoro.
00:06:14 Non è vero.
00:06:15 Giusto, hai anche quella ridicola pianta.
00:06:18 E' una Liliacea Giapponese.
00:06:22 E fino a quando non troverai una persona più
00:06:28 Dopotutto, eri tu ad aver proposto una pausa.
00:06:31 Si, beh...
00:06:33 Chi ha colpa si muove per primo.
00:06:36 Comunque, c'è qualcosa che ti devo dire.
00:06:40 Si, ma tu come...?
00:06:41 No. ti sembra che potrei uscire
00:06:46 E' Dave.
00:06:50 Capisco.
00:06:52 Oh, Nicholas.
00:06:54 Vi siete accorti che la finestra
00:07:01 Salve Nicholas, sono Frank Butterman,
00:07:05 La chiamo per i dettagli della
00:07:09 Avrà il suo delizioso cottage a Spencerhill.
00:07:16 Nicholas, di nuovo Frank.
00:07:19 Non è pronto.
00:08:00 Si apriranno le cataratte del cielo...
00:08:10 Vorrei una stanza...
00:08:13 Una stanza? Ma se sei sempre stato qui?
00:08:17 Mi scusi?
00:08:20 Oh, mi spiace. Pensavo fosse mio marito.
00:08:24 Esatto.
00:08:25 Sono Joyce Cooper, spero che abbia fatto
00:08:29 Mi scusi?
00:08:32 da una estrema dittatura, 7 orizzontale.
00:08:38 Fascismo, splendido.
00:08:41 Alloggerà nella Suite del Castello.
00:08:46 A dire il vero penso di farcela da solo,
00:08:48 Strega.
00:08:51 Vecchia donna maligna dall'orribile aspetto.
00:08:56 Oh la ringrazio.
00:09:08 "Suite del Castello"
00:09:42 Una media per favore, Mary.
00:09:46 Mi dica, cosa posso darle?
00:09:51 di succo di mirtillo, grazie.
00:09:54 Scommetto che lei è il nuovo sbirro?
00:09:59 Io sono Roy Porter, mia moglie Mary.
00:10:04 Se avesse bisogno, chieda qualsiasi cosa.
00:10:06 Posso prendere il vostro giornale?
00:10:09 Non amiamo molto gli scribacchini locali, vero Mar?
00:10:14 Noi ne abbiamo 53.
00:10:19 Un'altra media Mary, grazie.
00:10:23 "Sanford Citizen"
00:10:47 "VIETATO VENDERE ALCOLICI
00:10:53 Scusa.
00:10:55 Quand'è il tuo compleanno?
00:10:58 L'anno.
00:11:00 Fuori. Hey.
00:11:02 Quand'è il tuo compleanno?
00:11:07 Hai 37 anni?
00:11:08 Fuori.
00:11:10 Quand'è il tuo compleanno?
00:11:12 Fuori.
00:11:14 Qualche problema agente?
00:11:17 Sembra che molti dei
00:11:20 Beh, magari avranno un mese o due in meno, ma almeno
00:11:24 non si cacceranno nei guai là fuori!
00:11:27 Per un bene maggiore.
00:11:30 la legge è la legge e loro devono andarsene.
00:11:37 Altro succo di mirtillo?
00:11:52 "Restauro della fontana completato nel 1993 grazie a:"
00:12:01 Spero che lei non voglia guidare.
00:12:04 No.
00:12:21 Bene, la porterò alla stazione.
00:12:25 Dov'è?
00:12:33 Ehm.
00:12:49 Nicholas Angel.
00:12:52 Quando inizia?
00:12:55 Oh, vedo che ha già arrestato tutto il villaggio.
00:12:59 Sei qui per la notte?
00:13:01 Avanti, stanza 4.
00:13:04 Ahh, lo potrà vedere domani mattina.
00:13:07 Vuole davvero schedarli tutti?
00:13:11 Ho quasi finito la biro.
00:13:51 Buongiorno sergente.
00:13:54 Buongiorno sergente.
00:13:58 Buongiorno sergente.
00:14:04 Mi rinchiuda.
00:14:06 Io ammazzo, dovete fermarmi.
00:14:10 Ammazzo ... i prezzi.
00:14:14 Sto scherzando!
00:14:16 Sono Simon Skinner, dirigo il supermercato di zona.
00:14:21 I miei sconti sono criminali. Ci becchiamo!
00:14:26 Buongiorno sergente.
00:14:34 Buongiorno sergente.
00:14:39 Può dire all'ispettore che sono arrivato?
00:14:42 No.
00:14:44 Perchè?
00:14:46 Non è qui.
00:14:48 Beh, e il nostro ospite?
00:14:51 Nella cella 4.
00:15:00 Posso avere un cellulare?
00:15:06 E' scappato.
00:15:08 Mio Dio, chi è scappato?
00:15:13 Perché sei vestito come un poliziotto?
00:15:16 Perchè lo sono?!
00:15:19 Ah, sergente Angel, finalmente.
00:15:22 Vedo che ha gia visto il mio ragazzo.
00:15:27 Mi scusi, ma sono un tipo da western.
00:15:30 A proposito, ho visto che ha acciuffato
00:15:34 Grazie, signore.
00:15:36 Ammiro il suo entusiasmo, lungi da me spegnere
00:15:44 Con tutto il rispetto signore, il luogo non cambia
00:15:48 No grazie.
00:15:49 Le statistiche indicano Sandford come
00:15:53 Ciononostante i nostri metodi ed approcci
00:15:57 C'è un motivo per cui alcuni
00:16:01 Il bene maggiore.
00:16:04 Il suo predecessore pensava che la
00:16:09 Ha avuto un collasso nervoso.
00:16:15 Aveva una cosa che lei non ha.
00:16:19 Una gran barba pelosa!!! Avanti!
00:16:25 Gli armadietti.
00:16:27 Sala delle rivolte.
00:16:31 Sala delle prove.
00:16:35 Un viaggetto dagli Andies?
00:16:39 Il detective Wainright
00:16:44 Non alzatevi.
00:16:47 Immagino si chiederà perchè li chiamano Andies.
00:16:50 Si chiamano tutti e due Andrew?
00:16:53 Anche perchè hanno avuto dei problemi laggiù...
00:16:57 Grazie Danny.
00:17:00 Scatola degli insulti.
00:17:04 E qui è dove avviene la magia.
00:17:08 Il sergente Tony Fisher,
00:17:13 E questo è Saxon.
00:17:15 E questa è Doris Fletcher.
00:17:20 Non è una poliziotta.
00:17:22 E' un ufficiale di polizia,
00:17:25 Uno tosto come te è sempre utile.
00:17:27 Potevo fartelo io il tour, lo già fatto un paio di volte.
00:17:31 ...e di sopra?
00:17:34 Bene bene bene, sembrano degli ospiti.
00:17:36 Nicholas, questo è Tom Weaver.
00:17:39 Referente per l'Alleanza di Sorveglianza Cittadina.
00:17:43 abbiamo una condotta molto rigida!
00:17:47 Dal Centro di Comando, posso vedere
00:17:53 Devo dirglielo, ho ammirato molto
00:17:57 per quei dannati incappucciati.
00:18:01 A dire il vero ho notato dei graffiti sulla fontana.
00:18:04 Graffiti? Se la vedranno con Frank!
00:18:06 Sciocchezze Tom, salteranno fuori.
00:18:09 Ciò mi ricorda che il nostro caro amico,
00:18:13 Alle 11, alle 12, all'una. Alle 2.
00:18:18 Se non usiamo il pugno di ferro con questi
00:18:23 Ci lavoreremo su, Tom.
