House Bunny The

tr
00:00:08 THE HOUSE BUNNY
00:00:15 Çeviri: Sleepwalk3r
00:00:31 Bütün herşey 27 yıl önce başladı.
00:00:35 Burası bir yetimhane.
00:00:36 Sepetteki benim.
00:00:40 Her ne kadar sepeti geri almak
00:00:43 Ama bu yetimhanede problem değildi.
00:00:45 Üçüncü sıradaki benim.
00:00:47 Pek popüler değildim.
00:00:50 Tabii ki, herkes evlat
00:00:52 Neyse ki, birçok aile geldi.
00:00:54 Ve herkes bir aile ile
00:00:57 Ah, ben hariç.
00:00:58 Fakat umudumu kaybetmemeye çalıştım.
00:01:01 Ve sonra, bir gün...
00:01:03 Tıpkı bir peri masalından fırlamış gibi,
00:01:07 Kurtun öfkeden burnundan soluduğu
00:01:08 ...ve domuzcukların evini yerle bir ettiği?
00:01:10 Ve camdan bir pabuç giyiyordu,
00:01:13 Ayrıca orada başka bir şey daha vardı?
00:01:15 Pekala, aynı şey benim başıma geldi..
00:01:18 Sadece çok daha farklı şekilde.
00:01:20 Değiştim.
00:01:21 Ve bir sonraki şey de, bilirsiniz,
00:01:25 Ve sonra resimler çekildi,
00:01:28 ...aileyi buldum.
00:01:30 Ah,size söylemeyi unuttum,
00:01:33 Şu an Playboy Malikânesinde yaşıyorum.
00:01:35 Ve burası sonsuza kadar mutlu bir şekilde
00:01:56 - Topu bana at, Kim.
00:02:03 - Hey, Lauren.
00:02:05 Selam, Hef! Selam, kızlar!
00:02:07 Selam, Shelley. İyi görünüyorsun.
00:02:11 - Marvin!
00:02:13 Teşekkür ederim.
00:02:15 Şunlardan birini denemelisiniz.
00:02:18 Bu yüzden onlar mangorita.
00:02:22 Kendi küçük "Marvin kıvrımı"nı ekledim onlara.
00:02:24 Pekala, sen bildiğim en iyi kıvırtgansın.
00:02:27 Hayır, Shelley, en iyi kıvırtgan sensin.
00:02:30 - Shelley.
00:02:33 Neden bütün zengin, yakışıklı, ünlü
00:02:35 - Beni tanıştırsan iyi olacak.
00:02:38 Millet, bu Cassandra. Kendisi
00:02:41 ...ama herkes onu seviyor,
00:02:43 ...ve asla sarhoşken birinin
00:02:48 Ee, Shelley, orta sayfa kızı mısın?
00:02:53 Umuyor.
00:02:54 Evet, umuyorum.
00:02:58 Umarım Hef bu hafta sonu doğum günü partimde
00:03:02 Bütün "tahrik edici" şeylerimi
00:03:05 Bir orta sayfa kızı olmak çok yüksek bir,
00:03:10 Diyor ki,
00:03:14 "Açın beni."
00:03:16 Söylemem gerekiyor, burada çok iyi bir
00:03:19 Oh, burası cennet.
00:03:21 Biz sadece büyük bir aileyiz.
00:03:25 Neden başka bir yerde yaşamak isteyeyim ki?
00:04:14 Ben bunu seviyorum. Ya siz millet?
00:04:17 Buna Malikane'nin etiketini takıp bu öğleden
00:04:20 Dünyadaki en şanslı kızlar
00:04:24 Evet, öylesiniz.
00:04:26 Cuma günü senin doğum günü partin
00:04:29 Shelley!
00:04:30 Oh, aman Tanrım!
00:05:41 Günaydın, Shelley.
00:05:44 İyi sabahlar, tatlım.
00:05:47 Günaydın, Marvin.
00:05:50 Günaydın, Pooter.
00:05:56 Üzümlü Fransız tostun hazır.
00:05:58 Ooh-La-La.
00:05:59 Bu Fransızca, değil mi?
00:06:01 Evet, ama yemekten daha
00:06:02 Aslında portakal suyuna
00:06:05 Oh, Marvin,
00:06:08 Genelde uzun bir süre bunun ne
00:06:11 Oh, hayır. İçeceğe lezzet eklemek için,
00:06:14 ...sonra, tabii ki, biraz yumurta sarısı,
00:06:18 Pekala, bileğimi büktün,
00:06:21 Evet. Bu sadece bir lezzet patlaması yaratır,
00:06:26 Oh, ağzımın böyle kaplanması hoşuma gidiyor.
00:06:29 Bu nedir?
00:06:32 Bu Hef'ten mi?
00:06:35 Oh, Pooter, bu sonunda gerçekleşiyor mu?
00:06:38 Mumları üflerken dilediğim
00:06:40 Oh, tanırım, az önce sana dileğimi söyledim.
00:06:43 Çok üzgünüm. Bunu söylemek istemedim
00:06:46 Dişlerim bunu durduramadı.
00:06:48 Hepsini geri alıyorum, hepsini geri alıyorum.
00:06:52 Tamam, ben hazırım.
00:06:57 "Sevgili Shelley..."
00:07:00 Bekle, dahası var.
00:07:03 "Lütfen Malikaneden bir an
00:07:10 Taşın?
00:07:16 "Eşyalarını toplamak ve binayı terketmek için
00:07:22 "Bütün sevgilerimle, Hef."
00:07:27 Hef beni kovuyor mu?
00:07:29 Neden böyle bir şey yapsın?
00:07:31 Bu benim evim. Bu benim ailem.
00:07:35 Bunu söylemekten nefret ediyorum, Shelley,
00:07:40 Ama ben 27 yaşındayım.
00:07:42 Evet, ama bu Tavşan yılında 59.
00:07:46 Ama daha dün gece 27 oldum.
00:07:50 Neredeyse hala 26 yaşında gibiyim.
00:07:54 Ya da 58.
00:07:55 Hef ile konuşmam gerek,
00:07:59 Hef!
00:08:02 Hef!
00:08:04 Hef!
00:08:08 Nerede o?
00:08:09 Vegas'a gitti o, Shelley,
00:08:15 Bütün bunlar neden oluyor?
00:08:20 Nerede benim pembe Prius?
00:08:22 Prius aslında şirkete ait.
00:08:28 Ama...
00:08:35 Hadi, Pooter.
00:08:37 Yaşamak için yeni bir yer bulmak zorundayız.
00:08:39 Hadi, şimdi.
00:08:41 Gel buraya, Pooter.
00:08:43 İşte, yardım edeyim, Shelley.
00:08:46 Hadi, Pooter.
00:08:49 Acıtıyor bu! Shelley ile git, Pooter!
00:08:54 Kahretsin!
00:09:02 Neden onu kısa süreliğine burada
00:09:05 Peki.
