Hot Rod
|
00:00:40 |
Kevin. Megerõsítettük a rámpát? |
00:00:43 |
Á, nem volt rá idõnk. |
00:00:47 |
Zsír. |
00:00:57 |
Sas lelke. |
00:01:15 |
Ú baszki. |
00:01:19 |
Jól vagy ember? |
00:02:17 |
Mi a helyzet kiscsávók? |
00:02:19 |
Holnap átugratom az uszoda medencéjét. |
00:02:29 |
Egyetek egy kis port! |
00:02:31 |
Ez csak egy bemutató volt. |
00:02:34 |
Holnap találkozunk. |
00:02:48 |
Pink grapefruit. |
00:02:50 |
Igen. |
00:02:55 |
- Pirított mályvacukor. |
00:02:57 |
Végezz vele. |
00:03:02 |
Málna? |
00:03:04 |
Analízis! Cseresznyés. |
00:03:06 |
Mint az állat. |
00:03:09 |
Dobok egy pisakockát. |
00:03:12 |
- Voltron? |
00:03:15 |
- Szia Dave. |
00:03:17 |
Miért hívod magad Voltronnak? |
00:03:19 |
Nem tudom. |
00:03:23 |
- Félelmetes vagy. |
00:03:26 |
Yoo-hoo, pöcsarcok. |
00:03:27 |
Találtam egy zsák tûzijátékot |
00:03:29 |
Szeretnétek |
00:03:31 |
Oké fiúk. |
00:03:47 |
Holnap medenceugratás! |
00:04:06 |
Az Istenit. Rod! |
00:04:09 |
Anya? |
00:04:12 |
A konyhában. |
00:04:13 |
Rod, talán nem kéne Frankkel |
00:04:15 |
Tudod, pihenned kéne a |
00:04:17 |
Nyugi, Kev. Ezúttal megnyerem. |
00:04:21 |
Mi a szart csináltok ti ketten? |
00:04:23 |
Úgysem értenéd meg, Kevin. |
00:04:24 |
Õ az igazi apád, |
00:04:27 |
De a mostohafaterom is. Le kell gyõznöm. |
00:04:32 |
Õseim, védjetek meg |
00:04:36 |
Megvédenek |
00:04:44 |
Frank? |
00:04:51 |
Frank. |
00:04:56 |
Frank! |
00:04:59 |
Soha ne osonj egy férfi mögé, |
00:05:02 |
- Bocs. |
00:05:07 |
Mi ez? |
00:05:08 |
Rodéziai harci pálca. |
00:05:12 |
Rodéziai. Hát persze. |
00:05:17 |
Gyerünk. |
00:05:20 |
Szánalmas vagy! |
00:05:23 |
Állj, hagyd abba, feladom! Feladom! |
00:05:25 |
Yeah. |
00:05:29 |
Nem, Frank! |
00:05:34 |
Játszd el az áldozatot, |
00:05:38 |
Nagyon jó, Frank. |
00:05:40 |
Lenyûgözõ. Kivégzõ ütés! |
00:05:48 |
Lerúgom a fejedrõl |
00:05:50 |
röhejes bajuszt. |
00:05:52 |
Minden nagy embernek van bajsza, Frank. |
00:05:56 |
Igen, de az igazi férfiak növesztik. |
00:05:57 |
Dehát tudod hogy hormonzavaros vagyok! |
00:06:05 |
Meglátod, Frank. |
00:06:06 |
Egy napon nagyon pofánverlek, |
00:06:10 |
Hiszem ha látom, muchacho. |
00:06:15 |
Vidd ki a szemetet. |
00:06:34 |
Elkaptam. |
00:06:39 |
Rod? |
00:06:43 |
- Denise! |
00:06:46 |
Hogy vagy? |
00:06:47 |
Oh. |
00:06:49 |
Remekül. Minden szuperfasza. |
00:06:53 |
Máshogy nézel ki. |
00:06:54 |
Tényleg? Nos, egy kis idõ eltelt. |
00:06:58 |
Pontosan... |
00:06:59 |
Te pedig pont ugyanúgy nézel ki. |
00:07:02 |
Jah. Köszi. |
00:07:03 |
Látom még mindig csinálsz mutatványokat. |
00:07:06 |
Naja. |
00:07:08 |
Tulajdonképpen... |
00:07:09 |
Tessék. Less rá mit tervezek. |
00:07:13 |
Medencét ugratsz átl? Wow! |
00:07:16 |
Ja, ez lesz a nagy szám. |
00:07:18 |
Talán. Köszi. |
00:07:21 |
Király. |
00:07:25 |
Nos, mennem kell. Meg kell etetnem Buddyt, |
00:07:30 |
Yeah, énis. |
00:07:33 |
Csinos vagy. |
00:07:35 |
Mit mondtál? |
00:07:36 |
Azt mondtam szarul nézel ki. |
00:08:03 |
Hey, Pop. |
00:08:05 |
Én vagyok, Rod. |
00:08:07 |
Bárcsak élnél még. |
00:08:09 |
Elmondanád mennyire büszke vagy rám |
00:08:11 |
és együtt csinálnánk mutatványokat, |
00:08:16 |
Lehet, hogy ismeretlen |
00:08:19 |
de általam tovább élsz. |
00:08:26 |
Hiányzol, apa. |
00:08:28 |
Hey, Rod? |
00:08:30 |
Kifelé! |
00:08:34 |
Oké, gyerünk emberek, |
00:08:38 |
Itt egy nagy ugrás lesz. |
00:08:40 |
Gyerünk fiúk, komolyan, fiúk. |
00:08:44 |
Okézsoké, Rod. Ez szabványos méretû. |
00:08:47 |
Köszi, Rico. |
00:08:50 |
Nincs itt. |
00:08:51 |
Hogy érted, hogy nincs itt? |
00:08:53 |
- Itt kell lennie. |
00:09:00 |
Richardson, kifelé a medencébõl. Gyerünk. |
00:09:02 |
Nem lehet, Dave. |
00:09:04 |
Gyerünk, Richardson. |
00:09:06 |
Ebben a medencében nincs gyökér. |
00:09:09 |
És szívesen kimászok, |
00:09:14 |
Nem csatlakozhatsz, Richardson. |
00:09:17 |
Oh, tényleg? |
00:09:31 |
Akarsz látni valamit? |
00:09:35 |
Hey. |
00:09:36 |
Denise. Hey. |
00:09:37 |
Érdekesnek tûnik. |
00:09:40 |
Oh, nem, minden zsír. |
00:09:42 |
Hagyd abba! |
00:09:44 |
Bár úgy látom, |
00:09:47 |
Hát... |
00:09:51 |
- Sok szerencsét. |
00:09:55 |
Már csináltam ilyet. |
00:10:18 |
Totem szellem, róka. |
00:10:35 |
Kérlek, Istenem, ne hagyd, hogy |
00:10:59 |
Hello? |
00:11:00 |
Itthon vagyok. |
00:11:02 |
Kevin? |
00:11:04 |
Nem voltál ott az ugrásnál. |
00:11:06 |
Totál elcsesztem. |
00:11:15 |
Rod, hál' Istennek itthon vagy. |
00:11:19 |
Mi folyik itt? Valami interaktív |
00:11:22 |
Frank. Nagyon beteg. |
00:11:25 |
Micsoda? Mióta? |
00:11:26 |
Már 21 éve. |
00:11:29 |
A szíve. |
00:11:30 |
Átültetésre lenne szüksége, |
00:11:34 |
Azt mondják, túl nagy a kockázat. Oh, Rod. |
00:11:37 |
Már nincs sok ideje. |
00:11:40 |
Ez nem lehet. |
00:11:42 |
El akartuk mondani korábban, de |
00:11:45 |
Tehát eldöntöttétek, hogy Kevint |
00:11:48 |
Oh, nem, Kevinnek elmondtuk. Csak nem |
00:11:52 |
Fel tudom dolgozni. |
00:11:54 |
Szeretlek, Kevin. |
00:11:59 |
Én is szeretlek apa. |
00:12:00 |
Tarts ki, Frank! Ne halj meg! |
00:12:02 |
Hagyd õket beszélni. |
00:12:04 |
Bocs fiam. Lejárt az idõm. |
00:12:06 |
De még szét kell rúgnom a segged. |
00:12:09 |
