Aliens vs
|
00:00:45 |
Aliens vs. Predator |
00:02:56 |
Ez az, kölyök, csak nyugodtan. |
00:02:59 |
Nagyon jó. |
00:03:15 |
Apu, apu! |
00:03:19 |
Ne rohanj elõre, Sam! |
00:03:58 |
Szóljunk a seriffnek. |
00:04:07 |
Tûnjünk el innen! |
00:04:16 |
Gyerünk, futás! |
00:04:18 |
Ne lassíts! |
00:04:25 |
Sam, jól vagy? |
00:04:27 |
Maradj lent. |
00:04:37 |
Apu, félek. |
00:04:54 |
Vigyázz! |
00:05:10 |
Apu! |
00:05:21 |
Apu? |
00:07:18 |
- Mi újság, Dallas? |
00:07:22 |
Gyere, eldoblak. |
00:07:40 |
Általában hátul ülök. |
00:07:42 |
Úgy rémlik, az utolsó |
00:07:46 |
- Kell majd munka? |
00:07:50 |
Elég gondom van így is gyõzködni |
00:07:54 |
De majd körbekérdezek a városban. |
00:07:56 |
Nagyra értékelem. |
00:07:59 |
Láttad az öcsémet? |
00:08:03 |
Igazából túl sokszor kell látnom. |
00:08:14 |
Hordanod kell a sapkát! |
00:08:16 |
Tudod, csak azért szívózol ezzel, |
00:08:19 |
mert az egyik fõnök |
00:08:22 |
Figyu, csak azért kaptad meg az állást, |
00:08:24 |
mert a tanácsadó az iskolából |
00:08:27 |
És persze semmi köze ahhoz, |
00:08:32 |
Watercrest 1427. |
00:08:36 |
Ezt nem tudom kiszállítani. |
00:08:40 |
Itt nincs demokrácia. |
00:08:48 |
És viseld a sapkát! |
00:08:55 |
Itt R31-D, egy 10-6-ost vizsgálok meg |
00:09:01 |
Vettem, R31-D. |
00:09:34 |
Harry! |
00:09:35 |
Többször megmondtam már, hogy |
00:09:40 |
Nem szívesen teszem, |
00:09:43 |
A kutyámat azért megkereshetem? |
00:09:46 |
Butch! |
00:09:50 |
Butch! |
00:09:52 |
Gyere csak, öreg. |
00:09:53 |
Mit hoztál? |
00:09:58 |
Jézusom! |
00:10:00 |
Seriff, seriff! |
00:10:57 |
- Hali, Ricky! |
00:11:00 |
Gyere be. |
00:11:03 |
- Hozhatok esetleg valamit inni? |
00:11:07 |
- Király szerkó, Ricky. |
00:11:12 |
Legalább most már tudom, |
00:11:16 |
A tárcám a konyhában van. |
00:11:23 |
Sajnálom. Dale nagy seggfej. |
00:11:27 |
Hát igen... te mindig jól kifogod, Jess. |
00:11:31 |
Beavatlak akkor egy titokba. |
00:11:33 |
Attól tartok, hogy kirúgom. |
00:11:37 |
Kirúgod? |
00:11:40 |
Na, mennyivel tartozom? |
00:11:44 |
53,50-nel. |
00:11:47 |
A többi a tied. |
00:11:49 |
Kösz. |
00:11:52 |
Majd találkozunk. |
00:12:06 |
Állj fel! |
00:12:08 |
Dale! Dale, hagyd abba! |
00:12:11 |
Megérte a béna poénod? |
00:12:14 |
- Nem válaszolsz? |
00:12:21 |
Add vissza a kulcsaimat! |
00:12:27 |
Harminc percen belül |
00:12:31 |
- Na menjünk. |
00:12:41 |
Gyere már, Jesse! |
00:13:38 |
- Ray, te találtál valamit? |
00:13:41 |
Áll valaki a felhajtón? |
00:13:44 |
Buddy Benson kocsija. |
00:13:46 |
Jézusom, Eddie. |
00:14:20 |
Apu? |
00:14:24 |
Apu?! |
00:15:08 |
Szia! |
00:15:10 |