00:18:27 Ci piace fargli pensare che governi lui qui.
00:18:33 Si signore, perchè tutti mangiano una torta al cioccolato?
00:18:37 Il Dolce della Foresta Nera di Danny,
00:18:41 Signore, guidare ubriachi non si può
00:18:45 No, il dolce è per aver dimenticato
00:18:49 L'incidente della scorsa notte richiederà qualcosa di più serio.
00:18:53 Le piace il gelato?
00:18:56 Diciamo che avremmo abbastanza
00:19:00 Dio.
00:19:02 Ora, visto che è il suo primo giorno e sono le 11 e 30,
00:19:11 Allora, perchè ha scelto Sandford, sergente Angel?
00:19:15 A dire il vero non ho scelto io.
00:19:18 Oh, certo, certo, non voleva venire qui a dire come
00:19:26 Guardate, non era mia intenzione far
00:19:29 Già perchè qui siamo tutti mele, no?
00:19:32 Ma papà le vende, Andie.
00:19:35 Non vedi l'ora di sotterrare il
00:19:38 Non voglio sotterrare nessuno.
00:19:41 Hai i baffi...
00:19:44 Lo so.
00:19:45 Perchè hai sempre il giubbotto anti-coltello?
00:19:47 E' d'ordinanza.
00:19:48 In città, forse. Ma qui nessuno l'accoltellerà, sergente.
00:19:52 Nessuno del pub, comunque.
00:19:56 E' mai stato accoltellato, sergente Fisher?
00:19:59 No.
00:20:01 E le assicuro che non è stato per
00:20:05 Ha visto un sacco di azione, sergente Angel?
00:20:09 Inchiappettati?
00:20:12 Mai sparato a nessuno?
00:20:16 Dove lo hai preso?
00:20:20 E lui dove lo ha preso?
00:20:22 Lo sapeva che ci sono più armi in
00:20:25 Grandi e piccini le collezionano qui.
00:20:29 Contadini.
00:20:32 Le loro mamme.
00:20:37 Com'è essere accoltellati?
00:20:43 E la seconda più dolorosa?
00:20:47 Hai mai sparato con due pistole mentre eri in aria?
00:20:49 No.
00:20:51 Hai mai sparato con una mentre saltavi in aria?
00:20:52 No.
00:20:53 Inseguimenti ad alta velocità?
00:20:55 Si, avuti.
00:20:56 Mai sparato durante un inseguimento?
00:20:58 No.
00:21:02 Il sergente Angel entra nel suo negozio.
00:21:07 E "Arma Letale"?
00:21:09 Hai visto "Die Hard 2"?
00:21:10 "Bad Boys 2"?
00:21:12 Non hai visto "Bad Boys 2"?
00:21:18 Che giornata eh?
00:21:20 Anche domani allora?
00:21:27 Amanda Haborn, direttrice delle
00:21:30 Come sta, sergente?
00:21:32 Simon Skinner, l'avrà gia visto.
00:21:36 La prego, venga con me.
00:21:38 Questa è Leslie Tiller.
00:21:40 La sua arte botanica ha messo Sandford sulla mappa.
00:21:44 E' sempre così brava.
00:21:47 Questo è James Reaper, proprietario della fattoria Banigan.
00:21:50 Ho sentito che lei spara molto bene.
00:21:53 Beh, non impugno un'arma da almeno
00:21:57 Sarà molto popolare tra i nostri uccelli.
00:22:02 Salve, reverendo Shooter.
00:22:04 Volevo chiederle se le andrebbe leggere
00:22:08 Sarebbe un po' ipocrita per me, reverendo.
00:22:11 Oh, lei è ateo.
00:22:12 No, sono aperto al concetto di religione, ma non
00:22:17 Lei è agnostico.
00:22:21 Robin Patcher, il dottore del paese.
00:22:28 Questo è per darle il benvenuto al consiglio settimanale
00:22:37 Un piccolo annuncio prima di cominciare.
00:22:44 Perciò tante congratulazioni. Tom.
00:22:48 Ora...
00:22:50 Sono sicuro che abbiate notato come il crimine
00:22:55 Con la vicinanza del concorso "Villaggio dell'anno",
00:23:00 Mi riferisco ovviamente all'estremamente
00:23:10 Il lavoro della polizia è di prevenzione del crimine,
00:23:15 E cosa più importante,
00:23:19 per mantenere una inesplicabile
00:23:22 Domande?
00:23:26 Si?
00:23:29 E' vero che c'è un punto, nella testa umana, che se
00:23:36 Salve, sono Tim Messenger,
00:23:40 Che ne dice di ammanettare i maestri?
00:23:43 Non penso che dia un bel segnale.
00:23:47 Dia il suo cappello al biondino.
00:23:49 Allora agiti il manganello.
00:23:53 "Lo sbirro Angle"
00:23:57 Posso avere il suo autografo?
00:24:02 Per la colazione.
00:24:08 "Top cock Angle "
00:24:10 Hey, non sono stato io.
00:24:13 'Giorno Angle.
00:24:16 'Giorno Angle.
00:24:18 Buongiorno. il cigno è scappato.
00:24:20 Il cigno è scappato.
00:24:21 Già.
00:24:22 Bene, e di preciso, dove è scappato?
00:24:24 Nel castello.
00:24:25 Sig. Staker. Sig. Peter Ian Staker
00:24:32 Si signor Staker, faremo tutto il possibile.
00:24:36 Alto 1 metro. Lungo collo affusolato.
00:24:42 Nient'altro?
00:24:44 E' un cigno.
00:24:53 Così lo spaventi.
00:24:59 Niente cigni oggi, vero?
00:25:02 Veramente era un solo cigno.
00:25:06 Vuoi niente dal negozio?
00:25:10 Pensavo ad un altro negozio.
00:25:12 Butterman, non è l'ora della passeggiata.
00:25:15 Ma se non succede niente qui!
00:25:18 Devi guardare più attentamente, d'accordo?
00:25:20 Che mi dici di quello?
00:25:23 Il sig. Treacher?
00:25:26 Non può aver freddo, perchè la giacca in più allora ?
00:25:30 Il sig. Treacher?
00:25:33 Ok, che mi dici di quello?
00:25:34 Chiediti perchè ha il cappello messo così!
00:25:36 Perchè è un cesso.
00:25:40 Perchè è un cesso.
00:25:42 Ok. Allora che mi racconti di quello?
00:25:43 Oh, è Lurch.
00:25:45 Raccoglie i carrelli al supermercato di zona.
00:25:47 Vero nome Michael Armstrong
00:25:49 Papà mi ha detto che ha il cervello di un bambino.
00:25:52 Vive a Summer street con la madre
00:25:54 Sono grandi come lui?
00:25:56 La mamma e la sorella?
00:26:00 A che negozio pensavi?
00:26:05 "Silent Rage"
00:26:23 Il sergente Angel nell'ufficio del direttore.
00:26:26 Ufficio del direttore, sergente Angel
00:26:32 Ah sergente Angel, oppure Angle?
00:26:37 Sig. Skinner, un bimbo ha
00:26:41 Mi scusi. Michael.
00:26:45 Vomito di bimbo, reparto 6. puliscilo.
00:26:48 Sig. Skinner, qualche problema?
00:26:52 Volevo solo dirle come ci piace vederla qui, nel suo
00:26:56 Beh, mi sembra giusto.
00:26:57 Molti sono passati all'ipermercato
00:27:02 possano le loro teste rotolare...
00:27:05 Si, beh, sarei in servizio, se mi vuole scusare...
