Hot Fuzz

tr
00:00:03 Çeviri: xkyoya
00:01:03 Polis memuru Nicholas Angel.
00:01:05 Londra'da doğup
00:01:07 1993 yılı,
00:01:10 ... Politika ve Sosyoloji bölümü mezunu.
00:01:13 Polis eğitimine tabi tutuldu.
00:01:17 Fiziksel sınavlarda büyük
00:01:22 İsyan ve kalabalık kontrolü
00:01:26 Teori ve akıl yürütme sınavlarında
00:01:31 Mezuniyetinde Onur Listesi
00:01:33 Büyük Şehir Polis Teşkilatı'na
00:01:37 Topluma etkili bir şekilde
00:01:42 Beyninizi kullanın.
00:01:43 İleri sürücülük dalında
00:01:48 Bir de ileri
00:01:51 Birçok aktiviteye katıldı
00:01:56 Hala Teşkilat'ın yüz metre koşu
00:01:59 2001 yılında Özel Tim'de
00:02:04 Gösterdiği çabalarla
00:02:09 Son on iki ay içerisinde
00:02:13 Teşkilat'taki memurlar arasında
00:02:16 Görevdeyken üç kez yaralandı.
00:02:19 Sonuncusu geçtiğimiz Aralık ayında
00:02:22 ... biri tarafından yapıldı.
00:02:26 - Selam Nicholas.
00:02:28 - Elin nasıl?
00:02:32 Dışarısı tehlikeli bir yer.
00:02:35 ... için başvurmamış olmana çok şaşırıyorum.
00:02:41 Eminim öyledir. Tutuklama oranın diğer
00:02:47 Bu yüzden seni, yeteneklerini
00:02:53 - Seni çavuş yapıyoruz.
00:02:56 - Sandford, Glastersher'a gidiyorsun.
00:02:59 - Sandford, Glastersher'a.
00:03:03 Evet, öyle.
00:03:05 Burada, Londra'da boş bir
00:03:07 - Hayır.
00:03:10 - Hayır.
00:03:12 Yok.
00:03:14 - Burada çalışmayı seviyorum.
00:03:18 - Yirmi yıl kadar önceydi ama...
00:03:21 - Size bunu söylediğimi hatırlamıyorum.
00:03:26 "Bir gün kırsal kesimde
00:03:30 - Komiserimle görüşmek istiyorum.
00:03:33 ... benim söylediklerimden farklı
00:03:38 - Selam Nicholas. Elin nasıl?
00:03:42 - Peki, evde her şey yolunda mı?
00:03:44 Jeanine nasıl?
00:03:47 Artık birlikte değiliz, efendim.
00:03:50 - Peki nerede oturuyorsun?
00:03:53 - Yeni polislerle beraber.
00:03:55 Demek toparlanmana
00:03:58 Nicholas, sana harika bir
00:04:00 ... en iyi kasaba seçilen bir yerde
00:04:05 Senin için her şey yoluna girecek.
00:04:07 - Ne diyeceğimi bilemiyorum.
00:04:11 "Evet, teşekkür ederim" de.
00:04:16 - Üzgünüm, biraz düşünmem...
00:04:19 Evet, istiyorum.
00:04:21 Baş komiseri mi aramamı istiyorsun?
00:04:22 Evet.
00:04:23 Gerçekten baş komiserin
00:04:26 - Evet, istiyorum.
00:04:30 - Kenneth.
00:04:34 - Hala kımıldatamıyorum.
00:04:36 Otur.
00:04:37 Ne diyeceğini biliyorum. Ama olay şu;
00:04:43 Anlayamadım efendim?
00:04:44 Emeklerini takdir ediyoruz
00:04:48 - İşimiz takım işi, Nicholas.
00:04:52 Sürekli ortalıkta koşuşturarak
00:04:56 Buna izin veremeyiz.
00:05:00 Saygısızlık etmek istemem efendim, ama ...
00:05:02 ... insanları böylece ortadan kaldıramazsınız.
00:05:05 Evet, kaldırabilirim.
00:05:09 Ne yaparsanız yapın, hesaba
00:05:13 Bakalım takım arkadaşlarım buna
00:05:32 - Alo?
00:05:34 - Biliyorum. Şu an çalışıyorum.
00:05:39 - Durum ne?
00:05:44 - Hayır, buradaki durum ne?
00:05:47 ... ortalık darmadağın.
00:05:52 - Ne istiyorsun Nicholas?
00:05:55 ... bir şey var ve bunu telefonda
00:06:00 Jeanine, beni tayin ettiler.
00:06:02 Ben Jeanine değilim.
00:06:05 Jeanine, beni tayin ettiler.
00:06:07 Biliyorum. Bob söyledi.
00:06:10 Yüz yüze görüşüp söylemek
00:06:13 Görüşmeyi kesemeyiz.
00:06:17 Ama sen zaten Özel Kuvvet'teki işinle
00:06:20 Polis Sözlüğü'ne göre
00:06:23 Özel Kuvvet kulağa saldırgan geliyormuş.
00:06:25 Bak işte, işinden
00:06:28 Bu doğru değil.
00:06:29 Haklısın. Bir de şu bitki var.
00:06:32 - O bir Japon süsen çiçeği.
00:06:36 İşinden çok değer verdiğin
00:06:43 Ayrıca ilişkimize ara vermemiz gerektiğini
00:06:46 Evet ama...
00:06:48 ... genelde ilk hareket
00:06:51 - Benim de söylemem gereken bir şey var.
00:06:54 - Evet. Nereden...
00:06:56 Hayır. Sence Bob beraber olacağım
00:07:00 Dave'le görüşüyorum.
00:07:05 Anlıyorum.
00:07:08 Nicholas...
00:07:10 Şu pencere içeriden kırılmış,
00:07:17 Selam Nicholas. Ben Frank Butterman.
00:07:21 Konaklamanla ilgili
00:07:24 Spencerhill'de harika bir evde kalacaksın.
00:07:33 Nicholas, yine ben, Frank.
00:07:36 Henüz hazır değil.
00:08:19 Görünüşe göre, ön kapıyı açık bırakmışsın.
00:08:29 Giriş yapmak istiyordum.
00:08:32 Giriş mi? Ama zaten
00:08:36 Anlamadım?
00:08:38 Özür dilerim, sizi kocam sandım.
00:08:44 Evet, benim.
00:08:45 Adım Joyce Cooper. Umarım yolculuğunuz
00:08:49 - Anlayamadım?
00:08:52 ... devlet sistemi. Yedi harfli.
00:08:58 Faşizm mi?
00:09:00 Sizi Castle süitine yerleştireceğiz.
00:09:07 Aslında kendi başıma
00:09:09 - Kokana.
00:09:12 Abartılı giyinen yaşlı çirkin
00:09:17 Tanrı sizi korusun.
00:09:29 CASTLE SÜİTİ
00:10:05 Bir tane daha doldur, Mary.
00:10:09 - Evet, size ne vereyim?
00:10:14 ... yaban mersini suyu?
00:10:17 Acaba kasabamıza gelecek olan
00:10:20 Polis memuruyum, evet.
00:10:23 - Ben Roy Potter, bu da eşim Mary.
00:10:28 - İsteğiniz olursa bilelim yeter.
00:10:30 - Gazetenize bakabilir miyim?
00:10:33 O yalan dolanlara pek hayran
00:10:38 - Aslında 53 yaşındayız.
00:10:42 - Bir tane daha lütfen, Mary.
00:10:48 SANDFORDLUNUN SESİ
00:11:13 18 YAŞINDAN KÜÇÜKLERE
00:11:19 - Bakar mısın?
00:11:21 - Doğum tarihin ne?
00:11:24 - Hangi sene?
00:11:25 Dışarı çık.
00:11:26 Hey.
00:11:28 - Doğum tarihin ne?
00:11:33 - Otuz yedi yaşında mısın?
00:11:35 Dışarı çık.
00:11:37 Doğum tarihin ne?
00:11:39 Dışarı!
00:11:41 - Bir sorun mu var, memur bey?
00:11:44 Müşterilerinizin büyük bir
00:11:47 Bir iki ayda bir uğrarlar.
00:11:52 - Olursa da icabına bakarız.
00:11:55 Dediğiniz gibi olabilir.
00:11:57 Ama kanun kanundur
00:12:05 Bir tane daha yaban mersini suyu
00:12:07 İstemiyorum, teşekkürler.