00:09:07 Pekala, endişelenme, Pooter.
00:09:09 Bize yaşamak için gerçekten
00:09:11 ...ve belki sonra benimle gelip
00:09:14 Eminim gelecektir.
00:09:15 Pekala, kendine iyi bak, Shelley.
00:09:29 Hoşçakal.
00:09:40 Biliyorum, hurda bir arabada
00:09:43 ...ama inancını kaybetme, Pooter.
00:09:45 Yakında güzel bir iş bulacağım...
00:09:46 ...ve bize yaşamak için yeni bir aile
00:09:50 Söz veriyorum, Pooter.
00:10:03 İyi akşamlar, bayan.
00:10:05 Kod 753'ü ihlal ettiniz.
00:10:10 Sadece dişlerimi fırçalıyordum.
00:10:11 Şu an bu arabada mı yaşıyorsunuz,
00:10:14 Bir ceza daha yazmak zorunda
00:10:16 Eğer çok kötü bir hafta yaşadığımı söylesem acaba...
00:10:20 ...çünkü ben bir Playboy Kızıydım.
00:10:23 ...Malikane'den kovuldum?
00:10:26 Sizden arabadan çıkmanızı ve alkolmetreye
00:10:31 Peki.
00:10:36 Sesler.
00:10:38 Buna üflemeniz gerekiyor.
00:10:40 Gerçekten mi?
00:10:43 Sanırım.
00:10:51 Ne yapmaya çalıştın?
00:10:53 Bir polise?
00:10:57 Aptal!
00:10:58 Sadece bana söylediğini yapıyordum.
00:11:00 Üniforma giyiyordu ve herşeyi.
00:11:02 Endişelenme, tatlım.
00:11:05 Tekrar sokaklarda olacaksın ve
00:11:08 Ama ben bir fahişe değilim.
00:11:16 Taytın beğendim.
00:11:19 Ve, bilirsiniz, siz cidden biraz daha
00:11:24 Bütün bu ağır makyaj
00:11:28 Ben bir erkeğim.
00:11:30 Oh, pekala, sen böyle iyisin.
00:12:17 Ee, Joradan'daki havuz
00:12:19 İnanılmazdı.
00:12:20 - Oh, geçen cumartesi?
00:12:22 - Oh, aman tanrım. O en iyi margaritaları yapıyor.
00:12:25 - Hayır. Gerçekten mi?
00:12:28 Evet, mangorita.
00:12:29 - Joradan çok ateşli.
00:12:30 Bütün arkadaşları da öyle.
00:12:32 Evet, aslında,
00:12:34 - Hayır, yapmadın.
00:12:38 İkisiyle, başardım.
00:12:40 - Gerçekten?
00:12:42 Kim bilir?
00:12:44 Çok heyecanlıydım.
00:12:52 Küçük bir Playboy Malikanesi gibi görünüyor
00:13:09 - Selam.
00:13:14 Selam.
00:13:16 Yardımcı olabilir miyim?
00:13:18 Evet. Burada yaşamak istiyorum,
00:13:20 Oh, biliyorum, doğru...
00:13:24 - Siz bu okula gidiyor musunuz?
00:13:29 Sıralar nerede?
00:13:31 Hayır...
00:13:35 Ve siz bizim istediğimiz kız tipinden...
00:13:38 ...biraz daha yaşlı ve kaşar
00:13:41 Ama, üzgünüm, siz öğrenci değilsiniz.
00:13:45 - Ama cidden düşündüm ki...
00:13:51 Ve piyanomuz Tuscany'den.
00:13:54 İnanıyorum ki evin her bir
00:13:58 ...burada yaşayan kızların bir
00:14:01 Selam...
00:14:04 Artık değil.
00:14:06 Biz kampüsteki kızlar
00:14:09 Bu harika.
00:14:11 Evde kızlarla birlikte mi
00:14:14 Evet.
00:14:15 Bu daha da harika.
00:14:18 Peki, siz yöneticiler ne yapıyorsunuz?
00:14:19 Yemek listelerini denetliyoruz...
00:14:21 ...kızları beladan uzak tutmak için,
00:14:25 Oh, tanrım. Tıpkı benim
00:14:28 Ben de size katılabilir miyim?
00:14:30 Üzgünüm. Bu bir dernek,
00:14:33 Bir genelev?
00:14:37 Sizin gibi olacağım.
00:14:39 Yönetici olmak istiyorum.
00:14:41 Standartlarımız var.
00:14:43 Açıkça sizin karşılayamayacağınız standartlar.
00:14:48 Ama ben sadece istedim ki...
00:14:49 - Çok güzeldi.
00:15:00 Zeta'yı dene. Onların son yöneticisi hallusinasyonları
00:15:04 Harika.
00:15:07 Harika.
00:15:23 Merhaba?
00:15:32 Dekan Simmons. Lütfen, lütfen.
00:15:36 Bu hiç adil görünmüyor.
00:15:38 Hepimiz tarafından saldırıya uğramış hissetmenizi
00:15:41 Bence, bu gerçekten hiç adil değil.
00:15:44 Natalie. Bak,
00:15:47 Ama gerçek ortada...
00:15:48 ...siz şimdiye kadar, tam üç yıldır
00:15:52 ...ve ben diğer dernekler tarafından
00:15:55 ...sizin için kuralları esnetiyoruz
00:15:57 "Diğer dernekler" derken,
00:16:01 Gerçekten şikayet edenin kim olduğunun
00:16:04 Natalie, kural kuraldır.
00:16:12 Abart bakalım .
00:16:14 Oh, üzgünüm seni korkuttum.
00:16:16 Yine de buradan çıkmama yardım
00:16:19 Ne? Evet.
00:16:21 Teşekkürler.
00:16:22 Çok üzgünüm,
00:16:24 Oh. Hayır, önemli değil. Kapıyı her açtığımızda
00:16:29 Pekala, en azından hala T ve A harfleriniz var .
00:16:31 T ve bir A. Siz kimsiniz?
00:16:37 Benim adım Shelley,
00:16:43 Pekala, seninle tanışmak güzel, Shelley.
00:16:47 Ama, malesef, o...
00:16:51 Artık çok geç.
00:16:53 Derneğimizi kaybetmek üzereyiz,
00:16:56 Bir yöneticiye ihtiyaç duyuyor
00:16:59 Pekala, neden onlar
00:17:04 Çünkü biz yeni kayıtlar alamıyoruz,
00:17:09 Bu çok üzücü. Neden hep başkaları
00:17:13 Pekala, onların harika partileri var, ve...
00:17:16 ...aslında erkekler onlardan hoşlanıyor.
00:17:21 Ben partiler ve erkekler konusunda uzmanım.
00:17:24 Erkekler bana hapishaneden yazarlar,
00:17:26 Yani, kendi kanları olduğunu varsayıyorum, kim bilir?