00:27:09 Ma certo, l'ho solo spiata mentre gironzolava
00:27:18 Beh, forse non sono io quello da tenere d'occhio.
00:27:21 Il re dei Frigoriferi, George Merchant.
00:27:25 Possiede quell'eco-mostro in Norris Avenue.
00:27:28 Veramente non parlavo di lui.
00:27:31 Parlavo di lui.
00:27:35 Ah.
00:27:39 Mi scusi.
00:27:51 "Super Cop"
00:28:14 Problemi in High street.
00:28:17 Roger.
00:28:29 'Giorno sergente.
00:28:37 Tua madre...
00:28:44 Andiamo.
00:28:45 Dai giardini?
00:28:48 Mai preso una scorciatoia prima?
00:29:32 Hey, dammelo.
00:29:40 Tutto quello che dirai potrà essere
00:29:44 ed inoltre potrà essere usato come prova.
00:29:47 Ciao Donnie.
00:29:48 Lo conosci?
00:29:51 E perchè non me lo hai detto prima?
00:30:06 Bella scheda.
00:30:07 Peccato che il sig. Skinner non
00:30:10 Cosa intendi che non denuncia?
00:30:12 Voglio dire che do una seconda
00:30:15 Prima che diventi un'altra statistica criminale.
00:30:18 Sono sicuro che abbia imparato la lezione.
00:30:21 Rubare biscotti è sbagliato?
00:30:25 Oh grazie.
00:30:26 E non prendiamo neanche una misura punitiva?
00:30:29 E' questo che rende gustosi i biscotti!
00:30:33 Sig. Skinner.
00:30:36 Signore...
00:30:38 Il sig. Skinner non vuole procedere contro una persona
00:30:43 Lascialo a me.
00:30:52 27.
00:30:56 No.
00:30:58 Gran gruppo di surfisti.
00:31:01 Patrick Swayze ha appena rapinato una banca,
00:31:06 E vuole sparare a Swayze ma non può,
00:31:09 e allora spara un colpo in aria e fa tipo Ahhhhhh!
00:31:12 Hai mai sparato in aria e fatto Ahhhhh!
00:31:14 No, non ho mai sparato in aria e fatto Ahhhhh!
00:31:17 30.
00:31:22 Io voglio fare quello che fai tu.
00:31:25 Che diavolo ti sei perso?
00:31:27 Scontri a fuoco, inseguimenti, azione e stronzate varie.
00:31:31 Il lavoro di polizia non è
00:31:35 29.
00:31:37 avresti capito che non ci sono solo scontri
00:31:40 e inseguimenti.
00:31:43 Accendi tutto.
00:31:47 E' stato fenomenale.
00:31:52 Andavo un po' troppo forte, agente?
00:31:57 Beh vede, stiamo allestendo un omaggio a William Shakespeare
00:32:02 Sono un po' in ritardo per le prove, ho parte dell'eponimo eroe.
00:32:07 Romeo, non Giulietta.
00:32:11 Cosa sta scrivendo?
00:32:14 averne bisogno più tardi.
00:32:18 perciò non vedo... potrebbe smetterla?
00:32:20 Guardi, le sto spiegando perchè, forse
00:32:26 Lei farà la parte maschile in un omaggio
00:32:30 ed è in ritardo per le prove in costume.
00:32:33 per viaggiare ai 48 all'ora in una zona da 30?
00:32:35 Il limite di velocità si utilizza per salvare le vite.
00:32:39 Questo è ridicolo.
00:32:42 La smetta di scrivere!
00:32:47 Senta,
00:32:49 lei ha ragione, mi scuso.
00:32:53 Visto cosa ho fatto?
00:32:55 No. Usa questo. E' la parte più importante
00:32:59 Questo taccuino mi ha salvato la pelle un sacco di volte.
00:33:01 Dovresti usare il tuo più spesso.
00:33:03 Lo faccio.
00:33:10 Fantastico.
00:33:19 Che fai stasera?
00:33:22 Pensavo volessi fare qualcosa.
00:33:25 Non so, pub?
00:33:29 Ci vediamo.
00:33:33 Ehy, voi due.
00:33:34 Un certo Blower ha lasciato dei
00:33:39 Dice che sono le sue scuse.
00:33:42 Non possiamo accettare doni da qualcuno che
00:33:49 Nicholas, fortuna che ti trovo.
00:33:51 Ti andrebbe di rappresentarci questa sera a teatro?
00:33:54 Certamente Signore.
00:33:59 Hey andiamo, sarà divertente!
00:34:02 Un gioiello ricolmo di morte...
00:34:07 Al mio amore.
00:34:22 Veleno.
00:34:24 Bacerò le sue labbra.
00:34:27 Prenderò anche io il veleno.
00:34:56 Sergente Angel, salve!
00:34:58 Un commento per il Sandford Citizen.
00:35:00 E' stato gradevole.
00:35:03 Non è questo...
00:35:05 Questo è davvero inappropriato.
00:35:07 Scriverai il suo nome giusto stavolta, vero Timothy?
00:35:11 Una vera schifezza, vero?
00:35:13 Comunque gli Onesters sono
00:35:17 Greg è stato un ottimo Strong Dogs, e Sherry
00:35:22 Sergente Angel, è venuto. Sono contento
00:35:27 L'ispettore ha richiesto la nostra presenza,
00:35:30 e non potendo accettare doni da persone
00:35:34 Fottuti!
00:35:37 Congratulazioni a lei e alla sig.ra Blower.
00:35:44 la sig.na Draper, la mia prima attrice.
00:35:47 Eve lavora nel consiglio comunale, ed è una gran donna.
00:35:51 Non lo sono!
00:35:52 Sciocchezze, sono sicuro che se aprissimo la sua mente,
00:36:02 Romeo, Romeo, una pinta di birra per Romeo.
00:36:07 Con piacere.
00:36:10 Carina Eve, vero?
00:36:14 La quando la conobbi a scuola, ne rimasi colpito.
00:36:17 Lei è colpita di sicuro dai vecchi.
00:36:20 Tipo Martin Blower? Non esiste.
00:36:23 Abbiamo assistito a 3 ore di
00:36:26 E l'unico momento convincente era il bacio.
00:36:30 penso proprio che abbia un debole per i più vecchi.
00:36:33 Davvero, perchè?
00:36:40 Agente!
00:36:42 Le porgo nuovamente le mie sentite scuse per oggi.
00:36:45 Tutto a posto sig. Blower, guidi con prudenza.
00:36:54 Guidi con prudenza? Dio, lo sapevi che era il tizio
00:37:00 Già, e sarà l'ultima volta che lo vedremo.
00:37:14 Chi è?
00:37:19 Non abbiamo molto tempo.
00:37:23 A noi.
00:37:26 Chi è?
00:37:38 Si?
00:37:43 Decapitato?
00:37:48 Li hanno trovati Roy e Libby, nel loro giro.
00:37:52 Avranno gli incubi per un po'!
00:37:58 Manca tutta la parte sopra.
00:38:02 Hanno perso il controllo, sono usciti
00:38:10 Allora, che cosa facciamo?
00:38:15 Sergente Angel.
00:38:19 lontana la gente, chiudiamo la strada fino
00:38:22 poi apriremo solo metà strada per evitare un ingorgo.
00:38:25 Molto bene.
00:38:27 Come ha detto lui.
00:38:33 Che succede Danny?
00:38:35 Brutto modo di andarsene.
00:38:38 Il Dizionario Ufficiale indica che non
00:38:41 bensì collisioni.
00:38:44 Non c'è storia più triste di quella
00:38:50 Mi perdoni?