00:12:20 1993 YILINDA HAVUZUN YENİLENMESİNE
00:12:30 Umarım o arabayı kullanmayı
00:12:33 Hayır.
00:12:51 Yürü, polis merkezine gidiyoruz.
00:12:54 Polis merkezi nerede?
00:13:02 Ne var?
00:13:20 Nicholas Angel.
00:13:23 - Göreve ne zaman başladın?
00:13:26 - Şimdiden bütün köyü tutuklamışsın.
00:13:30 Bu gece burada mısın?
00:13:32 - Yolu biliyorsun.
00:13:35 - Sabah yine burada olacak.
00:13:39 Cidden bunlara işlem
00:13:42 - Mürekkebim bitti de.
00:14:23 Günaydın Çavuş.
00:14:28 Günaydın Çavuş.
00:14:32 Günaydın Çavuş.
00:14:38 - Beni hapse at.
00:14:40 - Ben bir manyağım. Durdurulmam gerek.
00:14:44 Bir manyak.
00:14:49 Sadece şakaydı.
00:14:51 Adım Simon Skinner. Süpermarketin
00:14:56 İndirim yapma suçlusuyum.
00:15:01 Günaydın Çavuş.
00:15:09 Günaydın Çavuş.
00:15:15 Komisere geldiğimi söyler misin?
00:15:18 Hayır.
00:15:20 Neden?
00:15:22 Daha gelmedi de ondan.
00:15:24 - Misafirimiz nerede?
00:15:26 - Dördüncü hücredeki tutuklu.
00:15:36 - Dördüncü hücreyi açar mısın, lütfen?
00:15:43 Kaçmış.
00:15:45 Hadi be. Kim kaçmış?
00:15:50 Neden bir polis memuru gibi giyindin?
00:15:53 Çünkü işim bu.
00:15:55 Nihayet. Çavuş Angel.
00:15:59 - Demek çoktan oğlumla tanıştın.
00:16:05 Gördüğün üzere tam bir
00:16:08 Hazır lafı açılmışken, dün gece
00:16:12 Teşekkür ederim efendim.
00:16:14 Coşkunu anlayışla karşılıyorum...
00:16:16 ... yeteneklerinden de haberim var.
00:16:19 Ama burası Londra değil.
00:16:21 Saygısızlık etmek istemem ama
00:16:26 Hayır, teşekkür ederim.
00:16:28 İstatistiklere göre Sandford,
00:16:32 Ama sırf öyle diye kanunları
00:16:36 O çocukların barda olmasına
00:16:39 - Çünkü icabına bakıyorsunuz.
00:16:43 Sizden önceki çavuş, kanunlara
00:16:48 Sonunda sinir krizi geçirdi. Ve Çavuş
00:16:55 - Ve sende olmayan bir şeye sahipti.
00:16:58 Kocaman, çalı gibi bir sakal!
00:17:04 Soyunma odası.
00:17:07 Ekipman odası.
00:17:11 Kanıt odası.
00:17:16 Şimdi de Andy'lere bir uğramaya
00:17:20 Dedektif Çavuş Wainwright
00:17:25 Kalkmanıza gerek yok.
00:17:28 Bence neden Andy'ler
00:17:30 - İkisinin de adı Andrew mu?
00:17:34 Bir de konuşmalarını anlamak
00:17:38 Sağ ol Danny.
00:17:41 Bu küfür kutusu. Buradaki parayla
00:17:46 Geri kalan işleri de
00:17:50 Çavuş Tony Fisher.
00:17:55 Bu Saxon.
00:17:57 - Ve bu da Doris Fletcher.
00:18:02 - Kadın polis değil.
00:18:05 O bir polis memuru, kadınlığın
00:18:08 Buraya pek sık yakışıklı
00:18:09 Sizi gezdirebilirim. Karakolu
00:18:14 Üst katta ne var?
00:18:17 Vay vay vay.
00:18:19 Nicholas, bu Tom Weaver.
00:18:22 "Komşularımızı Koruyalım" birliğinin lideri.
00:18:25 Burada sıkı bir vardiyamız olduğunu...
00:18:27 ... bilmenizi isterim.
00:18:31 Bu komuta merkezinden bütün
00:18:37 Dün gece yaptıklarınıza hayranlık
00:18:40 Aynısını şu kapüşonlu
00:18:43 Boş boş oturup ortalığı
00:18:45 Havuza yapılmış bir
00:18:48 Grafiti mi? Bunları halletmemiz
00:18:50 Onlar genç Tom,
00:18:53 Bir de Canlı Heykel dostumuz
00:18:58 Saat 11, saat 12,
00:19:03 Eğer bu hokkabazlarla başa
00:19:08 Ben hallederim Tom.
00:19:12 Burasının onların mekânı
00:19:15 Hepsi bu. Anlamadığın bir şey var mı?
00:19:19 Evet efendim. Neden herkes
00:19:22 Danny ufak düşüncesizliği için
00:19:27 Bence sarhoş araba kullanmaya
00:19:31 Hayır, kek geçen hafta
00:19:35 Dün geceki olay daha ağır
00:19:38 İyi.
00:19:39 - Dondurma sever misin?
00:19:43 Önümüzdeki ay muzlu dondurma
00:19:47 Baba!
00:19:49 Bugün ilk günün. Saat on bir buçuk
00:19:58 Ee, neden Sandford'a geldiniz Çavuş Angel?
00:20:02 Aslında ben seçmedim.
00:20:05 Ama buraya gelip işlerimizi
00:20:14 Niyetim sizi kızdırmak değildi.
00:20:17 Evet. Çünkü hepimiz kızgın, manyak
00:20:20 - Ama sen öylesin Andie.
00:20:23 Demek Çavuş Popwell'in
00:20:26 Ben kimsenin tahtına aday değilim.
00:20:29 Bıyığın var ya...
00:20:32 Evet, var.
00:20:34 Neden koruyucu yeleğini
00:20:36 Çünkü yapmam gereken bu.
00:20:37 Belki büyük şehirde öyle. Ama burada
00:20:41 En azından halkın arasındayken
00:20:45 Hiç bıçaklandınız mı
00:20:48 - Hayır.
00:20:50 Ve inanın, güldüğünüz kadar
00:20:55 - Orada işler hareketli miydi Çavuş?
00:20:59 - Hiç güç kullandınız mı?
00:21:02 - Kimseyi vurdunuz mu?
00:21:06 - Onu nereden buldun?
00:21:10 Peki o nereden bulmuş?
00:21:12 Biliyorsunuz, kırsal kesimde
00:21:15 - Herkes analarıyla beraber silah taşıyor.
00:21:20 - Çiftçiler.
00:21:23 Çiftçilerin anaları.
00:21:28 Bıçaklanmak nasıl bir duygu?
00:21:31 Hayatımın en acı verici deneyimiydi.
00:21:34 Peki ikinci en acı veren
00:21:38 Hiç havaya atlarken iki silahla
00:21:40 Hayır.
00:21:42 Hiç havaya atlarken tek silahla
00:21:44 Hayır.
00:21:45 Aşırı hızda giden bir suçluyu
00:21:47 Ettim.
00:21:48 Aşırı hızda giden bir suçluyu
00:21:49 Hayır!
00:21:50 İÇERİ BİRDEN FAZLA
00:21:54 Çavuş Angel dükkânınıza girdi.
00:21:59 - Cehennem Silahı'nı izledin mi?
00:22:01 - Peki Zor Ölüm 2'yi?
00:22:02 - Çılgın İkili 2?
00:22:04 Çılgın İkili 2'yi izlemedin mi?
00:22:11 - Ne gündü ama ha?
00:22:13 - Yarın görüşürüz o halde.
00:22:20 Bu Amanda Haborn. Sandford
00:22:23 Nasılsınız çavuş?
00:22:25 - Simon Skinner'la tanışmıştınız.
00:22:29 Lütfen bu tarafa gelin, olur mu?
00:22:31 Bu Leslie Tiller.
00:22:34 Bahçıvanlık bilgisiyle
00:22:38 - İşinde çok iyidir.
00:22:41 Bannigan çiftliğinin
00:22:43 Keskin nişancı olduğunuzu
00:22:47 İki yıldır silahlara dokunmadım
00:22:51 O halde buranın
00:22:57 Merhaba, ben Rahip Shooter.