Úgy hiányoztál. |
00:15:14 |
- Hogy megnõtt. |
00:15:17 |
El se hiszem, hogy végre itthon vagy. |
00:15:22 |
Sokáig tartott. |
00:15:24 |
Segítsek? |
00:15:28 |
Ez az enyém? |
00:15:34 |
Nem tetszik? |
00:15:36 |
Szórakozol? |
00:15:40 |
Késõbb megnézzük, hogy mûködik, jó? |
00:15:43 |
Jól van. |
00:15:49 |
Menjünk. |
00:16:03 |
Valami gondod van az ajtóval? |
00:16:07 |
- Mikor jöttél vissza? |
00:16:10 |
Mi történt az arcoddal? |
00:16:14 |
- Majd késõbb megbeszéljük. |
00:16:17 |
- Késõbb megbeszéljük. |
00:16:20 |
- Ne érj hozzám! Vedd le rólam a kezed! |
00:16:24 |
Dale Count a haverjaival rámvetette magát. |
00:16:27 |
És bedobta a kulcsaimat a csatornába. |
00:16:30 |
Rendben, add ide az ütõt. |
00:16:34 |
- Egyáltalán mit keresel itt, Dallas? |
00:16:37 |
Add ide a kibaszott ütõt! |
00:16:45 |
Gyere, segítek megkeresni a kulcsaidat. |
00:17:26 |
Butch, fogd be! |
00:18:04 |
Harry? |
00:18:08 |
Remélem, hagytatok nekem is. |
00:18:13 |
Istenem! Ó, Harry! |
00:22:39 |
- Anya! |
00:22:44 |
De nem vagyok álmos. |
00:22:50 |
Molly, tedd el szépen. |
00:22:58 |
Szeretlek. |
00:23:05 |
Azt akarom, hogy apa olvassa. |
00:23:10 |
Jól van. |
00:23:15 |
Szeretlek. |
00:23:19 |
Reggel találkozunk. |
00:23:39 |
Emlékszel, hányszor mondtad nekem, |
00:23:44 |
Nyugodtan mondd meg anyunak. |
00:23:48 |
Jó. |
00:23:50 |
Rendben. |
00:23:56 |
Siess! |
00:23:59 |
- Akarod csinálni? |
00:24:02 |
Fogd be, inkább segíts letolni. |
00:24:12 |
Miért nem ott mászunk le, |
00:24:15 |
Hogy Jesse lássa, ahogy |
00:24:19 |
Na várj csak! |
00:24:22 |
Fogd meg! |
00:24:36 |
- Undorító egy hely. |
00:24:54 |
Senki sincs itthon. |
00:24:57 |
- Ez egy dívány? |
00:25:00 |
Szép nappali. |
00:25:10 |
Mi a fene?! |
00:25:29 |
Olyan bûz van, mintha |
00:25:34 |
Biztos, hogy erre kell jönni? |
00:25:37 |
Valahol itt kell lenniük. |
00:25:42 |
Elmerülhettek. |
00:25:46 |
Turkálj te a kulcsaid után, seggfej. |
00:25:49 |
Nincs kezed? |
00:25:50 |
De, csakhogy nem turkálok |
00:25:58 |
Jó szórakozást. |
00:26:08 |
Mesélj errõl a csajról. |
00:26:11 |
- Milyen csajról? |
00:26:14 |
Csak egy csaj. |
00:26:17 |
Az ember nem túrkál szarban |
00:26:25 |
Mi a franc volt az? |
00:26:27 |
- Mi? Nyugi, csak egy patkány. |
00:26:32 |
Nézd meg a csatornafedõnél. |
00:26:58 |
Megvannak! |
00:27:05 |
Húzzunk! |
00:27:09 |
Sam! |
00:27:11 |
- Ray, tovább a gerinc mentén! |
00:27:14 |
Sammy, merre vagytok? |
00:27:16 |
Buddy! Buddy?! |
00:27:23 |
Sam! |
00:27:25 |
Kelly, máris jövök. |
00:27:28 |
Hol vagytok, Buddy? |
00:27:39 |
Folytatjuk a keresést, Sam! |
00:28:10 |
Eddie? |
00:28:12 |