00:38:54 Sig. Skinner, mi dice come fa a conoscere l'identità
00:38:58 Sa com'è, le notizie viaggiano...
00:39:06 Cos'è successo Danny?
00:39:09 Scusa, perchè non li chiamiamo incidenti?
00:39:11 Perchè negli incidenti nessuno ha colpa.
00:39:15 Guarda un po' chi si vede.
00:39:18 Fottendosene della morale!
00:39:22 non sono sempre come sembrano.
00:39:24 Aspettiamo che il dott. Pretchett torni con qualcosa.
00:39:27 Prima che tu imbracci il kalashtnikov.
00:39:30 D'accordo, nel frattempo perchè non controllate
00:39:33 Martin Blower rappresenta quasi tutto il paese.
00:39:37 Cominciamo dalla R.. o dalla A?
00:39:41 Considerate almeno di interrogare la vedova,
00:39:44 fosse intimo con Eve Draper.
00:39:48 Perchè abbiamo visto 3 ore di un cosiddetto
00:39:52 era il bacio.
00:39:55 Cos'altro avete, Gianni e Pinotto?
00:39:59 Questo era infantile.
00:40:02 Non è strano che Martin Blower perda il controllo
00:40:07 Se non ci sogno segni dopo 200 metri, significa
00:40:11 non hanno potuto impedirlo.
00:40:16 Ci sono dei problemi?
00:40:19 Faremo un salto alla fattoria Elroy, il vecchio
00:40:25 Si signore.
00:40:28 Si signore.
00:40:35 Perchè abbiamo bisogno del cane?
00:40:45 Certo.
00:40:46 Cos'ha detto?
00:40:53 Cos'ha detto?
00:40:54 ha detto che una siepe è una siepe, e l'ha
00:40:56 Perchè Reaper se l'è presa?
00:40:58 Capisco la sua situazione sig. Webley, ma...
00:41:02 non può potare le siepi altrui senza permesso.
00:41:05 Credo di si.
00:41:09 Prego.
00:41:11 Sig. Webley, credo che lei non abbia
00:41:16 C'è l'ha solo per questo.
00:41:20 Cosa intende "solo per questo"?
00:41:34 Per il potere di Greyskull!
00:41:37 Dove diavolo le ha prese?
00:41:40 Le ha trovate.
00:41:43 E' una mina.
00:41:46 Sig. Webley, questa è una collezione davvero pericolosa.
00:41:48 Mi chiedo come nessuno si sia ancora ferito finora.
00:41:50 Naa, è solo ferraglia.
00:42:04 Muoviti, muoviti!
00:42:26 Sei ferito?
00:42:28 Non funziona. Disattivata.
00:42:32 Non funziona.
00:42:56 Gran bella retata oggi, vero?
00:43:01 Oltre che bagnare la tua pianta.
00:43:04 Non so...
00:43:05 Pub?
00:43:13 Signori, cosa vi offro?
00:43:15 Una media Roy, e tu cosa vuoi
00:43:18 Non voglio proprio ubriacarmi.
00:43:21 D'accordo.
00:43:24 Sig. Porter, che vini ha in casa?
00:43:30 dei bianchi.
00:43:32 Prendo una media, grazie.
00:43:39 Nessuna novità da prima?
00:43:44 Il dott. Patcher non ha trovato
00:43:46 e la sig.ra Blower ha 4 alibi.
00:43:51 Non è il suo lavoro investigare, vero?
00:43:55 Vero?
00:44:00 Non smetti mai, vero?
00:44:04 Ma sei sempre così distaccato!
00:44:08 Non fraintendermi, penso sia forte.
00:44:11 Perchè sei diventato un poliziotto?
00:44:15 Perchè sei diventato un poliziotto, agente?
00:44:20 Non penso di ricordare un momento in cui
00:44:24 A parte l'estate del 79, dove volevo diventare un soldato.
00:44:28 Partì tutto da mio zio Derrick,
00:44:31 Mi comprò una macchina a pedali della polizia,
00:44:34 Ci giravo praticamente sempre
00:44:37 Arrestando ragazzini più grossi di me
00:44:40 Mi hanno picchiato un sacco di volte da giovane, ma
00:44:45 Sembra un bel tipo!
00:44:47 per spaccio di droga a studenti,
00:44:49 Avrà preso la macchina con quei profitti.
00:44:52 Inutile dirlo, non mi ci avvicinai più.
00:44:54 La lasciai arrugginire. Ma non ho mai dimenticato il senso
00:44:58 al volante di quell' auto.
00:45:01 era giusta, e corretta, e per il bene della razza umana.
00:45:04 E' stato lì che capii che
00:45:08 Peccato.
00:45:10 Saresti stato un Muppet perfetto.
00:45:16 Tu invece? Perchè sei diventato un ufficiale di polizia?
00:45:19 Non lo so, papà lo fa.
00:45:22 Penso che dopo la morte di mamma, fosse quello
00:45:26 Posso chiederti come è morta?
00:45:31 Mi spiace.
00:45:33 Non importa. Hey, guarda qua.
00:45:37 Gesù Cristo.
00:45:43 Un altra pinta?
00:45:56 Salve, 777.
00:45:58 Lei conosce George Merchant, vero?
00:46:01 Stavamo discutendo dell'incidente
00:46:07 Una gran perdita.
00:46:11 Brindiamo alla loro dipartita?
00:46:15 Devo andare nella stanza dei maschietti.
00:46:18 Tutto a posto.
00:46:22 Domani sarà a pezzi.
00:46:32 Penso che qualcuno debba andare a casa.
00:46:36 Non tu. Lui.
00:46:41 Che?
00:46:44 Abbiamo un piccolo ubriaco!
00:46:51 La mia villa. Difficile da mantenere visto il gusto del villaggio.
00:46:57 Quanto vi devo?
00:47:00 Ecco!
00:47:03 A lei il resto.
00:47:10 Tutto a posto!
00:47:14 Non vorrei essere lui domattina!
00:47:28 Oh, sono arrivato.
00:47:34 A meno che tu non voglia una tazza di caffè.
00:47:36 Non bevo caffè.
00:47:38 Te?
00:47:42 Allora un'altra birra?
00:47:58 Quando ti sei trasferito?
00:48:03 Dovresti mettere un po' di piante.
00:48:06 Ho la mia Liliacea da 3 anni ormai.
00:48:09 Ossigena la stanza,ti aiuta a pensare,
00:48:19 Janine diceva che amavo più la pianta di lei.
00:48:22 Per questo vi siete mollati?
00:48:25 Perchè l'hai fatto con una pianta?
00:48:27 No no, era più per la mia ossessione al lavoro.
00:48:32 Abbastanza serio,no?
00:48:35 Molto, ho perso un paio di cene, di feste, qualche compleanno.
00:48:42 Senti amico...
00:48:45 Voglio essere bravo in quello che faccio.
00:48:51 Devi solo imparare a staccare quel
00:48:57 E' questo il problema, Danny.
00:49:02 Non so come si fa.
00:49:13 Per il potere di Greyskull!
00:49:16 Point Break o Bad Boys 2?
00:49:20 No, intendo quale vuoi vedere per primo?
00:50:03 Che cosa ne pensi?
00:50:05 Non discuto il fatto che fosse una adrenalinica
00:50:08 non c'è modo di gestire un simile macello,
00:50:14 E' ancora niente amico. Ora arriva il botto.
00:50:33 "Ora si fa sul serio."
00:50:38 Brutto modo di andarsene.
00:50:40 Sembra che il sig. Merchant volesse farsi
00:50:45 Una vita trascorsa con i frigoriferi,
00:50:52 Glielo sempre detto, non mangiare fuori pasto.