00:22:59 Bir şey sorayım. Pazar günkü
00:23:03 Bu benim hayat
00:23:06 Demek ateistsiniz.
00:23:07 Hayır, din olayına saygım
00:23:12 - O zaman agnostiksiniz.
00:23:16 - Robin Hatcher, kasabanın doktoru.
00:23:23 Aslında onu evimdeki Komşularımızı
00:23:27 ... toplantısına davet edecektim.
00:23:33 Başlamadan önce kısa bir duyuru
00:23:35 Janet Barker'ın ikiz
00:23:39 - Tebrik ederiz.
00:23:44 Şimdi...
00:23:46 Eminim hepiniz sokaklarımızda
00:23:49 ... tekrar ortaya
00:23:52 Daha kötüsü, bu olaylar
00:23:57 Şüphesiz şu
00:24:07 Polislik, suçla savaşmaktan ziyade
00:24:13 Kanunları uygulamak önemlidir...
00:24:17 ... ve bunlar, ahlak çerçevesi dışına çıkmadan
00:24:20 Sorusu olan?
00:24:24 Evet?
00:24:26 Gerçekten insan kafasında,
00:24:29 ... kafayı patlatabildiğimiz
00:24:35 Merhaba. Ben Tim Messenger.
00:24:39 Bir öğretmeni kelepçeliyormuş
00:24:42 - Bence o resim pek hoş şeyler ifade etmez.
00:24:45 - Şapkanızı şu kıza taksanız?
00:24:48 - O zaman verin, sallasın.
00:24:52 SÜPER POLİS ANGLE
00:24:56 İmzanızı alabilir miyim lütfen?
00:25:02 Kahvaltı listesi için.
00:25:07 SÜPER POLİS ANGLE
00:25:10 Ben yapmadım.
00:25:13 - Selam Angle.
00:25:16 - Selam Angle.
00:25:18 Günaydın.
00:25:20 Kuğular mı kaçtı?
00:25:21 Pekâlâ. Peki kuğu tam olarak
00:25:21 Evet.
00:25:24 - Kaleden.
00:25:26 - Stakar. P.I. Stakar.
00:25:33 Elimizden geleni yapacağız Bay Stakar.
00:25:37 Altmış santim boyunda, uzun
00:25:43 Eklemek istediğiniz
00:25:45 O bir kuğu.
00:25:54 Onu korkutuyorsun.
00:26:01 Demek kuğuları
00:26:04 Aslında sadece bir tane kuğu vardı.
00:26:08 - Marketten bir şey ister misin?
00:26:13 Başka bir marketten bahsediyorum.
00:26:15 Memur Butterman, kişisel
00:26:17 - Ama şu an olay falan yok.
00:26:21 Sadece dikkatlice izlemen gerek.
00:26:23 Bu herife ne dersin?
00:26:26 - Bay Treacher.
00:26:29 Hava çok soğuk değil. Niye
00:26:31 Belki bir şeyler
00:26:33 Bay Treacher mı?
00:26:35 Tamam. Peki şuna ne demeli?
00:26:38 Şapkasını niye öyle
00:26:40 - Çünkü yüzü götüme benziyor.
00:26:43 Evet, çünkü yüzü götüme benziyor.
00:26:46 Şu adamın olayı ne?
00:26:47 - Addams ailesinin uşağı Lurch'e benzeyen mi?
00:26:49 Süpermarketin yük taşıyıcısı.
00:26:51 Gerçek adı Michael Armstrong.
00:26:53 Babam bir çocuğun zekâsına sahip
00:26:55 Peki.
00:26:56 Annesi ve kız kardeşiyle
00:26:58 - Onlar da bunun kadar iri mi?
00:27:00 - Annesi ve kız kardeşi.
00:27:05 Bilmediğin bir şey var mı?
00:27:10 Sessiz Öfke. Dövüş sanatları uzmanı
00:27:29 Çavuş Angel, müdürün
00:27:32 Müdürün odasına
00:27:38 Ah, Çavuş Angel.
00:27:43 Bay Skinner, bir bebek
00:27:47 - Kusura bakmayın. Michael!
00:27:52 - Altıncı reyonda bir bebek kusmuş.
00:27:55 - Bay Skinner, bir sorun mu var?
00:27:59 Sadece yerel marketi desteklediğinizi
00:28:03 Hiç önemli değil.
00:28:04 Bazıları Buford Abby'deki
00:28:09 Kasabaya ihanet ettikleri için
00:28:12 Peki, şu anda görevdeyim.
00:28:17 Anladım. Görev saatinizde
00:28:26 Belki de dikkat etmeniz gereken
00:28:29 George Merchant. Mutfak
00:28:33 Norris Caddesi'ndeki ucube
00:28:36 - Aslında ondan bahsetmiyordum.
00:28:39 Şu çocuktan bahsediyordum.
00:28:44 Müsaadenizle.
00:28:48 Affedersin.
00:29:00 Süper Polis. Durdurulamayan
00:29:24 Ana caddede olay var.
00:29:28 Anlaşıldı, tamam.
00:29:39 Günaydın Çavuş.
00:29:48 Hay anasını.
00:29:57 - Bahçelerden mi koşacağız?
00:30:00 Hiç kestirmeden
00:30:46 Ver şunu bana.
00:30:54 Sessiz kalma hakkına sahipsin.
00:30:58 Söylediğin her şey ifaden olacaktır.
00:31:01 - Selam Danny.
00:31:02 - Bu adamı tanıyor musun?
00:31:06 - Bunu niye önceden söylemedin?
00:31:21 Etkileyici bir rapor.
00:31:22 Bay Skinner'ın tutuklamayı
00:31:25 Ne demek tutuklamayı iptal etmesi?
00:31:27 Peter'a bir şans daha
00:31:31 Kasabanın suç ortalaması yükselmesin.
00:31:34 Eminim değerli bir şey
00:31:37 - Bisküvi çalmanın yanlış olduğunu mu?
00:31:40 Teşekkürler.
00:31:42 Yani yaptığın en ufak bir
00:31:45 - Her şey olacağına varır.
00:31:49 - Bay Skinner?
00:31:52 Hayır efendim.
00:31:55 Bay Skinner, yüz kızartıcı bir suç
00:31:57 ... ceza vermemenin
00:32:00 Bu işi bana bırak.
00:32:09 - Otuz sekiz.
00:32:13 Hayır.
00:32:15 - Harika bir filmdir.
00:32:19 Patrick Swayze banka soyuyor.
00:32:24 Tam yakalayıp ateş edecekken
00:32:27 ... "Aaah" diye bağırıp havaya ateş ediyor.
00:32:30 Hiç "Aaah!" diye bağırıp
00:32:32 Hayır, hiç "Aaah!" diye bağırıp
00:32:35 Kırk iki. Özür dilerim. Bazen tüm
00:32:40 - Senin yaptıklarını yapmak istiyorum.
00:32:44 Ne eğlencesi var ki
00:32:46 Silahlı çatışma, araba takibi,
00:32:50 Polislik hareket demek değildir.
00:32:54 - Kırk.
00:32:56 ... işimizin çatışma ya da
00:32:59 ... olmadığını anlardın.
00:33:01 Sireni çalıştır.
00:33:06 Bu harikaydı.
00:33:11 - Biraz hızlı mı gidiyordum, memur bey?
00:33:17 Shakspeare’in Romeo ve
00:33:22 ... ve elbise provasına geç kaldık.
00:33:27 Romeo'yu yani,
00:33:32 - Ne yazıyorsunuz?
00:33:35 ... bunlara başvurulabilir.
00:33:39 ... vatandaşım, yani yazmanıza...
00:33:41 Sadece neden hız limitini aştığımı
00:33:47 Shakspeare’in Romeo ve
00:33:51 Ve elbise provasına geciktiniz.
00:33:53 ... yetmişle gitmeniz için bir sebep mi?
00:33:57 Hız limiti, insan hayatını
00:34:00 - Bu çok mantıksız.
00:34:04 - Yazmayı kesin!
00:34:09 Dinleyin...
00:34:11 ... siz haklısınız.
00:34:15 - Ne yaptığımı gördün mü?
00:34:17 Hayır. Bunu kullandım.
00:34:22 Bu not defteri düşünebileceğinden
00:34:25 Kendi defterini kullanmaya
00:34:26 - Zaten kullanıyorum.
00:34:33 - Çok sıra dışı.