00:17:28 Üzgünüm, şu an gerginim...
00:17:29 Çünkü size gerçekten yardım etmek istiyorum,
00:17:32 Wow, bir Tavşan Kız?
00:17:35 Orta sayfa kızı gibi mi?
00:17:36 Oh, çok iyi kalplisin, hayır.
00:17:42 "Girls of the Midwest," "Girls with GEDs",
00:17:47 Ama şimdi evsiz kaldım.
00:17:50 Tanrım, çok üzgünüm.
00:17:53 İyi şanslar.
00:17:54 Bekle, ama gerçekten size yardım edebilirim.
00:17:58 Yani yeni kayıt olmazsa,
00:18:00 - İhtiyacımız olan 30.
00:18:04 Teknik olarak, 7½ şu an.
00:18:06 Hey!
00:18:07 Oh, biraz gübrenin yardım edemeyeceği
00:18:12 Sen değil, Tanya.
00:18:15 Aslında, geçen hafta salı
00:18:19 Millet, asla yeterli sayıda
00:18:22 Bu bizi kapatabilmeleri
00:18:26 Bu korkunç.
00:18:27 Hey, Joanne, bilgin için...
00:18:29 ...yine askına sıkışmış
00:18:33 Aslında buna ihtiyacımız var.
00:18:34 Bunu biliyordum.
00:18:36 - Hayır, bilmiyordun.
00:18:39 - Dizliklere neden ihtiyacımız var?
00:18:43 Aman tanrım.
00:18:48 Kayıp mı olmuşlar?
00:18:51 Güzel.
00:18:52 Eğilen panter. Hoşuma gitti.
00:18:57 Ee, sen bir Zeta mısın?
00:18:59 Ah, keşke.
00:19:02 Evet, keşke ben de, çünkü Zeta
00:19:08 Pekala, o bir Zeta değil...
00:19:11 ...çünkü o bizim yeni
00:19:14 O heyecan verici olacak...
00:19:17 Her zaman burada olacak.
00:19:20 Beni işe mi alıyorsun?
00:19:22 Oh, bundan biraz da bana ver.
00:19:25 Oh, Tanrı onu korusun.
00:19:28 - Neden böyle davranıyor bunlar?
00:19:31 Oh, erkeklerin her zamanki hali işte.
00:19:36 Teşekkürler güzelim.
00:19:43 Oh, tanrım! Beni burada istediğiniz
00:19:47 Buna pişman olmayacaksınız.
00:19:49 Yani bu şekilde mi yeni kayıt alacağız?
00:19:52 Erkek fantazisinin modası geçmiş
00:19:56 Pekala, erkekler ondan hoşlanıyor.
00:19:58 Ve erkekler bizden hoşlanmadığı için,
00:20:03 Yani, kardeşlik içinde olmak için,
00:20:08 Hayır, hayır.Gerçi, evi elimizde tutmak için,
00:20:13 Bu yüzden,düşündüm ki Shelley burada
00:20:16 Peki, bak, beni yanlış anlama.
00:20:20 Ama ben 9 yıl boyunca kızlarla
00:20:22 ...ve biliyorum ki sizin kardeşiniz olmaktan
00:20:27 ...paylaşmak, bütün gece konuşmak,
00:20:33 ...penis kurabiyeleri pişirmek,
00:20:37 - Nerede yaşadın sen?
00:20:46 Hayır, bu onu fahişe yapmaz. Üzgünüm.
00:20:54 O utangaç. O sadece...
00:20:57 O çok utangaç.Ayrıca, bu arada,
00:21:01 Lilly.
00:21:04 Ve bu Harmony.
00:21:07 Harmony.
00:21:11 Ve Carrie Mae.
00:21:13 Carrie Mae.
00:21:15 Ve ayrıca, şuradaki Joanne.
00:21:18 Joanne.
00:21:20 Vaay, Exorcist'i işe aldınız.
00:21:24 Bu da nedir?
00:21:25 Bu Yoda şeyi gibi mi, ya da nedir?
00:21:28 Eğlenceli, ama, ne...
00:21:31 Oh, hayır, hayır. Bu sadece insanların ismini
00:21:35 Natalie.
00:21:36 Yani, yöneticiniz olmaya izin verdiğiniz
00:21:41 Hayır, önemli değil.
00:21:45 Çünkü sen sadece...
00:21:47 Bu harika olacak.
00:21:49 Ama bir duş almam lazım...
00:21:50 ...çünkü arabamda uyuduğumdan ve geceyi
00:21:54 Güzel.
00:21:57 - Selam, kızlar.
00:21:59 Shelley! Selam. Üstün nerede?
00:22:02 Oh, yalnızca açık havada kurutmayı severim.
00:22:04 Oh, o sadece açık havada kurutmayı seviyor.
00:22:06 Tanrım, sen çok sıkıcısın.
00:22:08 Aman tanrım. Çok teşekkür ederim sana.
00:22:10 Belki de bunu bana söyleyen
00:22:13 Shell? Sadece küçük bir hatırlatma...
00:22:17 Bu evdeki kızların bazılarının
00:22:18 ...çıplak gördüklerini sanmıyorum...
00:22:20 Yani muhtemelen senin mühendislik harikası
00:22:25 Pekala, ben sadece tanrının ve Dr. Borkman'ın
00:22:34 Hey, Shelley, neden üstüne
00:22:36 Yapacak çok işimiz var.
00:22:39 Bu yıl, çok ama çok sayıda
00:22:42 Peki.
00:22:43 Oh, ayrıca kendi Filantropi'miz
00:22:47 Nedir bu Filantroji?
00:22:49 Oh, hayır. Bu bir Filantropi.
00:22:53 Tıpkı hayır kurumu gibi.
00:22:56 Oh, hayır kurumunu severim.
00:22:57 Bir keresinde Malikane'deyken...
00:22:58 ...slow dans sırasında Bob Saget'in
00:23:05 Ve burada da bağış toplayanlar için
00:23:07 ...bu bizi biraz daha
00:23:10 Yani, bir göz at bakalım.
00:23:13 "Bir arıcılık klübü kurun."
00:23:16 Maskelerimiz bile olabilir.
00:23:21 "Paleolitik kek satışı."
00:23:23 Selam! Dinazorlar!
00:23:28 "K. S... G."
00:23:30 Kendi sevgilini getir?
00:23:31 Hayır. Kendi sıçanını getir!
00:23:35 Bu daha iyi.
00:23:36 Çünkü onlar sevimli ve küçükler
00:23:39 Ve ayrıca, aklıma gelen diğer şey de
00:23:42 Onları zevkine göre donatabilirsin,
00:23:46 Mesela bir Abraham Lincoln
00:23:49 Ve ayrıca Joan bilmem ne gibi...
00:23:51 Neden bundan bahsettiğimde herkesin gözleri
00:23:54 Yuh. Hayır.