Nos akkor azt hiszem |
00:12:12 |
Nem. Csináljuk most. |
00:12:15 |
Ha legyõzöl, az már semmit |
00:12:18 |
Csak azt akarom, hogy tisztelj, Frank. |
00:12:22 |
Nos, talán gondolhattál |
00:12:24 |
hogy egész életetre elcseszted, |
00:12:26 |
Istenem. annyira utállak. |
00:12:31 |
Késõ. Halott ember vagyok. |
00:12:34 |
Mi van a transzplantációval? |
00:12:36 |
Oh, igen. 50 ezer dollár. |
00:12:39 |
- Nem! |
00:12:41 |
Nézz szembe a ténnyel. Egy kölyök vagy. |
00:12:43 |
Otthon laksz. Nincs munkád. |
00:12:46 |
Csak arra vagy jó, hogy elkúrd az idõt |
00:12:50 |
Tévedsz, Frank. Nem vagyok gyerek. |
00:12:53 |
Elkaplak. |
00:12:57 |
Egy vashordót sem tudnál elverni. |
00:13:01 |
- Rod, jól vagy? |
00:14:23 |
Picsába! |
00:15:15 |
Istenem! |
00:15:47 |
Na így kell csinálni. |
00:15:49 |
Wow. |
00:15:50 |
Lenyûgözõ. |
00:15:52 |
Ez fájt. |
00:15:53 |
Oké fiúk. Kösz hogy találkoztunk. |
00:15:56 |
Mint tudjátok, nemrég tudtam meg, hogy |
00:15:58 |
halálos ágyán fekszik. |
00:16:00 |
Gondolkoznom kellett tegnap este, |
00:16:05 |
Miután ki-thomas-köröztem a dühömet |
00:16:07 |
és elszenvedtem egy nagyon hosszú |
00:16:12 |
rájöttem mit kell csinálnom. |
00:16:16 |
Szerzünk lóvét, hogy |
00:16:19 |
Nahát, ez hihetelen, Rod, |
00:16:20 |
de pontosan hogyan |
00:16:23 |
Egy nagy ugrás, uraim. |
00:16:25 |
A legnagyobb, amit ez a város valaha látott. |
00:16:28 |
Átugrunk 15 buszt. |
00:16:30 |
Úúú. Nemár, Rod. |
00:16:32 |
Az madnem annyi, mint |
00:16:34 |
Tulajdonképpen eggyel több, mint |
00:16:38 |
Ellenõriztem. Interneten. |
00:16:41 |
Nos, csúcsformában kell lennem, ha |
00:16:44 |
- Sajnálom, Dave. |
00:16:46 |
Hová mész? |
00:16:48 |
Bocs, haver. Most jöttem rá, |
00:16:52 |
- És ez probléma? |
00:16:54 |
Na, ehhez az ugráshoz |
00:16:57 |
Már összeírtam egy |
00:16:59 |
ami egy szinttel feljebb visz minket. |
00:17:01 |
Ha a tréning kész, figyelmünket |
00:17:04 |
Számításaim szerint |
00:17:07 |
Ebben benne van a busz bérleti díja, |
00:17:09 |
csapat sapkája and óraszíj, |
00:17:10 |
és egy 9$-os napi fizetés |
00:17:12 |
Most csak dumálsz. |
00:17:13 |
Gyorsan kell megkeresnünk a pénzt. |
00:17:15 |
Kicsiben kezdjük, szülinapi partikon. |
00:17:18 |
Szabaduló trükkökkel, |
00:17:20 |
Minden ami tetszik a szarrágóknak. |
00:17:22 |
És szerválnunk kell egy csomó |
00:17:26 |
És még átmegyünk néhány szarságon, |
00:17:31 |
Hey! Mit csináltok srácok? |
00:17:35 |
Rod. |
00:17:36 |
Ha megvan a pénz, |
00:17:39 |
keresünk 50000$-t, és megmentjük Frank életét. |
00:17:42 |
Na, ki tart velem? |
00:17:45 |
Ünnepeljünk. |
00:17:58 |
Haver. Gyerünk. |
00:18:10 |
Hey, Rod. |
00:18:13 |
Oh. |
00:18:15 |
Denise, mizu? |
00:18:17 |
Semmi különös. |
00:18:19 |
Zsírsirály. |
00:18:20 |
Hallottam a tervedrõl, ami megmenti Franket. |
00:18:24 |
Oh, ja. Fõleg azért csinálom, |
00:18:28 |
Aha. |
00:18:29 |
Hm, Denise, azt hiszem tudom, |
00:18:32 |
- Tényleg? |
00:18:35 |
Csatlakozni akarsz a bandámhoz. |
00:18:40 |
Nem tudok hazudni. Ez nagyszerû ötlet. |
00:18:43 |
Használhatnánk valakit |
00:18:45 |
- Király. Csatlakoznék. |
00:18:50 |
Nem libeghetsz be az utcáról és |
00:18:54 |
- De azt hittem te... |
00:19:00 |
De az a helyzet, hogy nem csatlakozhatsz, |
00:19:05 |
Oké. És mi lenne az? |
00:19:09 |
Õrült dolog. |
00:19:10 |
Ez a legõrültebb dolog, amit |
00:19:13 |
Oké. |
00:19:15 |
Hát akkor gyerünk. |
00:19:19 |
Rod! Rod. |
00:19:20 |
Üdvözlünk a fedélzeten. |
00:19:22 |
Ma ingerült vagyok haver. |
00:19:24 |
Már megint azok az álmok. |
00:19:27 |
Tudod, csak én egy kastélyban. |
00:19:31 |
Az egyetlen módja, hogy legyõzzem õket, ha |
00:19:34 |
És miután végeztem, |
00:19:37 |
és szexelni akarnak velem. |
00:19:39 |
Ami nagyon furcsa. |
00:19:40 |
Hey, ezt nézzétek! |
00:19:42 |
Hey, mindenki. |
00:19:45 |
Van egy új bandatagunk. |
00:19:48 |
Hello mindenki. |
00:19:49 |
Arra gondoltam, hogy |
00:19:51 |
és mondanánk valamit magunkról. |
00:19:53 |
Kezdem én. Rod vagyok, |
00:19:56 |
és szeretek bulizni. |
00:19:59 |
Oké, Dave. Te jössz. |
00:20:01 |
Csõ. Dave vagyok, |
00:20:04 |
és szeretek bulizni. |
00:20:07 |
Nem, Dave. Én is ezt mondtam, mi lenne |
00:20:11 |
Dave vagyok, |
00:20:15 |
Tudod mit? Következõ!. |
00:20:18 |
Hello. Rico vagyok, és szeretek partizni. |
00:20:21 |
Yeah. Rico? |
00:20:24 |
- Kinek? |
00:20:26 |
- Azt, hogy szeretek bulizni. Rod vagyok. |
00:20:28 |
Igen. Kevin. Bulizok. |
00:20:30 |
Nem, nem! |
00:20:33 |
Igen. És mi. |
00:20:35 |
- Nem. |
00:20:37 |
- Igen. |
00:20:38 |
- Nem! Csak én bulizok. |
00:20:41 |
Nem, Kevin, te nem bulizol, |
00:20:45 |
- Igazad van. Dave a buli guru. |
00:20:47 |
Úristen. Pofa be, oké? |
00:20:51 |
Denise. Ez a banda. |
00:20:53 |
Dave a szerelõ. |
00:20:56 |
És Kevin a |
00:20:58 |
Egyikõjük sem bulizik. Igaz? |
00:21:01 |
Felfogva? |
00:21:03 |
Oké. |
00:21:05 |
Bulizzunk! |
00:21:07 |
A medencék királyak, |
00:21:11 |
Haver, nem tudom gáz-e, hogy |
00:21:16 |
Oké, Rico, figyelj. |
00:21:17 |
Van egy õsi olasz mondás, |
00:21:22 |
"Aki ellenáll a változásnak, |
00:21:28 |
Miért nem próbálsz meg gondolkodni? |
00:21:30 |
Úgy mint, nézd meg Kevint. Úgy értem, õ... |
00:21:33 |