Holnap ugyanitt találkozunk. |
00:28:16 |
A férjem és a fiam |
00:28:21 |
Õk nem állnának le a keresésemmel. |
00:28:25 |
Gondolod, hogy... történt valami? |
00:28:30 |
Nem tudom. |
00:28:34 |
Miért nem mész haza |
00:28:36 |
Ugyan már, szükségünk lesz az erõnkre. |
00:28:42 |
Igaz. |
00:28:48 |
Ray, van valami? |
00:28:50 |
Negatív. Megnézem még |
00:28:53 |
Rendben, majd beszélünk. |
00:29:43 |
Minden egységnek! |
00:30:20 |
ELTÛNTEK |
00:30:26 |
Elnézést, uram. |
00:30:28 |
Ha látná a férjem vagy a fiam... |
00:30:31 |
Bocsássanak meg! |
00:30:33 |
Csak ezt adnám oda, a férjem |
00:30:35 |
- Persze. |
00:30:39 |
- Hogy megy a munkakeresés? |
00:30:44 |
Valami javaslat? |
00:30:47 |
A banknál embert keresnek. |
00:30:54 |
Jó reggelt, seriff! |
00:30:57 |
- Helló! |
00:31:05 |
Van hír Buddyról és a fiáról? |
00:31:08 |
Carry! Egy kávét kérnék. |
00:31:14 |
- Egész éjjel kint voltatok, mi? |
00:31:20 |
- Ray nem ment haza? |
00:31:23 |
- Próbáltam a mobilon... |
00:31:26 |
Ray le sem állt egész éjjel, |
00:31:30 |
- A térerõ meg odakint... |
00:31:42 |
Ray! |
00:31:47 |
Ray! |
00:31:51 |
Ray, odalent vagy? |
00:31:58 |
Ray? |
00:32:19 |
Istenem! |
00:32:34 |
Nem tudom elhinni, |
00:32:43 |
Én sem akarom elhinni. |
00:32:46 |
Tudod, mi kéne ahhoz, |
00:32:50 |
Hogy megnyúzzon egy emberi lényt? |
00:32:53 |
Nem voltak nyomok. |
00:32:59 |
Eddie. |
00:33:02 |
Ez túlnõ rajtad. |
00:33:07 |
Megmondom, ha kitaláltam. |
00:33:20 |
- Hali! |
00:33:28 |
Tudod, pont ugyanígy |
00:33:32 |
Csak mert... mögötted van a falióra. |
00:33:35 |
Mi? |
00:33:37 |
Holnap majd óra közben |
00:33:41 |
Ja, tudom, hogy ott van, de... |
00:33:45 |
mindketten tudjuk, |
00:33:51 |
Tudod, sosem tudtál jól hazudni. |
00:33:57 |
- Nem akarsz este úszni jönni? |
00:34:01 |
- Hol? |
00:34:04 |
Gyere, olyan lesz, mint régen. |
00:34:08 |
Régen, mint a pasid elõtt? |
00:34:11 |
Ja. És már az ex-pasim, |
00:34:17 |
Ki lett rúgva. |
00:34:21 |
Akkor este. |
00:34:29 |
Este találkozunk. |
00:39:03 |
Mindjárt zárunk, Darcy. |
00:39:06 |
Akkor itt várlak. |
00:39:16 |
Jól vagy? |
00:39:20 |
Ha beszélgetni szeretnél... |
00:39:23 |
Jól vagyok. |
00:39:28 |
Szívesen látunk Cathyvel az este. |
00:39:30 |
Darcy beugrik értem, nála alszok. |
00:39:36 |
Holnap találkozunk. |
00:39:51 |
Richie? |
00:39:56 |
Richie?! |
00:39:59 |
Ne! |
00:41:08 |
Megtaláltuk Ray testét az erdõben. |
00:41:11 |
Az egész... élve megnyúzták. |
00:41:20 |
Gondolod, hogy köze van |
00:41:25 |
Azt hiszem, ilyen dolog |
00:41:28 |
Seriff, kisebb gázrobbanást jelentettek |
00:41:33 |
Vettem, központ. Küldje ki |