00:50:56 Mi piacciono gli spuntini notturni.
00:50:59 Cosa ne pensa, agente Angel?
00:51:03 Mi aiuti.
00:51:06 Ok, piazziamo un cordone qui, facciamo finire i vigili
00:51:09 e lasciamo che la scientifica setacci la casa.
00:51:13 Quello che ha detto.
00:51:17 A breve rilasceremo un dichiarazione, sig. Messenger.
00:51:19 Veramente volevo chiederle:
00:51:22 Mi occupo io della stampa, sergente.
00:51:44 Che ne pensi? Una trappola?
00:51:48 Speriamo di riuscire a parlare con le ultime
00:51:51 Magari con un certo sergente Nicholas Spaccaculo
00:51:57 Siamo noi!
00:51:59 Sono morte 3 persone in una settimana.
00:52:03 Gli incidenti capitano sempre.
00:52:07 Tutti quanti si conoscono qui.
00:52:10 allora chi ha visto?
00:52:16 Ho paura che sia un punto cieco.
00:52:20 Brutto modo di andarsene.
00:52:23 Davvero, che cosa?
00:52:25 Il più ricercato di Sandford.
00:52:30 Eccolo, il cigno solo soletto.
00:52:35 Fai il tuo lavoro e noi il nostro.
00:52:38 Già, devi controllare la fiera della chiesa.
00:52:42 Veramente...
00:52:48 "Salviamo il tetto della chiesa"
00:53:25 Nessun omicidio eh?
00:53:27 Andiamo ragazzi, lasciate stare il sergente.
00:53:30 Scusi capo, non rubiamo altro tempo alla polizia!
00:53:34 Puoi anche prenderti un po' di pausa.
00:53:45 Non il tiro a segno...
00:53:48 Si sente fortunato, sergente?
00:53:51 3 colpi e vince il coniglietto, 5 il leone morbidone,
00:53:58 ...lo scimmione pelosone.
00:54:02 Te l'ho già detto come la penso sulle armi da fuoco.
00:54:05 Non è un fucile vero!
00:54:27 Buon Dio...
00:54:30 E' stato fortissimo.
00:54:36 Grazie Danny!
00:54:39 E' un dottore, se la caverà.
00:54:42 Credimi, non è facile abituarsi.
00:54:45 Magari possiamo andare sul castello gonfiabile
00:54:48 Sig. Messenger.
00:54:50 Devo parlarle di George Merchant, da solo.
00:54:52 Nel cortile della chiesa, alle 3.
00:54:56 Cosa credi che voglia?
00:54:59 Il sergente Angel è desiderato sul palco, grazie.
00:55:04 Ad annunciare il vincitore, il nuovo membro
00:55:08 Servizio.
00:55:12 Frocio.
00:55:34 Il primo nome è...
00:55:37 Simon Skinner.
00:55:41 E' in bagno!
00:56:07 Il prossimo nome è...
00:56:13 Tim Messenger.
00:56:24 Tim?
00:56:35 Scusatemi, scusatemi.
00:56:50 Indietro, indietro, C'è stato un orribile incidente.
00:57:11 Nicholas, cosa c'è?
00:57:14 siano collegate. Tim Messenger è stato ucciso.
00:57:17 Chi potrebbe fare una cosa del genere?
00:57:21 Sembra che possa staccarti un braccio o farti saltare in aria!
00:57:23 Ascoltatemi, brutti...
00:57:24 Aspetta Nicholas.
00:57:27 Chiariamo una cosa.
00:57:30 Stai dicendo che questa è una scena del crimine?
00:57:32 Si signore, lo è.
00:57:34 Molto bene.
00:57:36 Detective.
00:57:37 Interrogate tutti i presenti alla fiera.
00:57:39 Sergente Fisher.
00:57:40 Assicuri l'area.
00:57:41 Agente Fletcher?
00:57:43 Porta qui la scientifica.
00:57:46 Pattugli il cortile con Saxon.
00:57:48 Nicholas, Danny.
00:57:57 Pensi davvero che sia un omicidio?
00:58:00 Penso che non dovremmo starne fuori.
00:58:02 Già, hai ragione.
00:58:06 Pensa che tu dica un sacco di stronzate.
00:58:10 Trovato niente?
00:58:14 quando ho visto che ore sono e scoperto che dovrei essere al pub.
00:58:18 Se vuoi controllare tutti quei maledetti giornali, fai pure!
00:58:21 Non è il vostro lavoro, investigare?
00:58:25 Non tutti sono dei folli assassini.
00:58:28 E' ora che lo capiate!
00:58:34 Intendeva me o lui?
00:58:38 Potremmo andare a casa.
00:58:41 Non succede niente qui, no?
00:58:43 Hai sentito qualcosa di quello che ho detto?
00:58:46 C'è niente di quello che ti ho detto in queste settimane
00:58:49 che ti sia rimasto in testa?
00:58:50 Davvero? Cosa?
00:58:52 Hai detto che posso essere un grande agente.
00:58:54 C'è sempre qualcosa in ballo, Danny e non
00:58:58 finché non lo capirai.
00:59:02 Oh, davvero?
00:59:28 "L'hanno lasciato per lei"
00:59:34 "Sandford Citizen"
00:59:39 Se vuoi controllare tutti quei maledetti giornali, fai pure!
00:59:43 "Lo sbirro Angle"
00:59:46 "I giardini pensili di Buford Abbey"
00:59:47 "Alberi Genealogici di Sandford - Skinners"
00:59:49 "La gente di Sandford - George Merchant"
00:59:53 "E' solo l'inizio, grandi piani per Sandford"
01:00:13 "Vocabolario Ufficiale del corpo di Polizia"
01:00:18 Buongiorno agente.
01:00:22 Grazie per la scimmia.
01:00:25 Che cosa c'è?
01:00:31 Danny, ho scoperto qualcosa.
01:00:33 Si, e ragionandoci un po' troveremo il legame di tutte queste morti.
01:00:38 Noi?
01:00:40 Abbiamo del lavoro.
01:00:43 Oh sergente, ha chiamato qualcuno da Londra.
01:00:48 Digli che li richiamo.
01:00:50 Tim Messenger, direttore e giornalista del Sandford Citizen,
01:00:54 Pessimo oratore, raccoglie un sacco di informazioni su
01:00:57 George Merchant.
01:00:59 Diventa un impresario edile.
01:01:02 E piscia per terra in pubblico.
01:01:04 Ma cosa più importante era amico e cliente di...
01:01:06 Martin Blower.
01:01:08 Attore di punta del gruppo teatrale.
01:01:10 Pessimo attore.
01:01:12 Pessimo guidatore.
01:01:13 Tradisce la moglie.
01:01:15 Eve Draper. L'attrice di punta di Blower.
01:01:19 Vero.
01:01:20 Ditalini!
01:01:22 In comune.
01:01:23 Dipartimento di Pianificazione e Sviluppo.
01:01:26 per costruire la sua villa a Norris Avenue.
01:01:29 E allora?
01:01:30 Magari sono tutti incidenti!
01:01:33 La gente ha incidenti di continuo.
01:01:35 Cosa state facendo voi due?
01:01:38 Beh fate attenzione, perchè c'è un incendio qui in stazione!!!
01:01:41 Tanti auguri a te!
01:01:49 Danny, perchè non me lo hai detto?
01:01:55 Hey dove vai?
01:02:05 Salve sig.ra Tiller, mi chiedevo se aveva delle Liliacee giapponesi.
01:02:09 Certo, stavo giusto per riaprire.
01:02:14 Non trovo mai le mie forbici.