00:23:56 Hayır, uyuşuk gibi bakmamışlardır.
00:24:00 Natalie, bunlar süper,
00:24:04 Teşekkürler. Cidden çok çalıştım.
00:24:07 Ama belki başka bir şey deneyebiliriz,
00:24:10 ...seksi.
00:24:13 Araba yıkıyoruz. Arabanızı getirin yıkayalım.
00:24:17 Burada Zeta evinde araba yıkıyoruz.
00:24:20 Bir arabam var,
00:24:24 Çok utanıyorum şu an.
00:24:27 Hadi millet,
00:24:29 - Araba yıkıyoruz.
00:24:32 Para kazanmamız gerekiyor demiştin.
00:24:34 Pekala, araba yıkamak gereken parayı kazanmak
00:24:40 Yani, araba yıkıyoruz!
00:24:43 Araba yıkıyoruz.
00:24:46 Araba yıkama işine girdik.
00:24:48 Araba yıkıyoruz.
00:24:50 Hayır, ben bu şekilde eğilemem.
00:24:52 Hey, şuna bakın millet.
00:25:00 Selam, millet.
00:25:02 Dostum, bu çok vahşi.
00:25:03 Oh, tanrım. Shelley, bu Colby.
00:25:06 Oh, bu çok tatlı.
00:25:10 Hayır. Biz birlikte değiliz.
00:25:14 Ve bu tarafa geliyor.
00:25:16 Seksi ol.
00:25:19 Arabaları yıkayın, sizi seksi fahişeler!
00:25:23 Onlar ahlaksız. Sizde öyle!
00:25:27 Az önce bize fahişe mi dedi bu?
00:25:28 Az önce bize seksi mi dedi bu?
00:25:30 Yıka! Yıka! Yıka!
00:25:33 Yıka! Yıka! Yıka! Yıka!
00:25:38 - Selam kızlar.
00:25:41 Peki, bu onunla ilk
00:25:44 Selam!
00:25:46 Biz sadece araba yıkıyoruz ve seksi oluyoruz.
00:25:50 Neredeyse seksi.
00:25:51 Ee, ıslak bir t-Shirt isteyen var mı?
00:25:55 - Evet.
00:26:03 Birisi kazara seksi pantolonuna yaptı.
00:26:06 Yani, her neyse, daha sonra Theta'da
00:26:10 - Theta.
00:26:12 Gelmek ister misiniz?
00:26:14 Evet.
00:26:16 Peki, biz biraz susadık.
00:26:19 Belki siz de öylesinizdir.
00:26:22 Neden şimdi biraz içmiyorsunuz?
00:26:26 Ben bir yudum alırım.
00:26:32 Çok üzgünüm.
00:26:34 Düşündüm de yüzündeki testesteronlarını
00:26:38 Pekala, harika.
00:26:40 Ee, bir şeyler içmek için kaç gibi gelelim?
00:26:45 Şimdi aslında bakılırsa,
00:26:47 ...konuk listesi bir
00:26:49 Yani, belki gelecek sefere, tamam mı?
00:26:52 Hey, Süper-Askı!
00:26:54 Yapabilirim. Yapabilirim.
00:26:56 İşe yaramaz, millet. Hadi gidelim.
00:27:01 Pekala, sanırım burada işimiz bitti,
00:27:04 Çok sağol, Mona.
00:27:06 Colby ile konuşmak için tek fırsattı bu,
00:27:09 Evet, çünkü bütün bu
00:27:10 Cidden senin çok işine yarıyordı.
00:27:12 Teşekkür ederim.
00:27:13 Arabam hala kirli, yani bana
00:27:20 Arabanı yıkamamı ister misin?
00:27:24 Ben mi?
00:27:25 Oh, hayır hayır. Bende bisiklet var.
00:27:28 Ayrıca, işe geri dönmem gerek.
00:27:31 Oh, evet. İş nedir biliyorum.
00:27:33 Ben de işteyim şu an aslında.
00:27:36 Oh, sen araba mı yıkıyorsun?
00:27:38 Hayır. Ben Zeta Derneği'nin yöneticisiyim.
00:27:41 Yönetici olmak için biraz
00:27:44 Gerçekten mi?
00:27:46 Genç olduğumu mu düşünüyorsun?
00:27:48 Oh, teşekkürler.
00:27:50 Teşekkürler.
00:27:52 Alanına tecavüz ettiğim için kusura bakma,
00:27:57 Ee, ne iş yapıyorsun?
00:28:00 Oh... İş.
00:28:03 Bir bakımevini idare ediyorum.
00:28:08 Bakıcılara yaşamak için bir
00:28:11 Aslında, bu bakımevi
00:28:15 Bir yaşlılar... Yaşlı insanlar.
00:28:18 Bir sürü yaşlı adam tanıyorum.
00:28:20 Kıllı ve kılsız.
00:28:25 Yani, orada mı yaşıyorlar?
00:28:28 Tıpkı yaşlı insanlar için bir yetimhane?
00:28:30 Pekala, evet. Demek istediğim
00:28:35 Anne babaları yok,
00:28:37 ...kendi başlarına,
00:28:40 ...ve sanırım ağlayacağım.
00:28:43 Dinle, eğer istersen, bilirsin işte,
00:28:48 ...çünkü gönüllü kişilere
00:28:51 ...ve yaşlı insanları ziyaret eden...
00:28:53 Eğer ilgini çekerse.
00:28:57 Evet. Memnun olurum.
00:29:00 Benim adım Shelley.
00:29:05 Oh, bunu bilmek güzel. Ben Oliver.
00:29:08 - Oliver.
00:29:10 Kaba insanlarla uzun yürüyüşler yapmayı severim.
00:29:19 Bu komik.
00:29:21 - Sen komiksin.
00:29:24 - Hoşçakal.
00:29:28 Millet.
00:29:31 Peki, bu benim hatam değil.
00:29:33 Biliyorum bir faciaydı, ama o...
00:29:35 Hey millet, az önce bizim Filantroji için
00:29:38 Filantropi.
00:29:39 Oliver'ın bakımevinde
00:29:42 Oliver de kim?
00:29:44 Az önce tanıştığım biri.
00:29:47 Biraz da sevimli.
00:29:50 Pekala...
00:29:51 Bilmiyorum siz bunu görebiliyor musunuz
00:29:55 Ve o erkeklerle nasıl tanışılacağını biliyor,
00:29:59 Sonra daha çok kız bizimle takılmak isteyecek.
00:30:04 Evet. Böylece!
00:30:05 Tamam, yapmamız gereken şu.
00:30:07 Hepimiz güzelce giyinmeliyiz,
00:30:11 ...ve meyveli içecekler,
00:30:15 - Neden?
00:30:18 Evet, sizi yaşlı huysuzlar. Kaynaşmak için.
00:30:21 Müzik çalıyor.
00:30:24 Siz ne dediğimi anlıyor?