00:41:37 |
Azonnal, seriff. Központ vége. |
00:41:39 |
- Kell segítség? |
00:41:42 |
Gyere, majd ülök hátul. |
00:43:00 |
Ricky! |
00:43:02 |
- Szia! |
00:43:05 |
És most... |
00:43:08 |
hogy jutunk be? |
00:43:11 |
Leragasztottam a zárat óra után. |
00:43:34 |
Nem tudtam eldönteni, melyik |
00:43:43 |
most... |
00:43:46 |
áruld el. |
00:43:49 |
Engem nézel... |
00:43:52 |
vagy az órát? |
00:43:58 |
Gyere ide. |
00:44:18 |
Te jó ég! |
00:44:24 |
- Mit képzelsz magadról, Jess? |
00:44:27 |
Vésd az eszedbe, Ricky. |
00:44:29 |
Ez a kis ribanc mindent tõlem tanult. |
00:44:33 |
Ne, Ricky! |
00:44:37 |
Hagyjátok abba! |
00:44:39 |
Hagyd abba, még megfullad! |
00:46:09 |
Az meg mi a franc? |
00:46:12 |
Istenem! Gyertek ki a vízbõl! |
00:46:15 |
- Kifelé! Gyerünk! |
00:46:18 |
Gyertek már ki a medencébõl! |
00:46:22 |
Gyerünk már! |
00:46:23 |
Édes istenem! |
00:46:28 |
Picsába! Futás! |
00:46:32 |
- Szerintetek Nick meghalt? |
00:46:37 |
Erre! |
00:46:41 |
- Ablak! |
00:46:49 |
Picsába! Kurva élet! |
00:46:54 |
Gyere! |
00:46:56 |
Segíts! |
00:47:00 |
- Ricky! Gyere már! |
00:47:24 |
Apu! Apu! |
00:47:27 |
- Apu! |
00:47:31 |
- Kint volt az ablak alatt. |
00:47:35 |
Egy szörny volt az. |
00:47:38 |
Na, gyere. |
00:47:44 |
A te korodban nekem is |
00:47:49 |
Láttam. Igazi volt. |
00:47:54 |
Látod? Nincs szörny. |
00:48:00 |
- Tim! |
00:48:07 |
Mennünk kell! Gyere! |
00:48:10 |
Apu! |
00:49:09 |
A tûz szétterjedt az egész erõmûben. |
00:49:13 |
Értettem. |
00:49:16 |
Központ, evakuálnunk kell |
00:49:19 |
Hívja a nemzeti gárdát Colorado Springsben, |
00:49:25 |
Jézus Krisztus! |
00:49:26 |
- Seriff! |
00:49:28 |
Azt hiszem, ezt hallanod kell. |
00:49:30 |
- Dallas! |
00:49:31 |
Ricky, mit csinálsz te itt? |
00:49:32 |
Valami üldözött minket. |
00:49:35 |
Hogy érted, hogy üldözött? |
00:49:36 |
- Lassabban! Mi üldözött? |
00:49:38 |
- Hol voltatok? |
00:49:40 |
Mark meghalt és |
00:49:43 |
Mi volt az? |
00:49:44 |
Ricky! |
00:49:47 |
Nem tudom. |
00:50:49 |
Hívj segítséget. |
00:51:01 |
Központ, hol van már az erõsítés? |
00:51:08 |
Központ, jelentkezz! |
00:51:12 |
Nyomás, tûnjünk el innen. |
00:51:19 |
Carry? |
00:51:24 |
Carry! Nincs áram. |
00:51:30 |
Carry? |
00:51:34 |
Itt... ó, ne! |
00:51:37 |
Istenem! |
00:52:48 |
Nem hinném, hogy a rendörõrs |
00:52:51 |
Mégis, mit tegyek? |
00:52:53 |
NINCS TÉRERÕ |
00:52:54 |
- Gyerünk már! |
00:52:59 |
Seriff! Seriff! |
00:53:01 |
Darcy?! Darcy, mi történt? |
00:53:04 |
- Carry meghalt, és vér, rengeteg vér... |
00:53:08 |
És Carry ott feküdt. |
00:53:14 |
Ricky! Ültesd be a kocsiba! |
00:53:17 |