01:02:19 Si, lo è.
01:02:23 Va da qualche parte sig.ra Tiller?
01:02:29 Se non chiedo troppo, perchè?
01:02:32 Che rimanga tra noi...
01:02:36 Ha presente quello che è esploso?
01:02:39 George Merchant, che possa riposare in pace,
01:02:42 Così ha mandato il suo legale Martin Bowler,
01:02:46 Pensavo di accettare la proposta,
01:02:51 a parte la cugina Sissi. Pensavo di accettare
01:02:55 Vuole un bigliettino insieme?
01:02:58 Mi scusi, stava parlando dell'offerta.
01:03:02 sapeva del lavori su questa strada, perchè si
01:03:08 E il giornalista, possa riposare, scopre tutto sui
01:03:12 vale davvero molto, 10 volte più di quello
01:03:17 Siccome sono tutti morti, ho deciso di vendere
01:03:22 che conoscevano Martin, George e Eve, possano riposare tutti.
01:03:26 Sembra vogliano costruire un centro commerciale
01:03:31 Ma per quel che mi riguarda Sissi può fott..
01:03:50 Fermo!
01:03:52 In nome della legge!
01:04:49 Aspetta, aspetta. Stai dicendo che
01:04:55 Cazzo, hanno ammazzato Leslie Tiller!
01:04:58 Come Tim Messenger?
01:04:59 George Merchant?
01:05:00 E Eve Draper?
01:05:01 Martin Blower?
01:05:03 Davvero?
01:05:05 Grazie Danny!
01:05:07 Assassino, assasino!
01:05:12 Avanti sergente, deve accettare che è
01:05:16 Cosa credete? Che Leslie Tiller è inciampata sulle sue cesoie?
01:05:20 Ben Fletcher è caduto sul suo
01:05:22 Gli incidenti capitano sempre, cosa le fa
01:05:26 Perchè ero li!
01:05:30 Stavo comprando una Liliacea per il
01:05:34 Che mucchio di stronzate.
01:05:39 Gli innocenti non scappano.
01:05:44 Oh si, gran bel cliente vero?
01:05:47 Sono per caso impazzito?
01:05:51 Magari... lo sei.
01:05:55 Magari... sei stato tu!
01:05:59 Già, essendo un fan degli omicidi...
01:06:01 Ma che cazz..!
01:06:02 Si!
01:06:04 Signore.
01:06:07 Nicholas, Nicholas, cosa devo fare con te?
01:06:14 No. Tu cerca di capire.
01:06:18 I ragazzi qui non sono avvezzi
01:06:22 Quella brutta parola con la O.
01:06:29 Signore, io ne sono convinto, inoltre...
01:06:33 so chi è stato.
01:06:40 Potrei parlare col direttore?
01:06:47 Il sig. Skinner nel suo ufficio,
01:06:54 Sergente Angel! A cosa devo il piacere?
01:06:59 omicidio di Leslie Tiller.
01:07:03 Come?
01:07:08 La arresto anche per il presunto omicidio
01:07:11 di George Merchant il 29 aprile e
01:07:16 Perchè diavolo avrei dovuto farlo, sergente?
01:07:21 Cominciai ad insospettirmi quando
01:07:24 di Blower e Draper ai confini di Sandford,
01:07:27 nel centro del paese.
01:07:31 Non servirà, ma pensando ai suoi commenti la sera prima,
01:07:35 non solo si capiva che lei conosceva la relazione tra i due,
01:07:40 ma anche che la posizione di Eve in Comune
01:07:43 Ha parlato anche di "aprirle la mente",
01:07:47 del raccordo stradale di Sandford.
01:07:51 il quale stava già comprando
01:07:54 aver letto l'articolo di Tim Messenger sul Sandford Citizen.
01:07:57 Vede, la terra che Merchant stava comprando
01:08:00 se fosse diventata una strada accessibile,
01:08:04 parcheggio a pagamento.
01:08:08 ed un ipotetica slealtà dei suoi abituali clienti,
01:08:12 Uccidendo la competizione a sangue freddo,
01:08:17 Usando un rimorchio per inscenare la morte di
01:08:21 un vecchio nella sua casa, usando come
01:08:26 Tuttavia, c'era una questione in sospeso.
01:08:30 Tim Messenger, spiattellato prima che potesse
01:08:34 detto a Leslie Tiller quel pomeriggio.
01:08:39 Dopo aver scoperto che stava per vendere,
01:08:42 l'ha brutalmente uccisa con le sue cesoie.
01:08:45 Ed è riuscito a fuggire utilizzando la sua abilità
01:08:48 di corridore amatoriale.
01:08:55 Molto divertente, ma penso che lei
01:09:01 No, neanche un po’.
01:09:02 Perchè avrei ucciso Leslie?
01:09:05 Oh, ma lo so...
01:09:07 Cugino Sissi
01:09:10 Credo che il soprannome Sissi sia
01:09:14 I miei anni di balletto da giovane sono ben noti.
01:09:17 Già, Sissi Skinner!
01:09:20 Grazie Andrews.
01:09:22 Ora, tralasciando i commenti sul
01:09:26 gradisco la competizione con un altro negozio.
01:09:31 la mia forza lavoro.
01:09:34 Tuttavia, cosa le fa pensare che potrei dislocare
01:09:38 un pezzo del tetto della chiesa?
01:09:41 E' risaputo che il tetto della chiesa ha bisogno di lavori.
01:09:44 E non è forse vero che due dei suoi lavoratori
01:09:49 Sergente siamo nel 21° secolo, molte persone hanno
01:09:55 Insegno disegno, mentre Tina balla sui tavoli da Flatley.
01:10:00 Tuttavia lei può aver utilizzato
01:10:04 Queste accuse sono totalmente infondate,
01:10:08 non abbia delle prove schiaccianti.
01:10:09 Che dire, mi ha scoperto.
01:10:11 Ho bisogno di qualcosa di decisivo.
01:10:14 Qualcosa che la collochi sulla scena del crimine.
01:10:16 Come una ferita su di un pezzo di vetro
01:10:21 Proprio questo pomeriggio.
01:10:25 Il tutto comincia a diventare imbarazzante.
01:10:29 allo stesso tempo?
01:10:33 Sono sicuro che i video di sorveglianza del
01:10:38 Si senta libero di curiosare.
01:10:57 Me la gestisco io Danny, vai pure a casa
01:11:01 Mi hai davvero preso una pianta?
01:11:05 E' stata classificata come prova.
01:11:10 Se trovi qualcosa dimmelo, ok?
01:11:16 Sergente, volevo informarla che ora
01:11:22 Leslie, e che intendo trasformarlo in un giardino,
01:11:28 Sig. Skinner, non mi riguarda cosa fa
01:11:35 Si fotta.
01:11:37 Michael, accompagneresti il sergente fuori
01:11:47 Non posso credere che Leslie sia morta,
01:11:51 E' inciampata e caduta sulle sue cesoie.
01:11:59 "TROIA"
01:12:00 Hey, non sono stato io.
01:12:10 Guarda, guarda! Il sig. Treacher
01:12:18 Vuoi qualcosa dal negozio?
01:12:24 Non avete ancora preso i killer?
01:12:32 Non avete ancora preso i killer?
01:12:42 Che hai? Ti si è ghiacciato il cervello?
01:12:45 Torniamo alla stazione, subito!
01:12:54 Sono più di uno!
01:12:56 C'è più di un killer!
01:12:59 Si certo, forse è lui, ma non solo!
01:13:02 Nicholas, sei un agente eccezionale, ma mi è gia capitato!
01:13:08 Signore?