00:30:26 Biliyor musun? Belki de bir çeşit
00:30:32 Ayakkabılarımızı, tenis ayakkabılarımızı,
00:30:35 ...onları telefon kablolarına
00:30:38 Çünkü her yerde bunu görüyorum...
00:30:39 ...ve görünüşe bakılırsa insanlar
00:30:42 Tıpkı, "Ne kadar sert fırlatabilirsin?"
00:30:44 Anlatabiliyor muyum? Tıpkı...
00:30:50 ...ya da bir klübe gidebiliriz.
00:31:07 6 Virgin Mary ve bir Kamikaze.
00:31:10 Zeta'lara, sizi gelmiş geçmiş
00:31:17 Oh, Mona, şu çocuk besbelli
00:31:19 - Git flört et onla.
00:31:22 Bunu bir araştırma olarak düşün,
00:31:25 Git şuraya. Git bin şu ata!
00:31:27 Yürü, yürü. Yürü!
00:31:34 Gördüğün şey hoşuna gitti mi, aygır?
00:31:35 Neye baktığım konusunda
00:31:38 Tahmin edeyim,
00:31:41 Evet, öyle.
00:31:48 Şurada baya sevimli şeyler var.
00:31:50 Carrie Mae, git sihrini yap.
00:31:53 Bugüne kadar yaptığım tek sihir
00:31:55 ...ve Idaho'daki karavan parkına
00:31:59 Yani, kalbine giden yolu bulmaya çalış.
00:32:02 Sadece oraya git ve onunla herhangi
00:32:10 Afedersiniz,
00:32:13 Biraz malzeme teslim etmem gerekiyor.
00:32:17 Defol başımdan.
00:32:20 Ne yaptım ben?
00:32:22 Sorun değil. Carrie Mae, bu biraz şeyden...
00:32:25 ...bazen erkekler kadınlarının
00:32:28 Yani, oraya dön ve bunu tekrar dene.
00:32:36 Afedersiniz.
00:32:38 Hela nerede biliyor musunuz?
00:32:40 Orada çok gizemli bir şey
00:32:43 Biraz malzeme teslimatı.
00:32:47 Kesinlikle bunun için yeteri
00:32:53 Pekala, yine de bu iyi.
00:32:56 Bu gerçekten iyi alıştırma.
00:33:00 Hey, işte Zeta'lar.
00:33:01 - Selam.
00:33:02 Sizi sanki daha önce buralarda hiç görmedim.
00:33:04 Biz de görmedik.
00:33:07 Seninle dün tanıştık.
00:33:10 Şimdi onların yöneticisiyim.
00:33:11 Tebrikler. Bu harika.
00:33:14 Siz buraya tam da zamanında geldiniz.
00:33:17 Küçük bir kareoke yarışması yapıyoruz.
00:33:21 Evet, isterseniz bir sonrakine siz çıkabilirsiniz.
00:33:24 Evet! Haydi!
00:33:25 Oh, kızlar! Karaoke'ye her zaman evet deyin.
00:33:30 Evet, sizin için harika bir şarkı seçeceğiz.
00:33:31 Endişelenmeyin,
00:33:34 - Cidden, biz sefilleri oynuyoruz.
00:33:36 - Bilmiyorum.
00:33:38 Sadece bir saniye verin.
00:33:42 Mükemmel. Harika.
00:33:44 Hey millet, karaoke çok eğlenceli!
00:33:47 Oraya çıkmalı ve karaoke yapmalısınız.
00:33:50 Yürü! Yürü! Çıkın oraya! Yürü! Yürü!
00:33:56 Sanırım bunu yapabiliriz.
00:33:57 Herşeyi şu mankenlerden daha
00:33:59 Ben kusabilirim, ama hadi yapalım şunu!
00:34:01 İşte ruh budur!
00:34:04 Pekala! Çıkın oraya, sizi Cesur Yürekler!
00:34:12 Pekala, bu Kappa Eta Sigma idi!
00:34:19 Sıradaki, Zeta'lar?
00:34:23 Bir bakire gibi söylemek.
00:35:37 Bu iyi değildi.
00:35:40 Harika.
00:35:41 Çizilmek mi istiyorsun, kaltak?
00:35:43 Oh, harika. Harikulade.
00:35:46 Hayır, hayır, hayır, hayır, o haklı, Courtney.
00:35:50 Özellikle evlerini almak
00:35:52 - Oh, haklısın.
00:35:55 Pekala, duyduk ki derneğinizi
00:35:58 ...ve Phi lota Mu sizin o basit evinizi
00:36:02 Evet, biz bir çok kayıt alacağız,
00:36:06 Oh, ama endişelenmeyin.
00:36:08 Yani diyorum ki, yine de evde hizmetçi
00:36:11 Bacayı temizleyebilirsiniz.
00:36:15 Bu küçük şey insanları anlıyor mu?
00:36:17 Oh, ve sanırım biz
00:36:20 ...yine evsiz kalacaksınız.
00:36:22 Ben bir yöneticiyim.
00:36:23 Bir Zeta yöneticisi, ve söylediklerinin
00:36:26 Çünkü onlar insanları anlayabiliyor,
00:36:30 Oh, Shelley, hadi.
00:36:32 Evet, gitseniz iyi olur.
00:36:34 Sizi görmek çok güzeldi.
00:36:35 Ama cidden düşünüyorum da...
00:36:36 - Çok güzeldi.
00:36:39 Bu çok aşağılayıcıydı, millet.
00:36:42 Biliyorum korkunçtu.
00:36:43 Ve size bunu yaptıkları için
00:36:45 ...ama bu kızları dinleyemeyiz.
00:36:49 Neden? Haklılar. Biz eziğiz.
00:36:52 Oh, biz ezik değiliz.
00:36:55 Sadece şu aptal eski duvarı önemsemeyin.
00:36:58 Pekala, sen ezik değilsin, Shelley.
00:37:02 Ben sadece bu tip bir
00:37:06 Güvenin bana.
00:37:07 Millet, ben sizi o herhangi bir yaşlı
00:37:13 Ben bitirmeden önce kampüsteki her kız
00:37:17 Hayır, gerçekten, biz sadece bir avuç ucubeyiz.
00:37:21 Lilly az önce dolaptan mesaj yolladı.
00:37:26 Pekala, umarım alay ediyordur.
00:37:28 Yürü, yürü, yürü!
00:37:30 - Yapıyor muyuz bunu?
00:37:31 - Peki.
00:37:33 Bunu yapabilirsiniz.
00:37:35 Eğer hepinizin bu işten vazgeçtiğini düşünseydim...
00:37:39 Shelley, kalbin kafanda değil.
00:37:42 Kalbinin kendine has bir yeri var.
00:37:45 Kalbinin kafandan uçup gideceğini söylerken...
00:37:47 Kulağa ne kadar moronca geldiğinin
00:37:50 Pekala, Mona...