00:34:42 - Akşam ne yapacaksın?
00:34:46 - Beraber takılmaya ne dersin?
00:34:49 - Bilmem. Bara gideriz.
00:34:53 Görüşürüz.
00:34:57 Siz ikiniz.
00:34:58 Bay Blower, sizin için
00:35:03 - Size bir özür borçluymuş.
00:35:06 İşlem yaptığınız birinden
00:35:13 Nicholas, iyi ki sana rastladım.
00:35:16 Bu geceki oyunda polis teşkilatını
00:35:18 - Tamam, efendim. Elbette.
00:35:24 Hadi ama, eğleniriz.
00:35:27 Acı verici ölümle
00:35:32 Aşkıma içiyorum.
00:35:48 Zehir.
00:35:50 Dudaklarını öpeceğim.
00:35:53 Zehiri seninle paylaşacağım.
00:36:24 Merhaba Çavuş Angel.
00:36:25 Sandfordlunun Sesi için
00:36:28 - Çok zevkliydi.
00:36:31 - Sanmıyorum.
00:36:33 Bu mide bulandırıcı şekilde uygunsuz.
00:36:35 Bu sefer adını doğru
00:36:39 Polislerimiz tam formunda.
00:36:41 Bir de bunlar kendilerine
00:36:45 Greg, Güçlü Köpekler oyununda
00:36:51 Çavuş Angel, gelmişsiniz.
00:36:56 Aslında baş komiserimiz
00:36:59 Evet, işlem yaptığımız birinden
00:37:04 Kıçına sok.
00:37:06 - Sizi ve eşinizi tebrik ediyorum.
00:37:14 Bayan Draper, rol arkadaşım.
00:37:17 Eve, kasaba hizmetlerinde
00:37:21 Hiç de bile.
00:37:22 Saçmalık. Kafanı yararsak içinde
00:37:32 Romeo, Romeo.
00:37:37 Müsaadenizle.
00:37:41 - Çok güzel, değil mi?
00:37:44 İlkokuldan beri ona
00:37:48 Ama açıkça olgun erkeklerden
00:37:51 Martin Blower'dan mı?
00:37:54 Üç saat süren berbat
00:37:57 - Tek gerçekçi şey öpüşmeleriydi.
00:38:02 ... hoşlanıyor deyince
00:38:05 - Öyle mi? Nedir?
00:38:12 Memur beyler.
00:38:14 Sizden bir kez daha gönülden
00:38:17 Önemli değil Bay Blower.
00:38:26 Tanrım. Daha bugün adama
00:38:33 Umarım bir daha görmeyiz.
00:38:47 Kim o?
00:38:52 Neden geciktin?
00:38:56 İkimize.
00:38:59 Kim o?
00:39:12 Evet?
00:39:18 Kafası mı kopmuş?
00:39:23 Brian Lily gazete
00:39:27 Uzun süre kâbus görecek.
00:39:33 - Üst taraflarını alıp götürmüş.
00:39:38 Sonra kontrolü kaybedip,
00:39:48 Ne öneriyorsunuz?
00:39:51 - Çavuş Angel.
00:39:55 ... ambulans gelene kadar
00:39:58 ... trafiğin tek şeridini açık kalacak.
00:40:01 Çok güzel.
00:40:04 Dediğini yapın.
00:40:10 - Ne oldu Danny?
00:40:12 Ölmek için kötü bir yol.
00:40:15 Polis Sözlüğü'ne göre artık
00:40:18 ... dememiz gerekiyor.
00:40:21 Juliet ve Romeo'su
00:40:28 - Anlamadım?
00:40:32 Bay Skinner, olaya karışanların
00:40:36 Nereden bildiğimi biliyorsunuz.
00:40:44 - Ne oldu Danny?
00:40:47 Niye kaza kelimesini kullanamıyoruz?
00:40:49 Çünkü kaza, olayda suçlu olmadığı
00:40:53 - Çok iyi iş başardın.
00:40:57 - O zaman siktir ol, minyatür kasabaya git.
00:40:59 ... her zaman göründükleri kadar basit
00:41:02 Ama çoğunlukla
00:41:03 Doktor işini bitirene
00:41:06 Kalaşnikofuna sarılmadan önce
00:41:09 Peki bu arada neden Martin Blower'ın
00:41:12 Adam bütün kasabaya çalışıyor.
00:41:17 - Önce Aaron A. Aaronson'dan başlarız.
00:41:21 Bayan Blower'ı sorgulayın,
00:41:24 ... ilişkisi vardı.
00:41:28 Üç saat süren berbat
00:41:32 ... edici şey, öpüşmeleriydi.
00:41:35 - Başka neyiniz var, Crocket ve Tombul?
00:41:40 - Şimdi de o çocukça davranıyor.
00:41:43 Adamın arabanın kontrolünü
00:41:48 Üç yüz metre boyunca yerde
00:41:52 ... için bir şey yapmadı. Bunu anlamak
00:41:57 - Sorun mu çıkarıyorsunuz?
00:42:00 Elroy Çiftliğine bir uğrayın. Herif
00:42:07 - Ee efendim?
00:42:10 Peki efendim.
00:42:17 - Köpeğe ne gerek var ki?
00:42:27 Tamam.
00:42:29 Ne dedi?
00:42:36 Ne dedi?
00:42:37 Çit neye yarar ki? Sadece
00:42:39 Bunda ne var?
00:42:41 Halinizi anlıyorum Bay Webrey,
00:42:45 ... çitlerini kesmeniz
00:42:48 - Evet, haklısınız.
00:42:52 Rica ederim.
00:42:55 Bay Webrey, umarım tüfeğiniz
00:43:00 Bunun için varmış.
00:43:04 Ne demek bunun için?
00:43:19 Gölgelerin gücü adına.
00:43:22 Bunları nereden buldunuz?
00:43:25 - Bulmuş.
00:43:29 Bir deniz mayını.
00:43:31 Bay Webrey, oldukça tehlikeli bir
00:43:33 İyi ki kimse yaralanmamış.
00:43:35 Yahu hepsi hurda be.
00:43:50 Kaçın, kaçın.
00:44:13 - İyi misiniz?
00:44:15 - Herif doğru diyor. Bozuk.
00:44:19 - Bence çalışıyor.
00:44:43 - Amma yorucu oldu değil mi?
00:44:49 - Gidip çiçeğinle oturmak istemiyorsan tabi.
00:44:52 Bilmem.
00:44:53 Bar?
00:45:02 Evet efendim. Size ne
00:45:04 Bir bira bir de...
00:45:07 - Sarhoş olmak istemiyorum.
00:45:10 - O zaman bir tane içeyim.
00:45:13 - Ne tür şaraplarınız var?
00:45:20 ... beyaz var.
00:45:22 Bir bira lütfen.
00:45:29 - Gelişme var mı?
00:45:34 Dr. Hatcher olayın
00:45:36 - Ve Bayan Blower'ın dört tane tanığı var.
00:45:41 Olayları araştırmak senin görevin
00:45:45 - Yoksa öyle mi?
00:45:52 - Aklın hep işinde, değil mi?
00:45:55 - Ama hep düşünüyorsun.
00:45:59 - Yanlış anlama ama bence harika bir şey.
00:46:02 - Polis olmaya ne zaman karar verdin?
00:46:06 Memur polisi olmaya
00:46:12 Polis memuru olmaya karar
00:46:16 1979 yazı boyunca
00:46:20 Her şey amcam Derek'le başladı.
00:46:24 Ben 5 yaşımdayken bana
00:46:26 Uyanık olduğum her dakika
00:46:29 İki katım olan çocukları tükürüp
00:46:33 Çok dayak yedim ama yılmadım.
00:46:38 - Herif tam bir kahramanmış.
00:46:40 ... satarken yakalandı.
00:46:43 Muhtemelen bana o arabayı da
00:46:45 Bir daha o arabaya binmedim.
00:46:47 Ama o arabaya bindiğimdeki
00:46:51 Doğruyu yanlıştan ayırmayı
00:46:54 ... rahat yaşaması için
00:46:58 O dakikadan itibaren bir polis memuru
00:47:02 - Kötü olmuş.
00:47:04 Senden iyi Kermit olurdu.
00:47:10 Peki ya sen?
00:47:13 Ben bir karar vermedim.
00:47:17 Annem öldükten sonra hep
00:47:20 - Nasıl öldüğünü sorabilir miyim?