01:13:10 Si comportava come te, tu arrivi dalla città
01:13:18 E ti sei ridotto in questo stato.
01:13:22 Fai una cosa,
01:13:24 Dormici su.
01:13:25 E se domattina ti sentirai come oggi,
01:13:35 Hey, hey.
01:13:37 Cosa c'è, cosa sta succedendo?
01:13:43 Vuoi un passaggio?
01:14:49 Hey bello.
01:14:50 Fine dei giochi!
01:14:56 Michael? Michael?
01:14:59 Sei li?
01:15:01 Michael, è tutto a posto?
01:15:07 Yearp.
01:15:09 Hai sistemato il sergente Angel?
01:15:12 Non si alzerà più, vero?
01:15:17 Narp?
01:15:20 Bene, ritorna al castello.
01:15:27 Frank, si fa sul serio! Skinner ha mandato qualcuno
01:15:32 Penso.. al castello. Lo inseguo, ok?
01:15:41 Oddio!
01:15:42 Che è successo alla tua liliacea?
01:15:46 Tienilo d'occhio e chiama tuo papà.
01:15:48 Cosa vuoi fare?
01:15:51 Nicholas, aspetta.
01:15:55 Ti potrebbe servire.
01:16:31 Come posso essere in più posti allo stesso tempo?
01:16:41 Non posso credere che Leslie sia morta.
01:16:45 Scoprirà che abbiamo una condotta molto rigida!
01:16:48 Chi potrebbe fare una cosa del genere?
01:16:50 Sembra che il sig. Merchant volesse farsi
01:16:53 Brutto modo di andarsene
01:16:55 Che è successo Danny?
01:16:58 "Restauro della fontana completato nel 1993 grazie a:"
01:17:05 Un annuncio veloce prima di iniziare.
01:17:07 Janet Barker ha deciso di chiamare i figli
01:17:12 tra una settimana, di sabato, e siamo
01:17:17 Grazie Joyce.
01:17:19 Ora,
01:17:20 Sarete lieti di apprendere che quel testardo
01:17:27 Joyce scoprirà il sergente disteso sul
01:17:32 dopo essere scivolato ed essersi
01:17:36 Ora, con la dipartita del sergente finalmente
01:17:41 dei ragazzi col cappuccio.
01:17:43 Ora nulla potrà fermarci.
01:17:47 Mi permetta di contraddirla, sig. Weaver.
01:17:54 Sergente Nicholas Angel.
01:17:57 Testardo, non è vero?
01:18:01 associazione a delinquere in omicidio.
01:18:04 Oh, andiamo sergente.
01:18:07 Vi spacciate per una comunità caritatevole.
01:18:11 E' per un bene maggiore!
01:18:14 Come potete farlo per il bene maggiore?
01:18:17 Per quanto apprezzi la sua teoria sergente,
01:18:21 La morte di Bowler è la conseguenza
01:18:27 Scarsa.
01:18:31 Beh, lui ha ucciso Bill Shakespeare.
01:18:34 Il gruppo teatrale ha una grande importanza.
01:18:37 Non potevamo lasciarlo a Blower, sapendo che
01:18:41 Non dimentichiamo l'eccellente performance
01:18:44 e del cadavere di Shelly...
01:18:47 Martin era più preoccupato della sua tresca con Eve Draper,
01:18:53 Perciò anche Eve meritava di morire?
01:18:57 Irritante.
01:18:59 Aveva una casa orrenda.
01:19:01 Orrenda.
01:19:04 cambiare lo stile della villa secondo
01:19:07 E Tim Messenger? Quale la sua colpa?
01:19:10 Tim Messenger, direttore da 10 anni del Sandford Citizen
01:19:15 Il nostro grande giornale era diventato un tabloid.
01:19:18 Senza contare i continui errori.
01:19:20 Ci aveva dato 55 anni, quando sono 53.
01:19:24 Che mi dite di Leslie Tiller, una dei vostri,
01:19:28 ha messo Sandford sulla mappa.
01:19:31 Mi spiace per la cugina Leslie.
01:19:34 Ma sembra che volesse trasferirsi.
01:19:37 E non volevamo perdere il nostro pollice verde,
01:19:41 o lasciarlo a quelli di Buford Abbey.
01:19:45 Come potete farlo per il bene maggiore?
01:19:48 Piantatela.
01:19:49 Questa gente è morta senza una ragione, nessuna!
01:19:52 Oh, io non lo direi
01:19:56 Salve Nicholas.
01:19:58 Un tempo ero come te.
01:20:01 Credevo nell'immutabile parola della legge.
01:20:04 Fino a quando la sig.ra Butterman non mi
01:20:09 Nessuno amava Sandford più di lei.
01:20:11 Era a capo del comitato femminile di giardinaggio
01:20:15 quando iniziò il concorso del villaggio dell'anno,
01:20:19 Mai visto tanto entusiasmo
01:20:22 Alla vigilia dell'arrivo della giuria alcuni visitatori
01:20:28 Un'orda di zingari ci ha lasciato merda di cane,
01:20:34 Orrendi Giocolieri
01:20:36 Abbiamo perso la gara, e Irene la testa.
01:20:40 Guidò la sua Dahiatsu nel fiume Sandford.
01:20:44 Da quel momento giurai che l'avrei resa fiera,
01:20:51 per far risplendere nuovamente Sandford.
01:20:55 La giuria arriva domani, tutto è pronto.
01:20:59 State dicendo che tutto questo è per vincere un premio?
01:21:02 Questo E' il miglior villaggio, Nicholas.
01:21:04 Hai visto com'è felice la gente!
01:21:08 Vivono un sogno ad occhi aperti.
01:21:13 Mi spiace che tu non riesca a vederne il disegno!
01:21:14 Felice di contraddirla, signore, e temo
01:21:19 Tutti quanti voi, mi seguirete.
01:21:23 Temo che sarai tu, a seguirci.
01:21:35 Danny, no.
01:21:41 Indietro, indietro!
01:21:43 O giurò su Dio che gli faccio
01:21:47 Avanti Nicholas, non è da te.
01:22:08 Zingari... visitatori... merda di cane...
01:22:24 Non ci sono omicidi a Sandford da 20 anni.
01:22:32 Faremo un salto alla fattoria Elroy.
01:22:37 Una gran barba pelosa!!!
01:22:57 Danny!
01:23:33 Che stai facendo?
01:23:39 Questo è omicidio!
01:23:42 Non intendevo questo, parlavo degli altri!
01:23:45 Gli altri, la Vigilanza! Sono assassini!
01:23:48 Si invece!
01:23:53 Ci sono degli scheletri laggiù!
01:23:57 Cosa pensi che stia succedendo?
01:24:00 Frank si è dichiarato giudice, giuria e boia!!!
01:24:03 Non è giudice, giuria e boia!
01:24:08 Non posso!
01:24:10 E' mio padre!
01:24:14 Ritorna a Londra!
01:24:15 Non c'è niente che puoi fare!
01:24:18 E torno con tutta la furia del
01:24:22 E farli sparire? A chi pensi che crederanno?
01:24:28 Allora aiutami, possiamo farcela
01:24:33 Smettila Nicholas, e' Sandford!
01:25:11 "Londra"
01:25:25 E' tutto?
01:25:34 Signore?
01:25:36 Signore?
01:25:39 C'è qualcosa che posso fare per lei?
01:25:42 No.
01:25:46 E' una faccenda che devo sistemare da solo.
01:26:02 "Benvenuti a Sandford"
01:26:13 Un'altra splendida giornata
01:26:24 Danny?
01:26:34 E'...
01:26:41 Mamma!
01:26:52 Cosa credi di fare?