00:37:53 Bu lafın kulağa ne kadar karışık geldiğinin
00:37:57 ...ama aslında onu demek istemedim.
00:37:58 Kalbimin kafatasımın içinde olduğunu
00:38:02 Demek istediğim, bazen mantığınız size
00:38:07 ...ama bu şeyde kalbinizden bir
00:38:13 Kafam ve kalbim bana Zeta'yı
00:38:17 Sadece 30 kayıta ihtiyacımız var,
00:38:23 Sizi kampüsteki en ateşli
00:38:32 Ben yakalarım.
00:38:39 - Zeta mı diyor bu"?
00:38:43 Bu savaştır.
00:38:45 Bu kadarı fazla.
00:38:47 Bitirelim şu işi. Bu fahişelerin
00:39:04 Peki, bayanlar,
00:39:07 Vücudunuzun 4 önemli noktasını
00:39:11 Kollar, bacaklar, karın ve çatal.
00:39:14 Senin teşhircilik böyle mi?
00:39:16 Oh, tamam. Pekala, belki de bunu karnında
00:39:19 ...birine yaptırsak daha iyi olur.
00:39:21 Peki, bu sizin en önemli
00:39:26 Sivri köşelerden uzak durun.
00:39:28 Bu çok olmaya başladı.
00:39:30 Hayır. İmkanı yok.
00:39:33 Bunu sadece bir araştırma
00:39:36 "Geleneksel Güzellik Tipleri
00:39:47 Hepsi bu kadar mı emin misin?
00:39:48 Çünkü iç dünyamızda kendimizi iyi hissetmek
00:39:59 Sakıncası yok bu kalabilir.
00:40:00 Başarılı bir flört için
00:40:04 Göz teması,
00:40:07 Mesela, Natalie bir erkekmiş
00:40:11 Koluna dokunuyorum,
00:40:14 ...ve deodorant kullanıyorum.
00:40:17 Biliyorum.
00:40:18 Ve şöyle söyleyebilirim.
00:40:21 "Oh, tanrım.
00:40:25 Ve sonra o da beni öper.
00:40:29 Sakızla ne yaparım?
00:40:32 Genelde öpüşme ne kadar sürmeli?
00:40:33 Ve, ayrıca, neden o öpmeli,
00:40:40 Peki, bayanlar,
00:40:43 Önce, gözlerinizi açığa çıkarmalıyız.
00:40:47 Gözler yüzün göğüsleridir.
00:41:36 Ohaa.
00:41:47 Vaay.
00:41:48 Yani görünmez olmamak
00:41:51 Biz daha önce tam olarak görünmez değildik,
00:41:56 Şuna bak Joanne.
00:41:57 Dikiş makinasıyla yaptığın cidden
00:41:59 - Teşekkür ederim.
00:42:01 Ee sırada ne var, Shelley?
00:42:02 Bütün erkek derneklerinin sizin ne kadar
00:42:06 Bir çeşit gala partisi gibi.
00:42:10 Oh, Playboy'a poz vermiyoruz.
00:42:12 Hayır, bir takvimde.
00:42:16 Herkes yeni sizi görecek,
00:42:18 ...ve takvimleri satmak şu bizim Fila-Tra-Toloji
00:42:21 Hey, millet, Lilly şimdi bir mesaj çekti.
00:42:24 Diyor ki ateşli görünüyoruz ve bu eğlenceli.
00:42:32 Bunu yapmaya devam et, devam et.
00:42:36 Bunu Austin Powers'ta görmüştüm.
00:42:39 Evet, yap şunu. Gerçek seksi bir cadı düşün.
00:42:44 - İyi bir cadı mısın yoksa kötü mü?
00:42:48 Bence sen kötü bir cadısın.
00:42:50 Bahse girerim üzerinize kalan şu ev
00:42:55 Yap şunu. Yap şunu.
00:42:57 Tıpkı bir süper model gibisin,
00:43:20 Peki, Henry, sonunda öneri kutusunun nasıl kullanılacağını
00:43:24 Ve bilmeni isterim ki
00:43:27 ...daha az Boggle ve daha çok Bingo istiyorsun.
00:43:29 Bunu halletmeye çalışacağım, tamam mı?
00:43:31 Peki, kalbine ne oluyor?
00:43:35 Shelley, buradasın.
00:43:38 - Çekil şuradan, adamım.
00:43:40 - Kaybol.
00:43:43 - Selam.
00:43:46 Bizim Filtropi'nin bir parçası
00:43:49 Oh, harika. Teşekkür ederim.
00:43:52 Takvim yapıyoruz...
00:43:54 ....ve daha piyasaya bile
00:43:56 ...matbaadaki elemanlar
00:43:58 Vay. Harika, çok teşekkür ederim.
00:44:01 Bu,
00:44:05 Evet, bununla da bitmiyor.
00:44:07 Umarım sakıncası yoktur, ama bugün yardım etmeleri
00:44:14 Henry, Henry, kafanı çevir. Kafanı çevir, tamam?
00:44:17 Duvara bak.
00:44:21 Biliyor musun, aslında, zamanlaman mükemmel,
00:44:24 ...çünkü bir dans sınıfı organizasyonu
00:44:27 Hiç kimse katılmadı.
00:44:29 Ve ben de katılmayanlar listesinin
00:44:32 Ben dans filan etmem.
00:44:36 Oh, ben dans etmeyi severim.
00:44:38 Pekala, yapalım şu işi.
00:44:44 Peki, bayanlar, dağılın ve bir partner bulun.
00:44:48 Ve belki şu müzik hakkında
00:44:53 Vaay, bu müzik süper, süper ötesi,
00:44:56 ...ama belki daha seksi bir şeyler
00:45:17 İyi iş, bayanlar.
00:45:33 Shelley, bunu yaptığın için sana
00:45:35 Bu çok kibarca.
00:45:36 Oh, pekala, kibarlık varsa sevgi
00:45:42 Hey, Oliver, kızı dansa kaldır.
00:45:46 - Memnun olurum.
00:45:50 İyi görünüyorsun, Jean.
00:45:53 Ee, dinle, Shelley, acaba bir ara benimle
00:45:58 Cidden? Evet. Evet.
00:46:02 Harika.
00:46:03 - Hass.Ktir!
00:46:06 Oh, önemli değil.
00:46:11 Geri döndüğüme çok memnunum.
00:46:13 Marvin, Shelley'e döndüğümüzü ve
00:46:17 Korku filmine ne dersin? Hayır, komedi.
00:46:18 Hayır. Scarface'e ne dersin?
00:46:22 Hayır, millet, bence bu gece seçim
00:46:23 Bay. Hefner, Aslında Shelley gitti.
00:46:37 Shelley yetimlere bakmak için
00:46:40 Biz yokken ayrılmış...
00:46:42 ...çünkü diyor ki vedalaşmayla
00:46:47 Ben yatıyorum.