Egy tök érett férfi. |
00:21:34 |
Yeah, soha többet ne mondd meg, |
00:21:39 |
Oké ti ott, fiúk. |
00:21:40 |
15 buszt fogok átugrani, a testemnek tökéletes |
00:21:44 |
Eljött az elsõ gyakorlat ideje. |
00:21:47 |
Tartsatok lent engem |
00:21:50 |
Ez hússzal kevesebb, mint egy perc. |
00:21:52 |
Ellenállok majd a testem |
00:21:54 |
De akármi történjen, |
00:21:57 |
Ha valami probléma van, |
00:22:23 |
Hey, Dave. Anya kérdezi, hogy |
00:22:26 |
Maggie! Ne kérdezd. Csak hozzad. |
00:22:30 |
Ne bámulj már! Menj! Köszönöm. |
00:22:37 |
Egy palackorrú delfin lelke. |
00:22:58 |
Hey, ti ott. |
00:22:59 |
Anya azt mondja nem volt elég szõlõ, |
00:23:02 |
Ja, jó lesz, Maggie. Tedd az asztalra. |
00:23:04 |
Melyikre? |
00:23:05 |
Mondd meg te, agyas. |
00:23:08 |
Hé, kislányl! Nem kell cseresznye. |
00:23:12 |
37, 38, 39, 40. Oké. Engedjétek fel. |
00:23:19 |
Szedjük ki, szedjük ki, szedjük ki! |
00:23:23 |
Szedjük ki, szedjük ki. |
00:23:28 |
Rod, hallassz? |
00:23:30 |
Gyerünk, Rod. |
00:23:37 |
- Ezaz. |
00:23:40 |
- Oh, ember. |
00:23:42 |
Majdnem megfulladtál. Denise szájon át |
00:23:48 |
Úgy nézett ki mintha jártunk volna? |
00:23:51 |
Egy kicsit. |
00:23:53 |
Király. |
00:23:56 |
Jól vagy? |
00:23:58 |
Oh. Hé Denise. Mizu? |
00:24:00 |
Nagyszerû. Most megyek és kimosom |
00:24:04 |
Zsír. |
00:24:07 |
Sebesség kontroll. |
00:24:09 |
Centrifugális erõ. |
00:24:11 |
Csináljuk. |
00:24:19 |
Biztos pont az életemben hwiszky. |
00:24:22 |
Bocs Rod. Mit mondtál? |
00:24:24 |
Hwiszky. |
00:24:26 |
Úgy érted viszki? |
00:24:28 |
Mhi? |
00:24:29 |
- Rosszul mondtad. |
00:24:31 |
Mindent. |
00:24:34 |
Lheszállnál rólam? |
00:24:35 |
Csak nem értem |
00:24:37 |
Mhit mhondok mhiért így? |
00:24:40 |
- Felejtsd el. |
00:24:44 |
Denise. Akadálymentesítenéd a kerekeket? |
00:24:50 |
Oké, készen vagyunk. Háromra. |
00:24:53 |
Egy, |
00:24:55 |
- kettõ... |
00:24:57 |
Whiskey! |
00:24:59 |
Whiskey! |
00:25:01 |
Whiskey! |
00:25:03 |
Whiskey! |
00:25:07 |
Francba! |
00:25:12 |
Rod! |
00:25:14 |
Jól vagy? |
00:25:15 |
A biztos pont nem segített. |
00:25:17 |
A lakókocsim! Mi a franc? |
00:25:18 |
Egyikõtök segglukát |
00:25:25 |
Szétkúr az ideg! Egész nap |
00:25:29 |
Oh! |
00:25:30 |
Öcsém, azzal a rúddal verte a seggét. |
00:25:33 |
Istenem, minden rohadt |
00:25:35 |
Kiûzhetnéd belõlem a démonokat! |
00:25:37 |
- Oké, Rico. Elég már. |
00:25:38 |
Most a szemetessel, haver. |
00:25:41 |
- Szemét! |
00:25:44 |
- Oké, oké, oké. |
00:25:47 |
Ez az én sapkám, mostmár. |
00:25:49 |
Rohadtul az enyém. |
00:26:00 |
Köszi. |
00:26:04 |
Na, eddig milyen |
00:26:07 |
- Érdekes. |
00:26:13 |
Hagy abba. |
00:26:17 |
Hé, Denise? |
00:26:20 |
Van valami amit meg akartam kérdezni. |
00:26:22 |
Igen? |
00:26:24 |
Hát... |
00:26:26 |
Tudod észrevettem, hogy |
00:26:30 |
fizikailag. |
00:26:33 |
És azon gondolkoztam, hogy talán... |
00:26:36 |
Hé, Rod. Melyik az a dal, |
00:26:38 |
amelyik a nagymamáról szól, |
00:26:41 |
Nagymama, aki elgázolt |
00:26:44 |
Nem. |
00:26:47 |
Jonathan. |
00:26:51 |
Hé, mit csinálsz itt? |
00:26:53 |
Eljöttem, hogy |
00:26:59 |
Hé, srácok. |
00:27:00 |
Õ Jonathan. |
00:27:03 |
- Mi a szitu csávókáim? |
00:27:05 |
Oké. |
00:27:11 |
Szóval mi is vagy te? |
00:27:13 |
Egy kaszkadõr. |
00:27:17 |
És te, kicsim? |
00:27:20 |
Team manager. |
00:27:24 |
Hûha. |
00:27:26 |
Kész vagyok. |
00:27:28 |
Szép napot srácok! |
00:27:30 |
Csá. |
00:27:31 |
Oh. Rod, mit is akartál kérdezni? |
00:27:35 |
Ja, igen. |
00:27:37 |
Azt akartam kérdezni, |
00:27:40 |
egy grillezett sajtos szendvics |
00:27:45 |
és egy taco harcában. |
00:27:49 |
Tényleg ezt akartad kérdezni? |
00:27:51 |
Ja. |
00:27:55 |
Sajtos szendvics. De csak ha a küzdelem fair. |
00:27:57 |
Ha nincsenek szabályok, a tacora fogadnék. |
00:28:00 |
Wow. Elég rasszista, de korrekt. |
00:28:04 |
Majd talákozunk srácok. |
00:28:18 |
Tudod melyik autó über-túlértékelt? |
00:28:20 |
- Melyik? |
00:28:23 |
Úgy érted, az amit |
00:28:26 |
Olyat vezetett? |
00:28:29 |
Akkor errõl jutott eszembe. |
00:28:31 |
Nem tudom, |
00:28:34 |
Oké fiúk. Nos, ez az elsõ alkalom, hogy |
00:28:36 |
apátok elég jól érzi magát ahhoz, |
00:28:40 |
Tehát azt akarom, hogy mindenki megígérje, |
00:28:46 |
Miért rám nézel? |
00:28:48 |
- Ígérem, hogy nem harcolok vele. |
00:28:51 |
- Rod? |
00:28:52 |
Köszönöm. |
00:28:55 |
Hello, Kevin. |
00:28:57 |
Hé, apa. |
00:28:58 |
Köszönöm kedvesem. |
00:29:02 |
Frank. |
00:29:08 |
Tehát Frank. |
00:29:10 |
Biztos hallottad a tervet, hogy |
00:29:13 |
Nem. |
00:29:14 |
Hát, pedig igaz. |
00:29:16 |
Megköszönheted, ha akarod. |
00:29:17 |
Nem, kössz. |
00:29:20 |
Tudom mit csinálsz Frank. |
00:29:22 |
Fel akarsz idegesíteni. |
00:29:24 |
De nem fog sikerülni. |
00:29:27 |
Attól tartok a hidegvér uralkodik. |
00:29:30 |
Te vagy az ördög! |
00:29:33 |
Rendben! Elég lesz. |
00:29:35 |
Frank, vissza az ágyba. |
00:29:37 |
Rod, kifelé. |
00:29:38 |
Jó. |
00:29:40 |
Élvezd, hogy a sátánhot mentél feleségül! |
00:30:08 |
Szép munka, Rico! |
00:30:22 |
Nos, Denise. Mesélj Jonathanról. |
00:30:27 |
Hát, kb. egy évvel ezelõtt |
00:30:30 |
- És minden oké? |
00:30:33 |