00:47:26 Üzüldüm.
00:47:28 Önemli değil.
00:47:32 - Yüce Tanrım!
00:47:38 Birer tane daha içelim mi?
00:47:51 - Merhaba 777.
00:47:54 George Merchant'la tanışmış mıydınız?
00:47:57 - Kazayı konuşuyorduk.
00:48:03 - Büyük bir kayıp.
00:48:07 - Anılarına içmemiz gerekmez mi?
00:48:11 Skinner ve ufak ço ...
00:48:15 - Ben iyiyim.
00:48:18 Yarın kendisini
00:48:29 - Bence birinin eve gitme vakti.
00:48:33 Sen değil. O.
00:48:38 Ne var?
00:48:41 Sen de biraz sarhoş oldun mu?
00:48:49 İşte ev. Kasabanın görüntüsüne
00:48:55 - Borcum ne kadar?
00:48:58 Buyurun.
00:49:02 - Bu da paranızın üstü.
00:49:09 Ben iyiyim!
00:49:13 Sabaha onun yerinde
00:49:27 - Evime geldik.
00:49:33 Yukarı gelip kahve
00:49:36 Ben kahve içmem.
00:49:37 - Peki ya çay?
00:49:41 Birer biraya daha ne dersin?
00:49:59 - Buraya ne zaman taşındın?
00:50:04 - Buraya bitki almalısın.
00:50:07 Bendekine üç yıldır bakıyorum.
00:50:11 Odaya oksijen veriyor,
00:50:13 ... stresi azaltıyor.
00:50:20 Jeanine, çiçeğimi ondan
00:50:24 - Bu yüzden mi ayrıldınız?
00:50:26 Yoksa çiçekle mi yattın?
00:50:29 Hayır. Tamamen işime
00:50:34 Ama bu iyi bir şey.
00:50:37 Ama bir kaç akşam yemeğini ve
00:50:44 - Önemli değil ki.
00:50:49 - Sadece işimde iyi olmak istiyordum.
00:50:54 Arada şu koca kavunun
00:51:00 Bütün sorun zaten bu, Danny.
00:51:06 - Nasıl durur, bilmiyorum.
00:51:16 Gölgelerin gücü adına.
00:51:21 - Kırılma Noktası mı, Çılgın İkili 2 mi?
00:51:24 - Hangisini önce izlemek istediğini seçeceksin.
00:52:09 Nasıl buldun?
00:52:11 Sınır tanımayan bir adrenalin
00:52:15 ... işler böyle yürümez.
00:52:21 O hiç bir şeydi dostum.
00:52:40 İşte şimdi mahvolduk.
00:52:46 Kötü bir ölüm şekli.
00:52:48 Yemek pişirirken gazı açık
00:52:54 Hayatı buzdolabının önünde geçti.
00:53:00 Gece yemek yememelisin diye
00:53:04 Bu gece benim de yemeyeceğim aşikâr.
00:53:08 - Ee, ne yapacağız? Angel?
00:53:12 Yardım et.
00:53:15 Olay yerini kapatıp itfaiyenin
00:53:18 İşleri bitince adli tıp gelir.
00:53:23 - Dediğini yapın.
00:53:26 Bay Messenger, kısa
00:53:29 Aslında sormak istediğim,
00:53:32 Basınla ben konuşurum Çavuş.
00:53:54 - Sence ne? Birisi mi yaptı?
00:53:58 Bay Merchant'ı son gören kişilerle
00:54:02 Galiba adları Nicholas Aptal
00:54:08 - Bunlar bizim adlarımız.
00:54:10 - Bu hafta üç kişi öldü.
00:54:14 - Her gün kazalar oluyor.
00:54:18 - Burada herkes birbirini tanır.
00:54:22 ... tek kişi sensin.
00:54:27 Ev kameranın biraz dışında kalıyor.
00:54:32 Ölmek için kötü bir yol.
00:54:35 Öyle mi?
00:54:37 Sandford'un en çok aranan suçlusu.
00:54:42 - Kuğunun tanığı da yok.
00:54:48 Sen kendi işini yap,
00:54:50 - Kiliseye gidip içini dökmeyecek misin?
00:54:55 Aslında...
00:55:01 KİLİSE ÇATISINA YARDIM
00:55:40 Katil falan görebildin mi Nicholas?
00:55:42 Hadi çocuklar, Çavuş'u rahat bırakın.
00:55:45 Özür dilerim patron. Polis
00:55:50 Bana sorarsan biraz
00:55:53 Sana göstermem gereken
00:56:01 - Burası bir tüfek poligonu.
00:56:04 Şanslı mısınızdır Çavuş?
00:56:07 Üç taneye tavşan, beş taneye
00:56:14 ... bu yumuşak sevimli maymunu veriyoruz.
00:56:18 Silahlarla ilgili durumumu
00:56:22 - Ama bu bir oyuncak.
00:56:44 Aman Tanrım.
00:56:48 Muhteşemdi.
00:56:54 - Sağ ol Danny.
00:56:57 - O bir doktor. Başının çaresine bakar.
00:57:00 Danny, inan bana,
00:57:03 Hadi gidip şurada zıplayalım da
00:57:06 Bay Messenger.
00:57:08 Sizinle George Merchant hakkında
00:57:12 Saat 3'te kilise
00:57:15 Acaba ne istiyor?
00:57:17 Çavuş Angel'ı sahneye
00:57:23 Sandford Polis Hizmeti'nin yeni
00:57:27 - Polis Teşkilatı.
00:57:31 - Top.
00:57:54 İlk kişi ...
00:57:58 Simon Skinner.
00:58:01 - Kendisi tuvalette.
00:58:29 Diğer isimse...
00:58:35 Tim Messenger.
00:58:47 Tim?
00:58:57 Affedersiniz, affedersiniz.
00:59:14 Gelmeyin. Çok kötü
00:59:36 - Nicholas. Yine ne var?
00:59:39 ... ilişkili. Bence Tim Messenger
00:59:42 - Kim böyle bir şey yapabilir ki?
00:59:45 - O kuğu adamın kolunu kolayca kırabilir.
00:59:48 Dinleyin sizi küçük...
00:59:50 Yavaş ol Nicholas.
00:59:52 Şunu açıklığa kavuşturalım.
00:59:55 Yani bu olayda suç unsuru
00:59:57 Evet efendim.
00:59:59 Pekâlâ.
01:00:02 - Dedektifler.
01:00:03 Olay yerindeki herkesi
01:00:05 - Çavuş Fisher.
01:00:06 - Güvenliği sağlayın.
01:00:08 - Memur Fletcher?
01:00:09 Olay yeri araştırmayı ara.
01:00:11 Saxon'la bahçeyi dolaş.
01:00:14 Nicholas, Danny.
01:00:24 Gerçekten cinayet olduğunu
01:00:27 Her ihtimali göz önünde
01:00:29 Evet, haklısın.
01:00:33 "Her boku bildiğini sanıyor" dedi.
01:00:37 - bir şey buldunuz mu?
01:00:41 olmam gerektiğini buldum.
01:00:45 O saçma gazetenin her sayısının
01:00:49 - Sizin işiniz dedektiflik!
00:00:04 Umarım sen ve maymunun
00:00:10 Beni mi kastetti yoksa oyuncağı mı?
00:00:14 - Belki de gitsek iyi olur.
00:00:18 Olay falan yok, değil mi?
00:00:20 - Söylediklerimi hiç dikkatli dinledin mi?
00:00:22 Son iki haftadır yanımda
00:00:25 ... kalın kafan almadı, değil mi?
00:00:27 Mesela neyi anladın?
00:00:29 Benim harika bir
00:00:31 Her zaman bir şeyler olur Danny.
00:00:35 ... olmak istiyorsan bunu öğren.
00:00:40 - Öyle mi? Neymiş?
00:01:07 Bunu senin için resepsiyona
00:01:13 SANDFORDLUNUN SESİ
00:01:18 O saçma gazetenin her sayısının
00:01:22 SÜPER POLİS ANGLE
00:01:25 BUFORD ABEY'NİN
00:01:27 SANDFORD AİLE SOYAĞAÇLARI
00:01:30 SANDFORD HALKI
00:01:33 BU SADECE BAŞLANGIÇ,
00:01:54 POLİS TEŞKİLATI SÖZLÜĞÜ
00:01:59 - Günaydın.
00:02:03 Maymun için teşekkürler.