Ültesd be! |
00:53:21 |
Hullanak az emberek. |
00:53:24 |
Fegyverekre van szükségünk. |
00:53:26 |
- A nemzeti gárda hamarosan megjön. |
00:53:41 |
El se hiszem, hogy ezt végignézem. |
00:53:43 |
Ez egy hülye terv! |
00:53:46 |
És mi van, ha fegyverek nélkül |
00:53:49 |
Csak hülyeségeket fecsegsz, |
00:54:07 |
- Hol vannak a puskák? |
00:54:19 |
Itt vannak. |
00:54:24 |
Dale, hozz töltényeket! |
00:54:32 |
Van benne szufla is? |
00:54:36 |
Ja, csak egy kis fény kéne. |
00:54:54 |
Nyomás, egy, kettõ! |
00:54:55 |
Bravo egyes biztosítsa a helyszínt! |
00:55:01 |
Vettem, Kilo hatos kilép! |
00:55:03 |
Gyerünk, mozgás! |
00:55:04 |
- Helyzetjelentést! |
00:55:07 |
A VAB mellett helyezkedünk el. |
00:55:14 |
Morales seriff hívja |
00:55:16 |
Ismétlem, Morales seriff hívja |
00:55:19 |
Itt Watts hadnagy, 89. gyalogsági egység, |
00:55:23 |
Folytassa, seriff. |
00:55:25 |
Hol vannak, hadnagy? Vége. |
00:55:28 |
A fõutcán vagyunk. |
00:55:30 |
Nézze hadnagy, nem tudom, mibe |
00:55:43 |
Hadnagy, jelentkezzen! |
00:55:45 |
- Egy emberünk hiányzik. |
00:56:07 |
Megtámadtak! |
00:56:09 |
Ez egy kibaszott kelepce! |
00:56:16 |
Mi a fene folyik odakint? |
00:56:30 |
Vissza! |
00:56:32 |
Hadnagy! |
00:56:36 |
Vissza! |
00:56:42 |
Hadnagy, ott van még? |
00:56:45 |
Hadnagy, jelentkezzen! |
00:56:56 |
Sosem jutunk ki innen, igaz? |
00:57:07 |
Ne lõjenek! |
00:57:09 |
Óránként 6.45-ért nem döglöm meg! |
00:57:15 |
- Megtámadtak minket. |
00:57:20 |
Mondtam, hogy egyszer eljönnek. |
00:57:23 |
Mi az, be vagytok lõve? |
00:57:30 |
Látod azt? |
00:57:36 |
Gyorsan, menjünk be! |
00:57:40 |
Helló? |
00:57:44 |
Helló?! |
00:57:49 |
Megsérült? |
00:57:53 |
Jöjjenek. |
00:57:55 |
Itt biztonságos. |
00:58:01 |
Dr. Lessiter, |
00:58:11 |
Várjanak! |
00:58:16 |
Nyílt hasi sérülés. |
00:58:18 |
Az orvosigazgatót várják |
00:58:25 |
Minden szabad személy |
00:59:00 |
Helló. |
00:59:02 |
Mikor kapcsolják vissza a lámpát? |
00:59:04 |
A vészgenerátorokon vagyunk, |
00:59:09 |
Jó ég! |
00:59:11 |
Azt hiszem, elfolyt a magzatvizem. |
00:59:14 |
Rendben. |
01:00:02 |
Elég ramatyul néznek ki. |
01:00:05 |
Nem volt könnyû éjszakája. |
01:00:10 |
És magának? |
01:00:13 |
Túlélem. |
01:00:17 |
Rendben. |
01:00:23 |
Köszönjük! |
01:00:46 |
Hova tûnt? |
01:01:00 |
Adja a puskát! |
01:01:09 |
Nyomás! |
01:01:20 |
Mami! |
01:01:25 |
Vissza, ez csapda! |
01:01:30 |
- Mi a faszom...? |
01:01:32 |
Futás! Molly, gyerünk! |
01:01:36 |
Istenem! |
01:01:39 |
- Tûnjünk innen! |
01:01:42 |
Baszd meg! |
01:01:52 |
Szedjétek le rólam! |
01:02:03 |
- Istenem! Mi volt az? |
01:02:29 |
Mi a...?! |