Úgy értem, minden kapcsolatban van |
00:30:36 |
Aha. Világos. |
00:30:38 |
És rendes srác? |
00:30:40 |
Oh, igen. Úgy értem, õ nagyon okos. |
00:30:43 |
Nemsokára egy ügyvédi iroda |
00:30:46 |
Aha. Tök jó. |
00:30:49 |
- Tessék? |
00:30:51 |
Hé srácok, a budi itt baromság. |
00:30:58 |
Mivel tartozom? |
00:31:00 |
$7.25. |
00:31:30 |
Na, |
00:31:33 |
hello. |
00:31:34 |
2.39$ a visszajáró. Köszönöm. |
00:31:37 |
Nem sokat beszégetlünk, igaz? |
00:31:41 |
Rod vagyok. Félelmetes mutatványokat csinálok. |
00:31:43 |
Állandóan, a barátaimmal. |
00:31:46 |
És valószínûleg van egy csomó király |
00:31:49 |
A lényeg, hogy ha nem ülsz |
00:31:52 |
hogy megismerd |
00:31:52 |
magadtól nem találod ki ezeket a dolgokat. |
00:31:54 |
Na mit mondassz? |
00:31:58 |
Randira hívsz? |
00:32:03 |
Oh, Cathy! |
00:32:09 |
Wow, Rod. El sem hiszem hogy igent mondott. |
00:32:11 |
Hát ja, nos, csak hinned kell benne, |
00:32:15 |
Ez rímelt. Véletlen. |
00:32:17 |
Öcsém, Rod. Emészt a sárga méreg ember. |
00:32:22 |
- Nagyon csinos. |
00:32:24 |
De ez most több Cathyvel. |
00:32:27 |
Nagyon bejön nekem. |
00:32:29 |
Mondok valamit. Miért nem hozod el |
00:32:31 |
csinálunk egy dupla randit. |
00:32:33 |
Tényleg? |
00:32:34 |
- Persze. |
00:32:37 |
Nagyszerû, mert én is azt gondolom, |
00:32:41 |
Nagyon. |
00:32:52 |
Frank. |
00:32:54 |
Tudom, hogy alszol, |
00:32:56 |
de azt akarom, hogy tudd |
00:33:01 |
A relflexeim élesek. |
00:33:05 |
Õrült gyors vagyok. |
00:33:07 |
És randim is van. |
00:33:12 |
Különben is, ez a frissítés. |
00:33:16 |
Alduj jól. |
00:33:20 |
Kihez beszélsz? |
00:33:24 |
Oh, amikor randira mész |
00:33:27 |
Felveszel egy pólót |
00:33:29 |
És eltekersz a randira |
00:33:41 |
Úgy tûnik palira vettek, nem? |
00:33:44 |
Nem, jönni fog. |
00:33:46 |
Oké. |
00:33:47 |
Hé srácok, felvehetem a rendelést? |
00:33:49 |
Nem, mi tulajdonképpen várunk a... |
00:33:50 |
Igen, kérnénk három |
00:33:53 |
Oké. |
00:33:54 |
Na, Super Dave. |
00:33:55 |
Denise azt mondja valami nagy |
00:33:58 |
Igen, nos, gyerekkorom óta |
00:34:01 |
szóval nekem ez nem nagy szám. |
00:34:04 |
Ja, nekem sem. |
00:34:06 |
De kössz hogy büntetlenül megúszom. |
00:34:07 |
Jonathan. |
00:34:08 |
Itt is van. |
00:34:10 |
Oh, diablo beszéde. |
00:34:11 |
Bombákat el. |
00:34:18 |
Boom! Ez aztán az íz! |
00:34:26 |
Na, hogy van anyukád, Rod? |
00:34:29 |
Oh, egész jól, azt hiszem. |
00:34:32 |
Úgy értem, azt hiszem néha |
00:34:34 |
Szent szar, ez Sullivan? Sully! |
00:34:38 |
- Haver, nem lehet igaz! |
00:34:40 |
Baby, oda kell köszönnöm Sullynak. |
00:34:42 |
- Oké. |
00:34:43 |
Hé. Ne essetek bele egymásba amíg |
00:34:48 |
Mintha megtörténne. |
00:34:49 |
Sullivan, te szarházi! |
00:34:56 |
Talán fel kéne hívnod, Rod. |
00:34:59 |
Nah. Utálja ha |
00:35:09 |
Hé, Denise? |
00:35:11 |
Mutattam már képet |
00:35:13 |
- Nem. |
00:35:16 |
Szuper halott. |
00:35:21 |
- Ez õ? |
00:35:23 |
Aranyosnak tûnik. |
00:35:25 |
Kaszkadõr volt? |
00:35:27 |
Oh, igen. |
00:35:29 |
Evel Knievelnek dolgozott, |
00:35:33 |
Õ csinálta az elsõ ugrást, |
00:35:35 |
és hagyta, hogy Evel |
00:35:39 |
Egy idõ után az mondta az öreg: |
00:35:41 |
"Pokolba is. |
00:35:45 |
Így egy délután elhatározta, |
00:35:50 |
Elugratott, de amikor landolt, |
00:35:55 |
Az elsõ kereke kilõtt mint egy ágyúgolyó, |
00:35:58 |
És a kormány átfúrta a fejét. |
00:36:02 |
Mindenütt vér volt. |
00:36:04 |
A fogai porrá zúzódtak |
00:36:08 |
és az arca a koponyája |
00:36:14 |
Azonnal meghalt, |
00:36:17 |
a következõ napon. |
00:36:19 |
Ez szörnyû. |
00:36:21 |
Tudom. |
00:36:23 |
Mikor anya hozzáment Frankhez, |
00:36:24 |
megtartottam apa utolsó nevét |
00:36:28 |
Minden alkalommal, amikor csinálok egy mutatványt, |
00:36:39 |
Oké emberek, az edzés remekül halad, |
00:36:43 |
Így hivatalosan elindítom a második fázist, |
00:36:45 |
Lékalapács jogtanácsos hadmûvelet. |
00:36:48 |
Mostantól kezdve, ezt a kannát |
00:36:52 |
Munkára! |
00:37:29 |
- Oké. Kinél vannak a kulcsok? |
00:37:32 |
Rod, mindjárt jövünk! |
00:37:34 |
Oh, Istenem. Találjátok meg, találjátok meg! |
00:37:39 |
Megvan a kulcs. |
00:37:42 |
Olyan gyorsan felnõnek. |
00:37:44 |
Húzzon innen a picsába. |
00:37:46 |
Jól hangzik. |
00:38:49 |
Oh, ne, Kevin! |
00:38:58 |
Mert õ egy derék fickó |
00:39:02 |
Mert õ egy derék fickó |
00:39:06 |
Mert õ egy derék fickó |
00:39:08 |
- Minden kész? |
00:39:10 |
- Nem, nem most! |
00:39:27 |
- Maga egy szörnyû kaszkadõr. |
00:39:30 |
- Maga egy szörnyû kaszkadõr! |
00:39:33 |
Maga egy szörnyû kaszkadõr! |
00:39:35 |
Csak vicceltem. Hallom magát. |
00:39:41 |
A Tai chi szerint ha a testedre és |
00:39:45 |
minden képességedet |
00:39:50 |
Igen, sensei. |
00:39:52 |
Nem kell Senseinek hívnod, Rod. |
00:39:55 |
Értem. |
00:39:58 |
Sensei, van egy kérdésem. |
00:40:00 |
Van olyan Thai chi mozdulat, |
00:40:01 |
amitõl egy felnõtt ember |
00:40:04 |
Nem fogok hazudni, Rod. |
00:40:08 |
De még nem vagy rá felkészülve. |
00:40:12 |
Igenis, sensei. |
00:40:14 |
Most megfogjuk a labdát |
00:40:19 |
Ja, ellökjük. |
00:40:22 |
Vagy befejezhetnéd a gyerekes hülyeséget |
00:40:34 |
Hát ez nem mûködött. |
00:40:37 |