00:02:06 - Bu ne demek?
00:02:12 - Danny, sanırım bir ipucu buldum.
00:02:14 Evet. Ve bence biraz uğraşarak
00:02:20 - Biz mi?
00:02:22 İşe koyulalım.
00:02:26 Çavuş Angel.
00:02:30 Onlara arayacağımı söyle.
00:02:32 Tim Messenger. Sandfordlunun Sesi
00:02:36 Dilbilgisi berbatmış. Ama arada
00:02:39 - George Merchant haberi.
00:02:42 Sandford için büyük planları
00:02:46 Bu planları harekete geçirebilecek
00:02:47 Ama en önemlisi, bir kişinin yakın
00:02:49 - Martin Blower'ın.
00:02:51 Tiyatro birliğinin başoyuncusu.
00:02:53 - Kötü oyuncusu.
00:02:55 - Kötü şoför.
00:02:56 - Karısını aldatıyor.
00:02:59 Eve Draper'la. Blower'ın baş
00:03:02 - Doğru.
00:03:04 - Parmaktan da.
00:03:06 - Kasaba Hizmetleri.
00:03:08 - Plan Uygulama ve Geliştirme.
00:03:10 ... imar izni aldığı bölümde.
00:03:13 Yani?
00:03:15 Belki de gerçekten hepsi
00:03:17 Her gün insanlar
00:03:20 - Siz ikiniz ne yapıyorsunuz?
00:03:22 Hazır olun.
00:03:25 Mutlu yıllar sana.
00:03:34 - Danny, neden söylemedin?
00:03:40 - Nereye gidiyorsun?
00:03:50 Merhaba Bayan Tiller. Acaba sizde
00:03:55 Tabii. Aslında kapatmak
00:04:00 Makasımı hep kaybediyorum.
00:04:05 Evet. Özel biri için.
00:04:09 - Bir yere mi gidiyorsunuz Bayan Tiller?
00:04:15 Sormam sizi rahatsız etmeyecekse,
00:04:20 - Aramızda kalsın ama...
00:04:23 - Şu havaya uçan adamı tanıyor muydunuz?
00:04:26 George Merchant arazimi
00:04:29 Yasal sözcüsü olan Martin Blower'la
00:04:33 Satabileceğimi düşünmüştüm,
00:04:38 Kuzen Sissi hariç. Ona tekliften bahsettim,
00:04:43 - Üzerine kart da yazayım mı?
00:04:46 - Tekliften bahsediyordunuz.
00:04:50 ... arazimi sevgilisi Eve Draper sayesinde devlete satmak varmış.
00:04:56 Sonra şu gazeteci adam
00:05:00 Arazim önerdikleri paradan
00:05:06 Onlar ölünce de gidip
00:05:11 Martin, George ve Eve
00:05:15 ... merkezi yapılması için satacaklarmış.
00:05:20 - Tabii Kuzen Sissi'nin buradaki...
00:05:39 Dur!
00:05:41 Kanun namına!
00:06:41 Anlıyorum. Yani bu
00:06:48 Leslie Tiller boktan bir
00:06:51 - Tim Messenger gibi mi?
00:06:52 - Ve George Merchant?
00:06:53 - Eve Draper?
00:06:54 - Martin Blower?
00:06:56 - Sahi mi?
00:06:59 Sağ ol Danny!
00:07:00 Cinayet, cinayet. Şu koyduğumun
00:07:05 Hadi ama Çavuş. Bunun da
00:07:10 Ne yani? Leslie ayağı takılıp
00:07:13 Ben Fetcher da geçen hafta
00:07:16 Her zaman kaza olur,
00:07:20 - Çünkü ben de oradaydım.
00:07:24 Memur Butterman'a doğum günü
00:07:29 - Amma saçmaladın.
00:07:34 - Masum insanlar koşmaz!
00:07:39 Evet, diken gibi bir müşteri,
00:07:41 Kafayı mı yedim ben?
00:07:46 Belki de yedin.
00:07:50 Belki de onu sen öldürdün.
00:07:53 İki lafından biri cinayet
00:07:56 - Siz ne boklar...
00:07:58 Ne var!
00:07:59 Efendim?
00:08:03 Nicholas, Nicholas.
00:08:06 Seninle ne yapacağım ben böyle?
00:08:08 Efendim, şunu anlamanız gerek.
00:08:11 Hayır. Senin şunu
00:08:14 Buradakiler senin sürekli
00:08:18 C ile başlayan kelime, Nicholas.
00:08:26 Ama eminim, efendim.
00:08:30 ... kimin yaptığını biliyorum.
00:08:37 Müdürünüzle görüşebilir miyim lütfen?
00:08:44 Bay Skinner, müdürün odasına.
00:08:52 - Bu zevki neye borçluyum, Çavuş Angel?
00:08:57 ... sanığı olarak tutukluyorum.
00:09:01 - Nasıl?
00:09:06 Ayrıca 1 Mayıs'taki Tim Messenger
00:09:09 29 Nisan'daki George Merchant cinayeti
00:09:13 ... ve Martin Blower cinayetleri
00:09:15 - Neden onları öldüreyim Çavuş?
00:09:20 Şüphemi ilk kez Blower ve Draper'ın
00:09:23 Evinizin ve işinizin
00:09:27 ... kasabanın dışından geliyordunuz.
00:09:30 Bir önceki gece tiyatroda
00:09:35 Onlarla konuştuğum süre boyunca
00:09:40 Belki de ağızlarından işe yarar bir
00:09:43 Kafasını yarıp sırlarını öğrenmekten
00:09:47 ... sırlar arazilere ne olacağıydı.
00:09:51 ... zaten şüpheliydiniz, Sandford'un
00:09:54 Bunu Tim Messenger'ın yazdığı
00:09:57 Merchant'ın alacağı arazi
00:10:02 ... oraya yol yapıldıktan sonra
00:10:05 Bir alışveriş merkezi. Zaten
00:10:09 ... uzaklaşıyordu, alışveriş merkezi de
00:10:13 Rakiplerinizi soğukkanlılıkla
00:10:18 Patlayıcıları taşımak için bir çekici kullandınız.
00:10:22 Yaşlı adama jambon ve fasulye
00:10:28 Ama sizi ele verebilecek biri vardı.
00:10:32 Tim Messenger. Leslie Tiller'a
00:10:36 ... şeyi bana da anlatmadan önce
00:10:41 Topraklarını satacağını
00:10:44 ... kendi makasıyla onu
00:10:47 Kaçışınız sırasında yetenekleriniz
00:10:51 Profesyonel koşuculuğunuzu.
00:10:58 Çok eğlendiriciydi. Ama bence
00:11:04 Hayır, izlememiş.
00:11:05 Leslie'yi neden öldüreyim?
00:11:08 Demek öyle.
00:11:10 Kuzen Sissi.
00:11:14 Sanırım lakabım Sissi,
00:11:18 Gençliğimde baletlik yaptığım
00:11:22 - Evet. Sissi Skinner.
00:11:24 Teşekkür ederim Andrew'lar.
00:11:26 Müşterilerimin kafasını
00:11:30 ... benimkine rakip olacak bir dükkân
00:11:35 Çalışanlarımın şevkini arttırmak için.
00:11:39 Peki sizce kilisedeki
00:11:43 ... yerinden oynattım?
00:11:46 Kilise çatısının tamire ihtiyacının
00:11:49 Ve iki elemanınızın bir çekici
00:11:54 Çavuş. Yirmi birinci yüzyıldayız.
00:12:00 ... resim öğretmeniyim.
00:12:07 Ama çekiciyi kendi amaçlarınız
00:12:11 Eğer gerçekten somut bir
00:12:14 ... bu suçlamalar bir
00:12:15 Evet, beni yakaladınız.
00:12:18 Kesin bir delile ihtiyacım var.
00:12:20 Olay yerinde olduğunuzu ispat eden bir delile.
00:12:22 Belki de bugün kırık camın
00:12:28 Bir yara.
00:12:31 Bu olay utandırıcı olmaya başladı.
00:12:37 ... farklı yerlerde olabilirim?
00:12:39 Eminim güvenlik kamerası
00:12:45 Oturup izlemekte serbestsiniz.
00:13:04 Burada olman gerekmiyor.
00:13:09 - Bana gerçekten çiçek aldın mı?