01:26:54 Arrivare qui e arrestare l'intero villaggio?
01:26:58 Non proprio.
01:27:31 Sergente Angel, hanno chiamato per lei da Londra.
01:27:42 Gli dirò di richiamare.
01:27:47 Che strano!
01:27:49 Non sapevo avessimo una divisione a cavallo.
01:27:52 Nessuno me lo ha detto!
01:28:09 Volete rendervi utili?
01:28:21 Il sergente Angel è tornato, occhio al suo cavallo.
01:28:25 Ricevuto, passo.
01:28:29 E'...
01:28:30 Angel.
01:29:40 Salve.
01:31:01 E' quello che intendevo!
01:31:17 Senti che ti manchi ancora qualcosa?
01:31:45 Fascista.
01:32:02 Strega.
01:32:21 Fermi!
01:32:23 Fermatevi, vi prego!
01:32:25 Dovete fermare questa inutile violenza!
01:32:30 Nicholas, figliolo...
01:32:33 Non sarai un uomo di Dio ma di sicuro
01:32:37 Non sarà un uomo di Dio reverendo,
01:32:43 E ho il buon senso di riconoscerlo.
01:32:47 Oh, fottiti stronzo!
01:32:53 Cristo santo! Nicholas?
01:33:03 Pensavo fossi spacciato.
01:33:05 Deponete le armi.
01:33:07 Zitto Danny!
01:33:10 Io ti ho fatto nascere, e pensandoci su
01:33:16 Tu ed il tuo amichetto impiccione.
01:33:26 Posatele.
01:33:43 Lei è un dottore, se la caverà!
01:33:47 Danny muoviamoci.
01:33:52 Pub?
01:34:53 Qualcuno chiami la polizia!
01:35:00 Agenti. Arrestate quell'uomo.
01:35:03 Danny, scansati dal sergente.
01:35:06 Danny, farai quello che ti dico.
01:35:09 Non prendo più ordini da te.
01:35:11 Agenti, arrestate quegli uomini.
01:35:15 Potete arrestarci se volete, buttarci in cella e poi
01:35:18 tornare ad essere degli schiavetti, o potete essere
01:35:21 finire questa storia assurda!
01:35:24 Che cazzo dici?
01:35:27 il tasso di criminalità a Sandford sia così basso?
01:35:30 No. Si. Cosa?
01:35:34 Ingannati da un vecchio con un ossessione omicida!
01:35:37 E' ridicolo!
01:35:40 E' solo inridicolo! Solo ora capisco
01:35:45 Zitto Danny!
01:35:47 Pensa a tua madre.
01:35:51 Per la prima volta nella mia vita
01:35:54 Se vedesse cosa sei diventato,
01:36:01 Non ci capisco niente!
01:36:04 Per 20 anni Sandford è stata controllata
01:36:07 Hanno fatto credere a tutti di essere in
01:36:11 quelli che minacciavano un cambiamento.
01:36:23 Dice che lo ammette, è una buona tesi.
01:36:28 Non crederete davvero a quest'uomo?
01:36:30 Vero?
01:36:32 Non è neanche di qui!
01:36:37 Direi che è ora di arrendersi, signore.
01:36:43 Voi stupidi zoticoni!
01:36:54 Agente Walker, stia qui con Saxon e controlli la zona.
01:36:57 Agenti, andiamo!
01:37:01 E mio padre?
01:37:04 Vuoi niente dal negozio?
01:37:22 Che cosa facciamo ora?
01:37:24 l'elemento sorpresa, avremmo più tempo per bloccarli.
01:37:28 e occupiamo ogni singolo reparto.
01:37:32 Molto bene. Come dice lui.
01:37:36 Oh oh, arrivano gli sbirri!
01:37:41 Chi entra per primo?
01:37:44 Non entrare da solo!
01:37:51 Ok, sono dentro.
01:37:52 Occupati del negozio, io del facchino!
01:38:04 Aspetta, aspetta Michael! Ascoltami un attimo!
01:38:08 E' questo quello che vuoi?
01:38:11 Yearp.
01:38:13 Come vuoi.
01:38:22 Via via via!
01:38:40 Andie!
01:38:44 Tutto ok Andie, è solo ragù!
01:39:45 Dov'è Lurch?
01:39:47 Hai detto "Ti ho freddato" ?
01:39:49 Peccato.
01:39:53 l'ho distratto con la scimmia di peluche e ho detto:
01:39:56 e poi l'ho colpito con la Liliacea.
01:39:59 La situazione?
01:40:02 Qualche idea?
01:40:07 Trovato.
01:40:30 Si!
01:40:41 Bel lavoro Doris!
01:40:48 Attacco frutticolo!
01:40:50 Può gestirla sergente Fisher?
01:40:53 D'accordo sergente!
01:40:55 Danny, muoviamoci!
01:40:57 Non fare la troia!
01:41:08 Dobbiamo scendere giù.
01:41:11 Saltiamo.
01:41:17 Tutto ok?
01:41:31 Guido io.
01:41:33 Parti, merda!
01:41:38 "Buona fortuna Sandford!"
01:42:24 Cigno!
01:42:44 Cigno!
01:43:11 Indietro!
01:43:13 O Pel di carota muore!
01:43:17 Stronzetto!
01:44:04 Non è più il tuo villaggio!
01:44:22 Bel lavoro, piccolo.
01:44:24 Come ti chiami?
01:44:26 Scusa?
01:44:53 E' finita Danny.
01:44:56 E' finita.
01:45:01 Fa male!
01:45:06 Avrei bisogno di un po' di gelato...
01:45:11 Non si preoccupi, alla stazione ne abbiamo.
01:45:15 Non è vero Danny?
01:45:18 Cazzo! Piantala Frank, brutto bastardo!
01:45:23 Frank, tutto è iniziato perchè hai perso
01:45:26 Non farmi credere che vuoi finirla allo stesso modo!
01:45:28 Ti dico io come andrà a finire!
01:46:11 Sento che dovrei dire qualcosa di furbo.
01:46:13 Non devi dire proprio niente.
01:46:29 ...l'operazione. Ora, il mio
01:46:40 Cos'hai da dirci Nicholas?
01:46:42 per giorni!
01:46:45 Abbiamo bisogno di te.
01:46:49 da quando sei partito.
01:46:52 proprio un posto adatto ad un ufficiale come te.
01:46:58 penso che mi piaccia qui. E poi ho
01:47:29 Ci vorranno secoli!
01:47:32 Si ma abbiamo gli uomini! Hey Andie!
01:47:36 "squadra" e non "uomini", perchè
01:47:44 A te non dispiacciono gli uomini, vero Doris?
01:47:46 Brutto bastardo!
01:47:51 Brutti stronzi!
01:48:01 Lo sapete cosa siete?
01:48:03 Delle mammolette!!!
01:48:10 No!
01:48:27 Oddio, no!
01:48:50 Danny!
01:48:54 Danny!
01:48:56 Oh Dio! Tieni duro Danny! Resisti!
01:48:59 Resisti, andrà tutto bene!
01:49:05 Andrà tutto bene!
01:49:17 Un anno dopo.
01:49:52 Spero che vadano.
01:49:56 Si, sono adorabili.
01:50:04 "In memoria di Irene Butterman"
01:50:08 Qualche sbirro vicino alla chiesa?
01:50:11 E' stato segnalato un hippy che fa casino coi bidoni.
01:50:16 Ci pensiamo noi.
01:50:17 Sergente Butterman,
01:50:19 Qualcosa mi dice che è tempo di Rock and Roll.
01:50:35 -=HOT FUZZ=-