Egyébként, mennem kell, úgyhogy, |
00:40:41 |
nyugalom. |
00:40:45 |
Látni akartad, Rod. |
00:40:46 |
Igen, azt akartam, hogy mutasd meg, |
00:40:51 |
Így most elmegyek, mert |
00:40:54 |
Azért kössz, hogy megpróbáltad. |
00:40:58 |
Kérlek hidd el |
00:41:08 |
Hé, féltestvér. |
00:41:10 |
Min dolgozol? |
00:41:11 |
- Semmin. Csak nézelõdök. |
00:41:14 |
Hadd lássam. |
00:41:15 |
- Oké, de még nincsen kész, szóval... |
00:41:21 |
Ez valami más |
00:41:24 |
- Nem magamnak. |
00:41:26 |
Anya szereti az ilyesmit... |
00:41:28 |
Itt is van. |
00:41:36 |
Dominique Wilkins. |
00:41:44 |
I'm Rod Kimble, |
00:41:51 |
Az élet rövid. |
00:41:59 |
- Ez az. |
00:42:02 |
- Gyönyörû volt. |
00:42:04 |
Viccelsz? Imádom! |
00:42:06 |
Te vagy a következõ |
00:42:08 |
Wow, Rod. Köszi. |
00:42:10 |
Kevin, van egy nagyszerû ötletem. |
00:43:24 |
Hey, Frank. |
00:43:26 |
Én vagyok az, Rod. |
00:43:28 |
Csak el akartam mondani, |
00:43:32 |
Hamarosan 15 buszt ugratok át |
00:43:35 |
aztán szétrúgom a seggedet. |
00:43:40 |
Feltételezem valami vicceset álmodsz, |
00:43:44 |
Gyík vagy. |
00:43:48 |
Mi ez, alvó-beszéd? |
00:43:50 |
Megszívod. |
00:43:51 |
Frank, nyisd ki a szemedet. |
00:43:54 |
Alszok, te kis homokos. |
00:43:58 |
Oh, olyan jó újra nevetni látni. |
00:44:03 |
Yeah! És tudod mi nem |
00:44:08 |
Ha kinyírom! |
00:44:15 |
És õszintén sajnálom az ablakot! |
00:44:18 |
Jó szórakozást. Hé, hogy vagy? |
00:44:22 |
Jó szórakozást. |
00:44:27 |
Tudjátok, különbözõ feladataim |
00:44:30 |
Egyfajta ezermester. |
00:44:34 |
Király. |
00:44:35 |
Persze, hogy király. |
00:44:38 |
Tessék Mr. és Mrs. Powell. |
00:44:41 |
Remélem mindketten élvezik majd a showt. |
00:44:43 |
Biztosíthatom, én nem fogom. |
00:44:45 |
- Köszönjük, Rico. |
00:44:47 |
Viszlát, Rico. |
00:44:49 |
Hé, most számoltam egy kicsit. |
00:44:51 |
Eladtunk 200 db 5$-os jegyet, |
00:44:54 |
Nos, ha hozzáadjuk a pénzt |
00:44:56 |
az már 4900$. |
00:44:58 |
Rod, tényleg megcsiáljuk ezt az ugrást. |
00:45:01 |
Persze, hogy meg, Kevin. |
00:45:06 |
Oh, figyelj. |
00:45:08 |
Oh, ember. |
00:45:53 |
Ez egy idióta! |
00:45:54 |
Pofa be! |
00:46:00 |
Ez szar! |
00:46:07 |
Mind Rodon nevetünk! |
00:46:12 |
Az ördög hazugságai |
00:46:15 |
Fuss, vörös ember, |
00:46:22 |
Úr Isten. Medve. |
00:46:27 |
Kevin, állítsd le! |
00:46:29 |
- Rod... |
00:46:33 |
Naponta legalább kettõt iszok ebbõl. |
00:46:37 |
Oh, ezaz! |
00:46:41 |
Az õsi amerikai gyógyítóm... |
00:46:47 |
Hé, mi történt a filmmel? |
00:46:49 |
Nyugalom! Whoa, whoa. |
00:46:52 |
Ezt mi a francért csináltad? |
00:46:54 |
Ezt mi a francért csináltad? |
00:46:54 |
Rod, sajnálom. |
00:46:56 |
A videóddal kinevettettél! |
00:46:58 |
- Nem ezt akartam. |
00:47:01 |
Nem bírod elviselni, hogy mindenki szereti a |
00:47:05 |
- Nem vagyok. |
00:47:06 |
Nem vagyok! |
00:47:08 |
Whoa, whoa, hé, hé, fiúk! |
00:47:10 |
- Hé srácok. |
00:47:11 |
hadd fejezzék be. |
00:47:13 |
Hadd fejezzék be. |
00:47:15 |
Oké, Én húzok. Szeva, elhúztam. |
00:47:19 |
Maguk mit akarnak? |
00:47:43 |
Gyere, ülj le édesem. |
00:47:51 |
Anya, elkúrtam. [ :) ] |
00:47:53 |
Elvesztettem minden pénzt, |
00:47:57 |
Apa általam lett megszégyenítve. |
00:48:01 |
Rod, van valami, amit |
00:48:04 |
Valami, amit már régen el kellett volna. |
00:48:07 |
Micsoda? |
00:48:08 |
Nem voltam teljesen õszinte veled |
00:48:12 |
Szóval, õ nem volt kaszkadõr. |
00:48:15 |
Mivan? |
00:48:17 |
Eladó volt egy autógumi üzletben. |
00:48:21 |
De a képen õ van? |
00:48:23 |
Az csak egy kép. |
00:48:25 |
Evel Knievel eljött a városba, és |
00:48:30 |
Hazudtál. |
00:48:32 |
Olyan nagy képzelõerõd volt gyerekkorodban, |
00:48:34 |
és mikor megláttad ezt a képet |
00:48:35 |
elkezdted kitalálni ezeket |
00:48:39 |
És nem volt szívem megmondani neked, |
00:48:42 |
Hinned kell nekem. |
00:48:46 |
Akkor hogyan halt meg? |
00:48:48 |
Megfulladt egy pitétõl. |
00:48:50 |
Micsoda? Ne már. Most komolyan? |
00:48:52 |
Nagyon meg akarta nyerni a versenyt. |
00:48:56 |
Nos, |
00:48:58 |
azt hiszem, ha õ nem volt kaszkadõr, |
00:49:02 |
Rod. |
00:49:04 |
Rod! |
00:49:07 |
Azt tetted, ami helyes volt, drágám. |
00:49:41 |
Ott van. |
00:49:42 |
Rod! Hé, Rod! |
00:49:44 |
Állj meg, Rod. |
00:49:46 |
Mi a francot mûvelsz? |
00:49:49 |
Piát veszek. |
00:49:50 |
Nem értem, Rod. |
00:49:52 |
Nem vagyok kaszkadõr, Dave. Soha nem is voltam. |
00:49:56 |
Akkor mi most mi a fenét csináljunk? |
00:49:59 |
Nemtom, Rico. Mondd meg te. |
00:50:01 |
Mi történt az |
00:50:03 |
Olyan nincs, oké? |
00:50:06 |
Egyedül élsz és halsz meg. |
00:50:08 |
Látod mit tettél vele? |
00:50:11 |
Milyen fontos ez neked? Huh? |
00:50:13 |
Én nem szoktam sírni, és nézz rám. |
00:50:15 |
Könnyeket csalsz az arcomra. |
00:50:17 |
Sajnálom, oké? |
00:50:19 |
Kinek építsek rámpákat? |
00:50:21 |
Most kinek építsek rámpákat? |
00:50:26 |
Csak azt akarom, hogy a barátom légy, Rod. |
00:50:30 |
És mindannyian... |
00:50:32 |
Komolyan. |
00:50:40 |
Akarod tudni, hogy |
00:50:43 |
Mert mióta gyerekek vagyunk, |
00:50:45 |
te mindig pontosan azt csiáltad, |
00:50:48 |
És mindenki más csak felnõtt, |
00:50:53 |
De te pontosan ugyanaz maradtál. |