00:13:14 ... delil olduğu için
00:13:19 - bir şey bulursan haber ver, tamam mı?
00:13:25 Şimdi bana miras kalan araziyle
00:13:31 Orayı sahibinin, Leslie'nin
00:13:37 Bay Skinner, arazinizle ne yaptığınız
00:13:45 Kıçınıza sokun.
00:13:47 Michael, Çavuş'un işi bitince
00:13:51 Tomam.
00:13:57 Leslie'nin öldüğüne inanamıyorum.
00:14:01 Ayağı kaydı ve makasın
00:14:09 DALLAMA
00:14:12 Ben yapmadım.
00:14:22 Bak, Bay Treacher yine
00:14:29 - Marketten istediğin bir şey var mı?
00:14:36 - Demek katilleri yakalayamadınız?
00:14:44 - Demek katilleri yakalayamadınız?
00:14:54 - Ne oldu, beynin mi dondu?
00:14:58 Merkeze sür. Şimdi!
00:15:07 - Katil tek kişi değil.
00:15:09 - Bir katilden fazlası var.
00:15:12 Hala olabilir, ama belki yalnız
00:15:15 Nicholas. Çok iyi bir memursun.
00:15:22 - Efendim?
00:15:24 Aynıydı. Her köşesinde tehlike
00:15:32 - Ve sonunda kendini kaybettin.
00:15:36 Kendine bir iyilik yap.
00:15:38 Bugün dinlen.
00:15:40 Eğer sabaha aynı şeyleri düşünürsen,
00:15:52 - Neler oluyor?
00:15:58 - Seni bırakayım mı?
00:17:06 Hey, koca oğlan.
00:17:09 Oyun vakti bitti.
00:17:14 Michael?
00:17:17 Orada mısın?
00:17:20 Michael. Her şey yolunda mı?
00:17:27 Evat.
00:17:28 - Çavuş Angel'ı hallettin mi?
00:17:32 Bir daha ayağa kalkabilecek mi?
00:17:36 Hayur?
00:17:39 Güzel. Kaleye gel.
00:17:47 Hepsi doğruymuş.
00:17:53 Adamı kaleye çağırdı. Ben peşine
00:18:00 Aman Tanrım.
00:18:02 - Çiçeğine ne yaptın?
00:18:06 Ona göz kulak ol ve babanı ara.
00:18:10 - Ne yapacaksın?
00:18:12 Bekle Nicholas.
00:18:16 - Bunu unuttun.
00:18:53 Aynı anda nasıl
00:19:04 Leslie'nin öldüğüne inanamıyorum.
00:19:08 Burada sıkı bir vardiyamız olduğunu
00:19:11 Kim böyle bir şey yapabilir?
00:19:13 Yemek pişirirken gazı açık
00:19:16 Kötü bir ölüm.
00:19:18 - Ne oldu Danny?
00:19:22 1993 YILINDA HAVUZUN YENİLENMESİNE
00:19:29 Başlamadan önce kısa bir duyuru
00:19:31 Janet Barker çocuklarının adını
00:19:36 ... haftaya cumartesi günü.
00:19:41 Teşekkür ederim Joyce.
00:19:43 Şimdi...
00:19:45 ... inatçı Çavuş Angel'ın işinin
00:19:52 Joyce, çavuşu banyosunda
00:19:57 Kayıp boynunu kırdığını
00:20:02 Çavuş'un ölümünden sonra
00:20:06 ... temizlememize karışacak
00:20:09 Hiç bir şey yolumuza
00:20:13 - Bence tekrar düşünün, Bay Weaver.
00:20:20 Sandford Polis Teşkilatı'ndan
00:20:24 - İnatçı biri, değil mi?
00:20:27 ... cinayet işlemekten tutukluyorum.
00:20:31 - Hadi oradan Çavuş.
00:20:33 - Kendinize özenli bir toplum diyorsunuz.
00:20:38 - Her şeyin icabına bakıyoruz.
00:20:41 - Bu nasıl icabına bakmak oluyor?
00:20:44 Hikâyenizden çok zevk almıştım
00:20:48 Blower'ın sonunun sebebi
00:20:55 - Berbat.
00:20:59 - O da Shakspeare’in eserini öldürdü.
00:21:02 Tiyatro ekibi kasabamız
00:21:06 Blower'ın yetenekli oyuncuları
00:21:09 Unutma ki Greg, Güçlü Köpekler'de
00:21:12 Evet, biliyorum!
00:21:14 Ve Martin, kasabadan çok
00:21:21 - Eve de mi bu yüzden ölmeyi hak etti?
00:21:26 - Rahatsız edici.
00:21:28 İğrenç bir evi vardı.
00:21:30 - İğrenç.
00:21:33 ... aykırı bir yer olduğunu
00:21:36 Peki Tim Messenger?
00:21:39 Tim Messenger'ın 10 yıldır
00:21:44 Önceden harika bir gazeteydi,
00:21:49 Hatalardan bahsetmiyorum bile.
00:21:51 Bizi 53 yaşında olmamıza
00:21:55 Leslie Tiller ne yaptı? Onun
00:21:58 ... burayı güzel bir yere çevirmişti.
00:22:01 Leslie'nin ölümü
00:22:04 Buradan taşınmayı planlıyordu.
00:22:07 Çiçeklerini bizden başkasıyla paylaşmasına
00:22:11 Buford Abby'nin buradan
00:22:13 Ya bizim olacaktı,
00:22:16 - Bu icabına bakmak mı oluyor?
00:22:18 Susun!
00:22:20 Bu insanlar sebepsiz yere öldüler.
00:22:23 Ben olsam böyle
00:22:27 Merhaba Nicholas.
00:22:29 Eskiden ben de senin gibiydim.
00:22:32 Kanunun değiştirilemez
00:22:36 Bayan Butterman'ın benden
00:22:41 Kimse Sandford'u onun
00:22:43 Kadınlar Birliğinin,
00:22:47 ... Yılın Kasabası yarışması
00:22:52 Kimse kendini bir işe
00:22:55 Jüri buraya geldiğinde, Callahan Parkı'nda
00:23:01 Daha "Çingeneler geldi" diyemeden
00:23:07 ... havlayan köpekler
00:23:09 Yarışmayı kaybettik
00:23:13 Arabasıyla Sandford Boğazı'ndan
00:23:17 O an, anısının gurur duyması
00:23:24 ... yemin ettim. Bir daha kaybetmeyecektik.
00:23:29 Jüri yarın gelecek.
00:23:34 Yani her şeyi En İyi Kasaba
00:23:36 Burası zaten en iyi kasaba, Nicholas.
00:23:38 Burada yaşayanları gördün. Mutlular.
00:23:42 - Bir hayal dünyasında yaşıyorlar.
00:23:47 Bizi anlayamadığın için
00:23:50 Hayal kırıklığına uğramanıza sevindim,
00:23:54 - Hepiniz benimle geliyorsunuz.
00:23:58 Hayır, Nicholas.
00:24:10 Danny, olamaz.
00:24:17 Geri çekilin.
00:24:18 Yoksa Danny'nin parçalarını
00:24:22 - Hadi Nicholas. Sen katil değilsin.
00:24:46 Çingeneler, gezginler,
00:25:03 Burada 20 yıldır cinayet işlenmedi.
00:25:09 Elroy çiftliğindeki çatlak.
00:25:16 Kocaman, çalı gibi bir sakal!
00:25:36 Danny.
00:26:14 - Sen ne yapıyorsun?
00:26:20 - Bu cinayet.
00:26:22 - Senden değil, diğerlerinden bahsediyorum.
00:26:26 - Komşularımızı Öldürelim birliği!
00:26:29 - Doğru!
00:26:31 Burada yaşamak istemeyenleri
00:26:35 - İskeletlerini gördüm.
00:26:38 - Sen ne olduğunu sanıyordun?
00:26:42 Frank kendisini yargıç, jüri ve
00:26:44 - Babam Yargıç Judy ve cellât değil!
00:26:49 Yapamam.
00:26:51 O benim babam. Yapamam.
00:26:56 Londra'ya geri dön.
00:26:57 - Yapabileceğin bir şey yok.
00:27:01 Güçlü ve çevik
00:27:04 Ört bas ederler.
00:27:08 Babama mı yoksa Londra'lı
00:27:11 O zaman yardım et. Beraber halledebiliriz.
00:27:16 Unut gitsin Nicholas.