00:46:52 Gergin görünüyorsun.
00:46:54 Gergin görünmenden hoşlanmıyorum.
00:46:57 Ama ben sadece içkileri karıştırmak istiyorum.
00:46:59 Bilirsin, hayatım boyunca,
00:47:01 ...karıştırmaktı.
00:47:03 Ve sonra sen şu garip kriptonik
00:47:06 - Bu doğru, işte böyle.
00:47:08 Oh, tatlı piç, bu iyi.
00:47:11 Evet doğru, ve seni böyle hissettirebilecek
00:47:13 Shelley'e o mektubu bizim
00:47:17 - Sadece tekrar yap şunu.
00:47:19 - Evet, anladım, anladım. Anladım işte.
00:47:31 Selam. 2 takvim alacağım.
00:47:33 Vaay. Bu çok cömertçe.
00:47:37 Aslında, diğerine bir şey olursa diye.
00:47:40 Sosisli, Zeta sandviçleri. Kim ister?
00:47:43 Sen. Sen. Sana da.
00:47:50 Ne tatlı olmuş burası.
00:47:53 Sizinle bir ara ortak birşeyler
00:47:56 Tabi.
00:48:02 Belki bir Battle...
00:48:03 Ne? Bir kez daha.
00:48:05 Battlestar Galactica gecesi yapabiliriz.
00:48:09 Kesinlikle! Ne?
00:48:11 Battlestar Galactica. Tamam.
00:48:13 Diyor ki siz bir gece beraber olmalıymışsınız
00:48:17 Oha.
00:48:19 Emin olabilirsin.
00:48:21 Phi lota Mu olara bizler çok seçkiniz,
00:48:26 Kardeşlerimizin çoğu kampüste liderler.
00:48:29 Dehşet bir not ortalamamız var
00:48:40 Hey, millet nereye gidiyorsunuz?
00:48:43 - Kimin standı bu?
00:48:46 Saçmalama.
00:48:49 Ve kim gider ki oraya?
00:48:50 - Biraz ketçap ister misin?
00:48:52 Sana biraz sıkabilirim .
00:48:55 Hayır, ben sadece...
00:49:01 - Afedersiniz.
00:49:03 - Ne yaptım mı?
00:49:08 Zeta'lar nerede?
00:49:09 Zeta'lar biziz, 2008 versiyonu.
00:49:12 Ve ben aşık oldum!
00:49:26 Neden yaptın bunu?
00:49:28 Birini incitmem lazımdı.
00:49:33 Bu harika, millet.
00:49:37 Öyle, öyle.
00:49:38 Harmony, Brian Stone sana bitti kızım.
00:49:42 - Peki ya Mona?
00:49:44 Dört erkekten numaralarını aldım.
00:49:47 Yalancı.
00:49:48 - Ne araştırdığına dikkat et.
00:49:50 Pekala, Natalie, Colby etrafında
00:49:56 Siz acaba bir şey düşünüyor musunuz, bilirsin...
00:50:00 Hayır.
00:50:02 Ben düşünmüyorum, bilirsin, şeyi.
00:50:07 "Şeyi"?
00:50:09 Natalie, sen bakire misin?
00:50:14 Hayır.
00:50:16 Bakire miyim? Hayır.
00:50:19 Sen bakiresin!
00:50:20 Shelley! Burası amfi gibi!
00:50:23 Budur.
00:50:25 Oh, tanrım.
00:50:27 Malikanede hep bundan
00:50:29 ...ama hiç kurban edecek bir bakire
00:50:32 Natalie, bu gelmiş geçmiş
00:50:35 En dehşet partiyi biz yapacağız
00:50:54 Tamam, küçük bir hile, izle şunu.
00:50:56 Karnımızın çevresine biraz
00:50:59 ...sonra onu biraz yayacağız, ve böylece
00:51:06 Oh, diyor ki sen bu işte
00:51:09 Teşekkür ederim, Lilly.
00:51:10 "Sıkıcı" ile aynı şey değil mi bu?
00:51:12 Oh, bu "sıkıcı"dan daha iyi.
00:51:14 - Juicy mi bu?
00:51:17 Ne yazık ki bunu kimse göremeyecek,
00:51:21 Pekala, bu askıyı ne zaman çıkarabilirsin?
00:51:24 2004, aslında.
00:51:27 Peki, sormakla iyi ettim.
00:51:29 Hayır, ben çok iyiyim, yani, bilirsin,
00:51:34 ...ve, bilirsin, eğer bunu çıkarırsam, ne olurdu
00:51:38 ...omurgam erişte gibi olurdu. Ve...
00:51:40 Ben cidden iyiyim. İyiyim. Teşekkürler.
00:51:45 Gel benimle.
00:51:47 Joanne, ben küçükken,
00:51:50 ...tam bir ay boyunca...
00:51:52 - Teşekkürler, millet.
00:51:54 Ve sonra bir gün
00:51:56 ...arkamdan gizlice geldi ve
00:51:58 - Ne farkettim biliyor musun?
00:52:01 Hayır, ters takıyormuşum onu anladım.
00:52:05 Bana ne söylemeye çalıştığın
00:52:08 Ben de öyle.Ama mesele şu ki,
00:52:11 Artık bunu gizlemene gerek yok.
00:52:14 Yani, tamam, işte o geliyor.
00:52:16 O her gün buradan koşarak geçiyor,
00:52:19 Diyebilirim ki sen ondan hoşlanıyorsun
00:52:21 Gün bugündür.
00:52:24 Yürü. Yürü.
00:52:30 Koş, Joanne, koş!
00:52:59 Selam, Steve.
00:53:01 Oh, selam, Joanne. Nasılsın?
00:53:04 Tabi, yani, şimdi koşuyorum.
00:53:06 Askın nerede?
00:53:08 - Gitti o.
00:53:15 Pekala.
00:53:17 Kendinden oldukça memnunsun,
00:53:20 Oh, korkuttun beni.
00:53:25 Sanırım birazcık gurur duyuyorum.
00:53:27 Pekala,
00:53:30 Çünkü senin gibi kaşarlanmış küçük bir sürtüğün
00:53:33 ...izin vermem gibi bir durum söz konusu değil.
00:53:36 Bana bulaşma.
00:53:38 Phi lota Mu'ya bulaşma.
00:53:45 Ahbap! Birnin acilen manikür pedikür
00:53:50 - Shelley!
00:53:51 Steve Aztek partisine
00:53:54 Steve, gelecekmiş.
00:53:55 İşte! Bu çok eğlenceli olacak!
00:54:15 - Aman tanrım! Aman tanrım! Aman tanrım!
00:54:19 - Evet!
00:54:22 Oh, Joanne.
00:54:24 Eğilebiliyorum! Millet, başardım,
00:54:30 "Sana böyleyken mi daha
00:54:33 "Yoksa böyle mi?"
00:54:36 - İkincisi.