00:50:56 |
Kit érdekel mit gondolnak mások? |
00:50:58 |
Nem érted ugye, Denise? |
00:51:02 |
Valójában túl "szabályos" voltam. |
00:51:05 |
Túl "szabályos" voltam ahhoz, hogy kilépjek. |
00:51:07 |
De már nem vagyok az. |
00:51:09 |
"Szabálytalan" vagyok. |
00:51:11 |
És emiatt ki kell lépnem. |
00:51:14 |
Ezt nem gondolod komolyan. |
00:51:15 |
De. De igen. |
00:51:18 |
Légy jó. |
00:51:50 |
- Hallo? |
00:51:54 |
- A bandából. |
00:51:56 |
Hé, haver, mi van veled? |
00:51:57 |
Csak azért hívlak, hogy, tudod, |
00:52:00 |
Ha esetleg ki akarsz mozdulni... |
00:52:03 |
Talán elvihetnél kórházba. |
00:52:05 |
- Érted? Ha ráérsz. |
00:52:08 |
Igen, igen, igen ember. |
00:52:11 |
Nem, nem. De tudod, csak |
00:52:14 |
Ha beurganál valamikor, haver, |
00:52:15 |
tökre értékelném. |
00:52:17 |
Oké, rendben. Adj pár percet. |
00:52:20 |
Rod, annyira köszönöm... |
00:52:41 |
Hé, Rod. Kössz a fuvart... |
00:52:44 |
Hé haver, mi a helyzet? |
00:52:46 |
Dave, mi történt a szemeddel? |
00:52:48 |
- Itt? |
00:52:49 |
- Tényleg látszik? |
00:52:51 |
Oh, haver, ez most meglepett. |
00:52:56 |
és ismered a haveromat, Derricket? |
00:52:59 |
"Itt van a pirula, de nem tudom megtenni." |
00:53:02 |
Mire én, |
00:53:03 |
"Majd én megcsinálom." |
00:53:06 |
Így megtettem. |
00:53:09 |
És mire ráálltam a |
00:53:13 |
Feltartottam a golyóimat. |
00:53:17 |
És elhatároztam, hogy használom a köszörûmet |
00:53:20 |
és egy vasdarab megpattant |
00:53:23 |
Nagyon félelmetes volt. |
00:53:24 |
És most itt vagyunk. |
00:53:26 |
Aha, jó, próbálj meg pihenni. |
00:53:30 |
Rendben, haver. Azt teszem. |
00:53:36 |
Õszinte leszek hozzád, Rod. |
00:53:38 |
Úgy nézel ki mint egy nagy sas |
00:53:43 |
és az arcod helyén egy hegy van. |
00:53:46 |
Asszem ez a drog, Dave. |
00:53:48 |
Ja, de furcsa látni azt is, ahogy |
00:53:51 |
Yeah, hát, anyámé. |
00:53:56 |
Basszus ember! |
00:53:59 |
Öregem, épp most mentünk át egy kisbuszon. |
00:54:01 |
Egy nagyon kis busz, |
00:54:03 |
Nem látok semmit. |
00:54:04 |
Hé, itt vagyunk. |
00:54:06 |
Komolyan haver, ez a |
00:54:09 |
top 10 dolog egyike, |
00:54:12 |
Ne aggódj. |
00:54:22 |
Hey, |
00:54:24 |
Tudom, hogy a néhány dolog |
00:54:27 |
és, hogy a biológiai apád kaszkadõr |
00:54:32 |
de a másik apád még mindig otthon van, |
00:54:35 |
betegen az ágyban, |
00:54:39 |
És ha beteg is, neked megvan a |
00:54:41 |
hát, ez különleges. |
00:54:44 |
És letagadni ezt |
00:54:47 |
hülyeség lenne. |
00:54:49 |
Rendben. Nyugodj meg, hegyarcú! |
00:54:57 |
- Kórház? |
00:55:01 |
Aha. Kössz haver. |
00:55:15 |
Tanár úr, vannak dolgok |
00:55:19 |
Amiket nem akarok megtanulni |
00:55:23 |
'Mer nem jóóó |
00:55:26 |
Egy belvárosi... |
00:55:35 |
Hey. |
00:55:38 |
Hey. |
00:55:39 |
Nézd, |
00:55:42 |
elvesztettem az eszemet, és sajnálom. |
00:55:47 |
Rendben. |
00:55:50 |
Bocs az apád miatt. |
00:55:52 |
Kössz. |
00:55:54 |
So, cool beans? |
00:55:58 |
Cool beans. |
00:56:01 |
Cool beans. |
00:56:03 |
Cool beans. |
00:56:05 |
Cool beans. |
00:56:06 |
- Cool beans. |
00:56:08 |
- Cool beans. |
00:56:10 |
- Cool, cool. |
00:56:11 |
- Cool. |
00:56:13 |
- Cool, cool. |
00:56:14 |
- Cool... |
00:56:15 |
- Cool, cool |
00:56:17 |
- Cool |
00:56:18 |
- Cool |
00:56:21 |
- Cool, cool |
00:56:23 |
- Cool |
00:56:24 |
- Cool, cool |
00:56:25 |
- Cool |
00:56:26 |
- Cool, cool |
00:56:28 |
- Cool |
00:56:29 |
- Cool, cool, cool |
00:56:31 |
Cool beans! |
00:56:36 |
So, cool beans? |
00:56:38 |
Yeah. Cool beans. |
00:56:41 |
Jó. |
00:56:44 |
A vetítés elõtt, |
00:56:45 |
Feltettem az internetre néhány |
00:56:47 |
Nagyszerû. |
00:56:49 |
Nos, azt hiszem az embereknek |
00:56:50 |
mert elkezdték küldözgetni. |
00:56:52 |
Ma reggelre több, mint |
00:56:53 |
100.000-szer töltötték le. |
00:56:56 |
Komolyan? |
00:56:57 |
Igen. Úgy ugrál körbe a weben, mint |
00:57:02 |
És ez még nem is a legjobb rész. |
00:57:04 |
KNER hívott minket. |
00:57:06 |
- Az AM rádioállomás? |
00:57:09 |
Hallottak a webes cuccról és, |
00:57:12 |
és sponzorálni akarják a busz ugratást, |
00:57:13 |
minden bevételt Frank mûtétjére költhetünk. |
00:57:16 |
És mit mondtál nekik? |
00:57:19 |
Azt hiszem erre szükséged lesz. |
00:57:47 |
Oh, hey, Mr. Pasternack. |
00:57:49 |
Hey, Kevin. |
00:57:51 |
Hi. Mr. Pasternack, szeretném |
00:57:55 |
- Örülök, hogy megismertem, fiam. |
00:57:57 |
Mr. Pasternack a rádióállomás tulajdonosa, |
00:57:59 |
És én vagyok a number one DJ. |
00:58:01 |
Beszarás. |
00:58:03 |
Meg kell mondjam fiúk, nem is |
00:58:07 |
Amikor az emberek hallják róla a közvetítést |
00:58:11 |
hogy az AM rádió egy életképes és modern |
00:58:16 |
Abszolút. |
00:58:18 |
Régen én voltam a number one ebben a városban, |
00:58:20 |
de az emberek már nem hallgatnak AM-et mint régen. |
00:58:22 |
Úgy tûnik több van az |
00:58:25 |
- Ez hülyeség. |
00:58:28 |
Tuladjonképpen, van itt egy tetkóm, |
00:58:32 |
Ez az ellenszegülõ fiatalember, |
00:58:36 |
És a pisa másik sugara a TV-re megy. |
00:58:40 |
Valószínûtlen, tudom, |
00:58:42 |
de ha elképzelem, hogy |
00:58:44 |
és egy kis maradék elzárja a húgycsövét, |
00:58:47 |
így a húgy két irányba folyik. |