01:02:37 |
Ez lehetetlen! |
01:02:41 |
Valami baj van! |
01:02:52 |
Mi?! |
01:03:24 |
- Itt lesznek. |
01:03:29 |
Csak elõre! Elõre! |
01:03:33 |
- Mi a fene?! |
01:03:40 |
- Mi a fasz van itt, Eddie?! |
01:03:43 |
- Megölnek mindannyiunkat! |
01:03:46 |
Talán vannak fegyverek a VAB-ban, |
01:03:58 |
Rádiót! |
01:04:06 |
Nemzeti gárda, jelentkezzen! |
01:04:08 |
Ismétlem bármilyen |
01:04:13 |
Itt Stevens ezredes az Egyesült Államok |
01:04:17 |
Uram, Eddie Morales, |
01:04:20 |
Segítenie kell, ezredes! |
01:04:23 |
ha nem kapunk sûrgõs segítséget, |
01:04:26 |
Mi a hadsereg evakuációs terve? |
01:04:29 |
Ezredes? |
01:04:35 |
Ezredes, azonnali evakuációra |
01:04:37 |
Seriff, földi csapatokat küldeni kockázatos. |
01:04:41 |
Légimentést hajtunk végre |
01:04:45 |
Értettem. Légimentés, Gillian tér. |
01:04:49 |
De az a város kellõs közepén van! |
01:04:51 |
Ott leszünk, ezredes. |
01:05:02 |
Mi a fasz vagy te? |
01:05:10 |
Mindenki szálljon be a Strykerbe! |
01:05:19 |
El tudja vezetni? |
01:05:22 |
- Hozom, amit tudok. |
01:05:25 |
Ne tõrje össze. |
01:05:35 |
Kapaszkodni! |
01:07:14 |
- Miért álltunk meg? |
01:07:18 |
A Gillian tér a város |
01:07:20 |
- Körbe leszünk véve azokkal a lényekkel. |
01:07:24 |
Szerintem az ezredes hazudik. |
01:07:27 |
Ez õrültség! A kormány |
01:07:32 |
A hadsereg elõször mindig |
01:07:34 |
Nem kockáztathatják, hogy eldurvuljon. |
01:07:36 |
A segítség pár kilométerre van |
01:07:40 |
Ha nem vezet el odáig, majd én. |
01:07:41 |
És ha igaza van, és semmi más |
01:07:44 |
Ezt magad sem gondolhatod komolyan. |
01:07:45 |
Csak arra gondolok, |
01:07:47 |
Csak úgy, ha kijutunk a városból. |
01:07:50 |
Csak két helikopter van a városban. |
01:07:53 |
Nem, túl messze van, |
01:07:55 |
A másik a kórháznál. |
01:07:56 |
És a kórházban lévõk |
01:07:59 |
Ha van esélye, meg kell próbálnunk. |
01:08:01 |
Ha téved, és nincs ott a helikopter, |
01:08:04 |
Ha igazam van, akkor is, |
01:08:13 |
Jön egy teherautó! |
01:08:20 |
Az evakuálás a Gillian térrõl |
01:08:26 |
- Morales?! Mit kerestek ti itt? |
01:08:30 |
- A légimentésre mentek? |
01:08:31 |
Oké, akkor gyertek utánunk, |
01:08:34 |
Figyeljetek! Mindenkinek |
01:08:41 |
Mi a kórházba megyünk a tankkal. |
01:08:44 |
- A város központjába kell mennünk. |
01:08:46 |
- A bátyámmal tartok. |
01:08:48 |
Én is a tankkal megyek! |
01:08:50 |
Dallas, ne csináld ezt. |
01:08:53 |
Téved. És a bátyád is téved. |
01:08:58 |
Kifutunk az idõbõl, seriff, |
01:09:00 |
Várjál! |
01:09:06 |
Várj! |
01:09:14 |
Vigyázzatok! |
01:09:17 |
Remélem, mindketten tévedünk. |
01:09:28 |