00:27:56 LONDRA
00:28:10 Hepsi bu kadar mı, beyefendi?
00:28:21 Beyefendi?
00:28:23 Beyefendi?
00:28:25 Sizin için yapabileceğim bir şey var mı?
00:28:29 Yok.
00:28:32 Ama benim yapabileceğim
00:28:50 SANDFORD'A HOŞGELDİNİZ.
00:29:00 Tanrı'nın topraklarında
00:29:11 Danny?
00:29:22 Çav...
00:29:29 Anne!
00:29:41 Ne yapacaksın?
00:29:43 Gidip bütün kasabayı
00:29:47 Hepsini değil.
00:30:22 Çavuş Angel, Londra'dan
00:30:33 Sonra aramasını söylerim.
00:30:38 - Çok tuhaf.
00:30:40 Atlı birliğimiz
00:30:43 Kimse bana bir şey söylemiyor ki.
00:31:01 İşe yarayacak bir şey
00:31:14 Çavuş Angel geri gelmiş.
00:31:19 Geri döndü.
00:31:22 Döndü.
00:31:24 Angel.
00:32:36 Günaydın.
00:34:01 İşte bundan bahsediyorum.
00:34:18 Bakalım yine ıskalayacak mısın?
00:34:47 Faşist.
00:35:04 Kokana.
00:35:24 Durun.
00:35:26 Lütfen durun.
00:35:29 Bu mantıksız şiddet
00:35:33 Nicholas, evladım.
00:35:36 Tanrı'ya inanmıyor olabilirsin.
00:35:40 Tanrı'ya inanmıyor olabilirim, rahip.
00:35:43 Ama doğrunun ve yanlışın
00:35:47 Ve neyin ne olduğunu
00:35:51 Siktir git, çekirge kılıklı.
00:35:57 Yüce Tanrım.
00:35:59 Nicholas?
00:36:07 Öldün sandım.
00:36:09 - Silahlarınızı bırakın.
00:36:13 Kes sesini Danny.
00:36:15 Seni dünyaya getirten benim.
00:36:22 Seni ve her şeye maydanoz
00:36:32 Bırak şu silahı.
00:36:49 - Sen doktorsun. Başının çaresine bak.
00:36:55 - Danny, hadi uzayalım.
00:36:59 Bara.
00:38:02 Birisi polis çağırsın!
00:38:06 Kımıldamayın.
00:38:10 Memur beyler.
00:38:13 - Danny, Çavuş'tan uzaklaş.
00:38:17 Danny, sana söyleneni yap.
00:38:19 Artık senden emir almayacağım.
00:38:22 - Bu adamları tutuklayın.
00:38:25 İsterseniz bizi tutuklayıp
00:38:29 ... kör yaşamaya devam edersiniz.
00:38:32 .... davranıp bu saçmalığı bitirirsiniz.
00:38:35 - Ne bok diyorsun?
00:38:38 ... düşük, kaza oranının çok
00:38:42 - Hayır. Evet. Ne?
00:38:45 Cinayet saplantısı olan yaşlı
00:38:49 - Bu çok saçma.
00:38:52 Saçma olan şey, her şeyin ne kadar saçma olduğunu şimdi fark edişim.
00:38:58 Sus Danny.
00:38:59 - Anneni hatırla.
00:39:03 Ve hayatımda ilk kez
00:39:07 Ne hale geldiğini görseydi,
00:39:13 - Hiç bir şey anlamadım.
00:39:16 Son yirmi yıldır kasabayı
00:39:20 Herkesi buranın harika bir
00:39:24 ... değiştirebilecek herkesi
00:39:36 - Senin tarafındayım dedi.
00:39:41 Ne yani,
00:39:44 Öyle mi?
00:39:46 O buralı bile değil!
00:39:51 Belki vazgeçmenizin vakti
00:39:57 Beceriksiz salaklar.
00:40:09 Memur Walker, Saxon'la kalıp
00:40:13 Memur beyler,
00:40:16 - Peki ya babam?
00:40:18 Marketten bir şey
00:40:38 - Ne düşünüyorsun?
00:40:41 Organize olmaları için zamanları
00:40:45 Hazırlıksız yakalarız.
00:40:48 Çok iyiydi.
00:40:52 Vay, vay.
00:40:58 - Önce kim girecek?
00:41:01 - Tek başına girme.
00:41:07 Tamam. İçerideler.
00:41:09 Siz içeriyi arayın, ben de
00:41:23 Dur, dur. Michael, beni dinle.
00:41:27 Gerçekten bunu yapmak istiyor musun?
00:41:29 Evat.
00:41:31 Sen bilirsin.
00:41:41 Yürüyün, yürüyün.
00:41:59 Andy!
00:42:04 Bir şeyim yok Andy,
00:43:07 - Lurch nerede?
00:43:09 - "Motorun soğusun" dedin mi?
00:43:12 - Yazık olmuş.
00:43:15 ... oyuncak maymunla dikkatini dağıttım.
00:43:18 - Ve çiçeğimi kafasına vurdum.
00:43:22 - Durum ne?
00:43:26 Ne öneriyorsun?
00:43:30 Aklıma bir şey geldi.
00:43:54 - İşte bu.
00:44:06 - Aferin Doris.
00:44:13 Meyve saldırısı!
00:44:16 Sen halleder misin Çavuş Fisher?
00:44:18 Tamamdır Çavuş!
00:44:21 - Hadi akalım Danny.
00:44:22 - Sakın aptallık etme.
00:44:33 - İnip peşlerine düşmeliyiz.
00:44:37 Atlayarak.
00:44:44 - İyi misin?
00:44:57 - Ben kullanırım.
00:45:00 Koyduğumun sirenini çalıştır.
00:45:05 İYİ ŞANSLAR SANDFORD
00:45:53 Kuğu!
00:46:14 Kuğu!
00:46:42 Orada kal.
00:46:45 Yoksa kızıl kafa mermiyi yer.
00:46:48 Piç kurusu!
00:47:27 Kasabamdan...
00:47:28 ... defol git ...
00:47:29 ... artık!
00:47:37 Burası artık senin kasaban değil!
00:47:56 İyi iş başardın, evlat.
00:47:58 Adın ne?
00:47:59 Aaron Aaronson.
00:48:00 Ne?
00:48:29 Her şey sona erdi, Danny.
00:48:31 Sona erdi.
00:48:36 Çok canım yanıyor.
00:48:43 Dondurma yemem gerek.
00:48:48 Merak etme, polis merkezinde
00:48:51 - İyi olduğuna emin misin Danny?
00:48:53 - Lanet olsun Frank, seni aptal piç!
00:49:00 Frank, bunu yapma sebebin
00:49:03 Her şeyin tekrar aynı şekilde
00:49:05 Sana nasıl
00:49:49 Akıllıca bir şey söylemem
00:49:52 Hiç bir şey söylemen
00:50:11 Yaz mevsiminde de
00:50:20 - Cevabın ne Nicholas?
00:50:22 ... çalışıyorduk.
00:50:25 Geri dönmen gerek.
00:50:29 ... çığırından çıktı.
00:50:32 ... bir memur için burası sıkıcı bir yer.
00:50:38 Burayı sevdim. Ve bir sürü
00:51:11 - Bitirmemiz yıllar sürecek.
00:51:15 - Yeterince adam yok ha Andy?
00:51:19 ... kişi dememizi öneriyor.
00:51:26 Biraz daha adam olsa iyi olurdu,
00:51:28 Şerefsiz piç.
00:51:34 Sırıtkan ibne.
00:51:44 Sen nesin, biliyor musun?
00:51:47 Her boka burnunu sokan
00:51:55 Hayır!
00:52:11 Tanrım, olamaz.
00:52:36 Danny.
00:52:39 Danny.
00:52:42 Dayan Danny.
00:52:46 Geçecek.
00:52:48 Sık dişini.
00:52:51 Her şey yoluna girecek.
00:53:03 BİR YIL SONRA
00:53:40 Umarım bunlar hoşuna gider.
00:53:44 Evet, çok güzeller.
00:53:53 IRENE BUTTERMAN'İN
00:53:58 - Kilisenin yakınında memurumuz var mı?
00:54:01 Süpermarketteki fasulyelerle
00:54:04 - Biz hallederiz.
00:54:06 Çavuş Butterman...
00:54:08 - Bence rock yapma zamanı geldi.
00:54:26 Çeviri: xkyoya