00:58:50 |
Talán észrevettétek azt is, hogy az AM rádió |
00:58:54 |
Egy kis varázsszõnyegen van. |
00:58:56 |
Oh, igen, nézd meg. |
00:58:58 |
Nos, Rod, elköltöttem erre az |
00:59:03 |
Sikernek kell lennie. |
00:59:07 |
- Számíthat rám, uram. |
00:59:09 |
Ez a nagy dobás, fiúk. |
00:59:14 |
Hamarosan, az AM rádió ismét uralkodni fog! |
00:59:35 |
Drágám, csörög a telefonod. |
00:59:38 |
Mi? |
00:59:40 |
Ne aggódj, felveszem. |
00:59:45 |
Hello. |
00:59:46 |
Hi, beszélhetek Deniseszel? |
00:59:48 |
Nem, zuhanyzik. |
00:59:51 |
- Jonathan? |
00:59:53 |
Oké. Van tollad? |
00:59:55 |
Igen uram. Itt van egy. |
00:59:57 |
Az üzenet, |
00:59:59 |
"Denise, Rod vagyok. |
01:00:01 |
"Holnap ugratok át 15 buszt. |
01:00:06 |
15 busz. |
01:00:09 |
Hé, tényleg leírtad, |
01:00:10 |
vagy csak köröztél egyet a levegõben a kezeddel? |
01:00:13 |
Ugyan Rod. |
01:00:16 |
Ne aggódj. |
01:00:18 |
Oké. |
01:00:21 |
Ki volt az? |
01:00:23 |
Téves. |
01:00:35 |
Egy hetet adok az öregnek. |
01:00:37 |
Tényleg rosszul néz ki, Bob. |
01:00:45 |
Rossz napja volt. |
01:00:47 |
Talán leülhetnél mellé. |
01:01:04 |
Hé, Frank. |
01:01:06 |
Tudom, hogy nem érzed jól magad, |
01:01:10 |
A nagy ugrás holnap lesz. |
01:01:13 |
Adunk el jegyeket, |
01:01:15 |
és az emberek hallani |
01:01:17 |
és adakoznak. |
01:01:19 |
Ez a tökéletes terv. |
01:01:24 |
Meg fogod ölni magad. |
01:01:27 |
Hát, inkább meghalok egy olyan világban, |
01:01:35 |
Rod. |
01:01:39 |
Tessék? |
01:01:41 |
Tudod miért voltam ilyen kemény veled? |
01:01:43 |
Mert ha én már nem leszek, |
01:01:48 |
Frank, ha sikerül az ugrás, |
01:02:02 |
Nem amíg le nem gyõzöl, |
01:02:06 |
Alig várom, hogy bemossak egyet. |
01:02:08 |
Alig várom, hogy megpróbáld. |
01:05:02 |
Mi a fene? Ez miattunk volt? |
01:05:05 |
Nemtom. Az egész tök jól indult, |
01:05:09 |
Egyáltalán nem tetszett. |
01:05:10 |
Nem, Kev. Egyikõnknek sem tetszett. |
01:05:12 |
Ja, tök nagy összevisszaság volt. |
01:05:15 |
Undorító, ahogy az emberek, |
01:05:18 |
- és hasznot húznak a helyzetbõl. |
01:05:21 |
Csak arra volt idõ, hogy elhúzzunk, |
01:05:23 |
és reméljük, hogy nem sérülünk meg. |
01:05:26 |
Amúgy, jó, hogy ismét itt vagytok, srácok. |
01:05:27 |
- Köszönjük haver. |
01:05:29 |
- Tehát akarsz... |
01:05:31 |
A kutya hazament, |
01:05:36 |
A helyi hírekben, |
01:05:39 |
megkísérel átugrani |
01:05:42 |
közvetítenénk Önöknek az ugrást, |
01:05:44 |
de az AM rádiónak van kizárólagos joga. |
01:05:50 |
Más hírek, lázongás tört ki... |
01:05:52 |
Szörnyû. |
01:05:54 |
Kössék be az öveket és |
01:05:56 |
az évszázad ugrása ma a |
01:05:59 |
De elõször, itt van Duke Wentworth |
01:06:04 |
- Oké, tessék. |
01:06:07 |
- Oké, hogy hívnak? |
01:06:08 |
Matt. Király vagy. Ne legyél olyan, mint Frank. |
01:06:13 |
Rod. There you go. |
01:06:16 |
Köszi, Rod. |
01:06:17 |
Rendben, köszi srácok. |
01:06:20 |
Hey, Kev. |
01:06:22 |
- Láttad valahol Deniset? |
01:06:30 |
- Mi volt ez? |
01:06:33 |
Jonathan, nem gondolod, hogy |
01:06:35 |
Oh, bízz bennem baby. Az a mosómedve |
01:06:38 |
Komolyan mondod? |
01:06:39 |
Istenem. Alig várom, hogy elmondjam Sulllivannek. |
01:06:46 |
Hozok egy Vitaminvizet. |
01:06:50 |
Nem, köszi. |
01:06:51 |
Zsírkirály. |
01:06:53 |
Hé, talán hozok egy doboz nemtommit, |
01:06:55 |
így nemtom mit csinálhatunk a nemtom kivel, |
01:07:00 |
Egy nagy jelentõségû esemény, |
01:07:03 |
amikor is egy kaszkadõr, Rod Kimble |
01:07:06 |
hogy végsõ erõfeszítéseként |
01:07:09 |
Bocsesz, itthagytam a tárcámat. |
01:07:10 |
Jonathan, Rod megcsinálja az ugrást. |
01:07:12 |
Úr Isten, kit érdekel? |
01:07:14 |
Baby, miért lógsz |
01:07:17 |
Kedvelem azokat a debileket. |
01:07:19 |
Nos, tudod mit? |
01:07:21 |
Akkor járatnám le, ha érdekelne, |
01:07:25 |
Ez jó volt. Tetszett. |
01:07:27 |
- Babe? |
01:07:30 |
Baby, várj. Baby, várj. |
01:07:32 |
Baby, várj. Baby! |
01:07:35 |
Baby, várj! Baby. Baby. Baby. |
01:07:38 |
Baby! Baby, várj. Baby, ne! |
01:07:41 |
Baby, ne! Baby, ne! |
01:07:43 |
Baby! |
01:07:48 |
Baby, baby, baby! Ne, baby! |
01:07:52 |
Várj! |
01:08:03 |
Na nee. |
01:08:04 |
Úgy fogsz kinézni, |
01:08:05 |
Srácok, ez nagyon király. |
01:08:08 |
- Várj, Rod, van még valami. |
01:08:10 |
Aggódtunk, hogy a motor |
01:08:13 |
egy tiszta ugráshoz, így... |
01:08:18 |
Neee. |
01:08:22 |
Whoa. |
01:08:24 |
Dave, ez király! |
01:08:26 |
Tudom, hogy nem tûnik nagy számnak, |
01:08:29 |
- Van tolóerõ. Jó sok. |
01:08:32 |
Van még valami, Rod. |
01:08:33 |
Tudom, mennyire szereted a robbanásokat, |
01:08:36 |
Így feltöltöttem mindent robbanóanyaggal. |
01:08:38 |
Király. |
01:08:40 |
És megkapod ezt a követ, ami |
01:08:43 |
Oh, zsír, Rico. |
01:08:46 |
Nagyon király. |
01:08:47 |
Ja, eldobhatod a tûzijáték után. |
01:08:51 |
Köszönöm. |
01:08:53 |
Mindenkinek köszönöm. |
01:09:33 |
Oké, mindenki. Eljött a |
01:09:37 |
Hölgyeim és uraim, |
01:10:06 |
Köröket csinál! |
01:10:11 |
Rod! |
01:10:13 |
Rod! |
01:10:20 |
Rod! |
01:10:30 |
Ki akar látni egy |
01:10:41 |
Hölgyeim és uraim. |
01:10:43 |
Mi a végzet? |
01:10:46 |
Mi a sors? |
01:10:48 |
Ajánlom ezt az ugrást apáknak |
01:10:53 |
Remélem, hogy mindnek a fia |