Mehetünk! |
01:09:50 |
Nem segítettem senkinek. |
01:09:53 |
Túlságosan féltem. |
01:09:55 |
Csak végignéztem a halálukat. |
01:10:08 |
Na jó, vegyétek fel ezeket! |
01:10:12 |
Maga is. |
01:10:41 |
Figyeljetek! |
01:10:42 |
Bármi történjen is odabent, az egyetlen |
01:10:45 |
Rendben? Mind Kellyt védjük. |
01:10:49 |
Mi ez, a Titanic? Hagyjuk a nõk |
01:10:53 |
Figyelj, seggfej, hacsak nem tudsz |
01:10:55 |
Menjünk! |
01:11:33 |
Te jó ég! |
01:11:49 |
Talán már elmentek. |
01:13:32 |
Istenem! Ne! |
01:13:35 |
Baszd meg, lõj! |
01:13:43 |
- Jesse, ne! Várj! |
01:14:52 |
Jesse! |
01:14:54 |
Ne, várj! |
01:15:11 |
Ricky! |
01:15:25 |
- Ricky, várj! |
01:15:55 |
Gyere! |
01:15:58 |
Gyerünk, ülj fel! |
01:16:01 |
Túléled. |
01:16:08 |
- Mennünk kell! Most! |
01:16:14 |
Gyerünk, mozgás! |
01:16:20 |
Megjöttünk! Le a kocsiról! |
01:16:27 |
Joe! Ez mindenki? |
01:16:30 |
Ennyien maradtunk. |
01:16:33 |
Hamarosan kimentenek minket. |
01:16:39 |
Tiszta! |
01:16:41 |
Gyerünk! |
01:16:42 |
Átmászunk, rendben? |
01:16:48 |
Gyere, Molly. |
01:16:51 |
Nyomás, anyukád után! |
01:16:55 |
- Futás! |
01:16:59 |
Futás! |
01:17:11 |
Gyerünk már! |
01:17:15 |
- Dallas! |
01:17:19 |
- Biztos tudsz vele lõni?! |
01:17:28 |
Menjünk! |
01:17:37 |
Fogod? |
01:17:53 |
Stevens ezredes, itt Gunnison megye, |
01:18:04 |
Ezredes, hol marad a légimentés? |
01:18:07 |
Seriff, még 15 kilométer. |
01:18:12 |
Ezredes, mi itt vagyunk, vége. |
01:18:18 |
Isten segítsen rajtunk. |
01:18:21 |
Rendben, tûnjetek innen! |
01:18:24 |
- Nem hagylak itt! |
01:18:27 |
Nem kell ezt tenned, Dallas! |
01:18:29 |
Nyomás, mennetek kell! |
01:18:32 |
Gyertek csak, rohadékok! |
01:18:40 |
Erre, itt vagyok! |
01:18:54 |
Gyere. |
01:19:01 |
Jól van, fuss! |
01:19:07 |
Baszd meg! |
01:19:10 |
Gyertek csak, itt vagyok! |
01:19:35 |
Gyerünk már! |
01:19:49 |
Baszódj meg! |
01:20:47 |
- Nem hagyjuk itt! |
01:20:51 |
Megcsinálja! |
01:20:55 |
Ne! |
01:20:57 |
Rohadj meg! |
01:21:21 |
Induljunk! |
01:23:59 |
Csukjátok be a szemetek! |
01:24:17 |
Dallas! |
01:24:32 |
- Jézus! Jól vagy, Ricky? |
01:24:59 |
Dobják el a fegyvereiket! |
01:25:11 |
- Rohadékok, kiírtottak egy egész várost! |
01:25:15 |
Eresszék le a fegyvereiket! |
01:25:38 |
Az öcsémnek orvosra van szüksége. |
01:25:41 |
Az orvos úton van. |
01:25:43 |
Szedjék össze a fegyvereket |
01:25:47 |
Gyerünk, mozgás! |
01:26:12 |
Mondtam, hogy ne tõrd össze. |
01:26:19 |
Mami! |
01:26:20 |
A szörnyek elmentek? |
01:26:24 |
Igen. |
01:27:18 |
A világ még nem áll készen |
01:27:23 |
De nem is a mi világunkra szánja. |
01:27:41 |
Fordította: Mammut |