01:10:59 |
Frank, rendbe hozlak, |
01:11:03 |
És meg fogok bosszulni |
01:11:09 |
És tisztelni fogsz engem! |
01:11:11 |
Béke! |
01:11:25 |
Kimble egy kicsit |
01:11:28 |
De ki nem? Én is. |
01:11:35 |
Megcsinálod, ember! |
01:11:36 |
Emlékezz. |
01:11:40 |
És kapaszkodj! Minden oké lesz! |
01:11:42 |
Annyira izgulok érted! |
01:11:45 |
És mindenki! |
01:11:48 |
Most voltam a budin, |
01:11:49 |
és mindenki arról beszél, |
01:11:53 |
- Oké. |
01:11:54 |
Jó leszel! |
01:11:59 |
Jól vagy? |
01:12:03 |
Szeretik a mutaványokat? |
01:12:07 |
Nos, ha egyre is igennel válaszoltak, |
01:12:09 |
nem is választhattak volna jobb napot arra, hogy |
01:12:36 |
Hé, Rod! |
01:12:37 |
Denise. Eljöttél. |
01:12:39 |
Persze. |
01:12:41 |
Oh, wow. |
01:12:43 |
Igen. |
01:12:46 |
- Denise, nem tudom, mit csinálok. |
01:12:49 |
Úgy értem, ez egy hatalmas ugrás. Meghalhatok. |
01:12:53 |
Te vagy a legbátrabb srác, Rod. |
01:12:57 |
Már nem tudom mit higgyek. |
01:12:59 |
Higgy ebben. |
01:13:11 |
Oh, várj. |
01:13:12 |
Mi? Te nem... |
01:13:14 |
Nem, de igen. De igen. Én csak... |
01:13:17 |
- A szád nyitva volt. |
01:13:20 |
Olyan volt, mint... |
01:13:23 |
Mindenesetre. |
01:13:29 |
Oh, whoa, várj, micsoda? |
01:13:33 |
Denise nem a húga. |
01:13:35 |
- Nem? |
01:13:38 |
Ember, egy világ dõlt össze bennem. |
01:13:40 |
Nem mondom, ez a csók |
01:13:43 |
de ha az elcseszett rendõrség itt van, |
01:13:47 |
- Sok sikert, Rod. |
01:13:54 |
Jól van ember. Ismét munkában. |
01:13:57 |
Hé, hogy vagytok? |
01:14:03 |
Kimble készül a |
01:14:07 |
Felmegy az összeillesztett |
01:14:42 |
Miért álltak meg a számok? |
01:14:44 |
Azt hiszem az emberek látni akarják mi történik. |
01:14:50 |
Állati királyság lelkei. |
01:14:53 |
Sas, róka, palackorrú delfin, |
01:15:01 |
Oké. |
01:15:03 |
Ugorjunk egy ugrást. |
01:15:11 |
Gyerünk, Rod! |
01:15:18 |
És itt megy... |
01:15:21 |
Egy motorszerû izét vezet |
01:15:24 |
Ezt látni kell, hogy elhiggyék! |
01:15:28 |
3, 2, 1, felszállás! |
01:16:04 |
Oh, olyan, mint egy széttört baba. |
01:16:13 |
Oh, ez nem néz ki jól. |
01:16:15 |
Rod bandája odasiet hozzá. |
01:16:17 |
Személy szerint remélem, |
01:16:20 |
mert minden valószínûség szerint halott. |
01:16:22 |
- Rod. |
01:16:25 |
- Rod, jól vagy? Hallassz engem? |
01:16:27 |
Rod, maradj távol a fénytõl, ember. |
01:16:31 |
Rod? |
01:16:38 |
Oh, Istenem, valószínûleg |
01:16:39 |
van valami mély, |
01:16:56 |
Hi. |
01:17:04 |
Oh, igen. Igen. |
01:17:10 |
Igen. |
01:17:12 |
- Nem látok életjelet. |
01:17:17 |
Rod? |
01:17:18 |
Végezz vele! Végezz vele! |
01:17:20 |
Igen, taco! |
01:17:23 |
Rod? Rod? |
01:17:25 |
Denise? |
01:17:27 |
Hoobastank. |
01:17:28 |
Életben van. |
01:17:32 |
Denise. Igazad volt. |
01:17:35 |
A taco nyert. |
01:17:37 |
Oké, Rod. Oké. |
01:17:40 |
Ideje felkelni. |
01:17:41 |
- Ne, ne, Rod, ne mozogj. Ne mozogj. |
01:17:44 |
Bocs, fiúk. Elmegyek innen. |
01:17:47 |
Ne, ne, ne. Ne, ne, ne, Rod. |
01:17:50 |
Várj egy percet. |
01:17:51 |
Úgy tûnik Kimble magánál van, |
01:17:56 |
Komolyan, valószínûleg |
01:17:58 |
Azt mondanám, biztosan, Kevin. |
01:18:00 |
10-20 törött csontra fogadnék, |
01:18:05 |
De az élet fájdalom |
01:18:06 |
és ki kell kaparnunk belõle az élvezetet |
01:18:10 |
- Elnézést. |
01:18:13 |
Rod. |
01:18:15 |
Rod! Rod! Rod! |
01:18:18 |
A közönség vissza éljenezte |
01:18:23 |
Rod! Rod! Rod! |
01:18:28 |
Rod! Rod! Rod! |
01:18:42 |
És a vonalak égnek! |
01:18:55 |
Rod. Rod, nézd. Nézd. |
01:19:12 |
Megcsináltuk! |
01:19:18 |
Megcsinálták! |
01:19:19 |
Kerestek 50.000$-t Frank kellemetlenül drága mûtétjére. |
01:19:30 |
Rod, Rod! Erre! |
01:19:32 |
Megcsináltuk, Richardson! |
01:19:34 |
Rod tudja a nevemet. |
01:19:37 |
Rod tudja a nevemet. |
01:19:38 |
Az emberek visítoznak és le-föl ugrálnak. |
01:19:41 |
A stadion szó szerint remeg. |
01:19:44 |
Sült libát mindenkinek! |
01:19:47 |
Ez Ebenezer Scrooge! |
01:19:49 |
Igen, egy sült liba. |
01:19:54 |
Dave. |
01:20:29 |
- Rod, tényleg ezt akarod csinálni? |
01:20:33 |
Ugyan, Rod. Azt orvos azt mondta, |
01:20:36 |
Nem nyerhetsz. |
01:20:37 |
Kevin, ez nem vitatéma. |
01:20:41 |
Háborúk istenei! |
01:20:45 |
Legyen kalapácsod hatalmas. |
01:20:50 |
Itt vagyok, Frank. |
01:20:53 |
Készülj fel, hogy találkozz a teremtõvel. |
01:20:57 |
Még nem is kezdtük el! |
01:20:59 |
Soha ne becsüld le az ellenségedet. |
01:21:07 |
Na most mi van, Frank? |
01:21:17 |
- Soha ne becsült le az ellenséget. |
01:21:21 |
Végre egy küzdelem, amit valójában... |
01:21:27 |
- Megvagy! |
01:21:55 |
Oh, ez az, Roddy! Rúgd szét a seggét! |
01:21:58 |
Gyerünk öreg! Gyerünk! |
01:22:00 |
Öreg ember, fiatal szív! |
01:22:05 |
Édes Istenem! |
01:22:08 |
Oh, picsába. Nincs kegyelem. |
01:22:12 |
Srácok, ne már, ne már. Az bérelt. |
01:22:17 |
Jézusom. |
01:22:20 |
Most vágta fejbe egy téglával! |
01:22:22 |
Oh! |
01:22:25 |
Ez az. |
01:22:28 |
- Állítsuk le õket? |
01:22:36 |
- Oh, ne. |
01:22:39 |
- Mondd, hogy férfi vagyok. |
01:22:45 |
- Mondd! |
01:22:48 |
Mondd újra! |
01:22:50 |
Férfi vagy, fiam. |
01:22:58 |
Most csak viccelsz. |
01:23:00 |
Igen! |
01:23:02 |
Fordította: vérmókus Idõzítés: Gabi |