00:54:38 Yani, "Göğüslerimi beğendiğin için...
00:54:41 Sadece birlikte takılırız umuduyla
00:54:45 ...5 dakika boyunca böyle
00:54:48 Evet. Evet, verirdim.
00:54:55 Millet! Cips isteyen var mı?
00:54:58 Evet, parti yaparken cips alın.
00:54:59 Manyak parti. Manyak.
00:55:02 Ee, Aralık Güzeli,
00:55:07 Hayır, aslında, sadece benim dolgulu...
00:55:10 Natalie,işte buradasın.
00:55:12 Oh, Kappa'dan Bobby ve Zach seninle
00:55:15 Üzgünüm, Colby,
00:55:20 - İzninle.
00:55:23 Bekle bir saniye.
00:55:25 - Gidiyor muyuz?
00:55:26 Neden?
00:55:27 Ben.. Sanki... ona deli
00:55:30 Yani cidden...
00:55:31 Biliyorum. O halde ona senin
00:55:33 Daima aklında olsun,erkekler
00:55:36 Doğru.
00:55:40 Sen Lilly misin?
00:55:43 Bu şirin bir kostüm, Lil.
00:55:46 Sana bunu soracaktım,
00:55:48 Yani, bu bir Aztek partisi...
00:55:50 Bilirsin, yani bu heykeller cidden uymuyor,
00:55:54 ...ki bunlar 2000 mil öteden,
00:55:56 Bekle, Natalie. Sen çok zekisin.
00:56:01 Doğru.
00:56:02 Doğru.
00:56:06 Shelley, sen gerçekten bütün numaraları biliyorsun.
00:56:09 Nasıl yapıyorsun bunu, bilirsin?
00:56:10 Yani, Colby burada ve
00:56:14 ...yani ikimiz de bu yıl
00:56:18 Evet.
00:56:24 Bunun Kaynaşma olması gerekiyordu.
00:56:28 Onlar şurada, değil mi?
00:56:31 Pekala, onlar kesinlikle burada değil.
00:56:34 Biliyorum, fırlama. Görebiliyorum.
00:56:40 Ve şimd,
00:56:47 Bu bakire için kaynayan lava jelinde
00:56:52 - Kurban et! Kurban et!
00:56:57 Bu Aztek Gecesi, gelecek bir çok harika
00:57:02 Ve siz sabırsızlananlar için
00:57:05 Unutmayın Zeta'yı sizin
00:57:12 Zaman geldi.
00:57:45 Evet.
00:57:48 Daha önce hiç birinin kurban
00:57:53 Bu çok ateşli.
00:57:54 Yani, Aztekler hakkında hiçbir şey
00:57:57 Ama, yani, eğlendiğimi biliyorum.
00:58:00 Evet. Ben de onlar hakkında bir şey
00:58:12 Zeta'lar ne olmuş?
00:58:15 Oh, tanrım.
00:58:16 Popüler.
00:58:38 Unutma, seksi ol.
00:58:39 - Ayakkabılarını sevecek.
00:58:42 Tamam, o burada. Tamam.
00:58:50 - Merhaba.
00:58:52 Vaay, harika görünüyorsun.
00:58:54 - Teşekkür ederim.
00:59:02 Aman tanrım. Aman tanrım..
00:59:05 - Yürümemizin bir sakıncası var mı?
00:59:10 Ve bu sevdiğim tek şey değil.
00:59:13 Hayır? Geniş bir ilgi alanın mı var?
00:59:16 Oh, evet. Büyük bir alan.
00:59:22 Oh, bir saniye bekle burada.
00:59:26 Sanırım geçen gün şurada
00:59:28 Sadece her nerede olabilir
00:59:31 Belki şu bacanın üzerindedir.
00:59:36 Hass.Ktir bu sıcak!
00:59:40 Oraya yalnızca paramı aramak
00:59:45 ...geçen gün kaybettiğim parayı.
00:59:48 Sanırım madeni 1 dolardı,
00:59:52 Ama herneyse, vaay.
00:59:56 Buharın sıcak olabileceğini kim bilebilir ki?
00:59:58 Evet, bu...
01:00:00 Merak ediyorum da Marilyn Monroe
01:00:03 Muhtemelen bacadan çıkan buhara yatıştırıcı
01:00:07 Bu kelime hoşuma gitti.
01:00:09 "Baca."
01:00:12 Pekala. Size ne verebilirim millet?
01:00:17 Mahi-Mahi yerine, acaba sadece
01:00:22 Çünkü o kadar aç değilim?
01:00:24 Sorarım.
01:00:28 Bana chicken piccata.
01:00:31 - Teşekkür ederim.
01:00:33 "Piccata."
01:00:37 Piccata.
01:00:38 Evet, tıpkı tekerleme gibi,
01:00:41 Kulağa "Hotta." Gibi geliyor.
01:00:42 Evet.
01:00:44 Ya da "İspanyol Armada."
01:00:48 - Kafiye hoşuma gidiyor.
01:00:52 ...ve kalça bölgesini şekillendirmek
01:00:56 Sana gösteririm ama cidden,
01:01:02 Yani, sadece bronz çizgileri olmayan
01:01:08 Evet.
01:01:09 Vaay, bu cidden güzel yemekti.
01:01:15 Yani, gerçi kalçalarım yine de
01:01:20 Evet. Benim kıçım.
01:01:23 Oh, pekala, bu eğlenceliydi...
01:01:25 ...ama muhtemelen bitirmeliyiz,
01:01:30 Ciddi misin sen?
01:01:31 Pekala, revaçta olan bir kız
01:01:37 Tamam.
01:01:39 Evet, pekala, yemek benden.
01:01:42 Ben gidiyorum şimdi. Diğer elemanı bekletmeni
01:01:48 Bekle!
01:01:49 Bisepslerin kocaman! Öp beni.
01:01:57 Aman tanrım.
01:02:03 Evet, doğru.
01:02:05 Shelley geri döndü.
01:02:06 - Nasıl gitti?
01:02:10 İyi değil.
01:02:12 - Ne?
01:02:13 Benden hoşlandığını sanmıyorum.
01:02:15 Numaralarımdan hiç birini yemedi.
01:02:20 Bu imkansız,
01:02:23 Seksi davrandım,
01:02:26 Bilirsin, kitapta yazan bütün açılardan yaklaştım.
01:02:29 Ama bilmiyorum, o sadece baktı.
01:02:33 Ya bu Oliver şu tiplerdense...
01:02:35 Hani aşk isteyen, tıpkı, bir kızla
01:02:38 İ.Ne mi?
01:02:40 Hayır, i.Ne değil.
01:02:43 Oh, bilmiyorum.
01:02:49 Sadece diyorum ki, bilirsin,
01:02:53 Ya Oliver zeki kız muhabbetini
01:02:57 - Biliyorum.
01:03:00 Yani şundan bundan bir
01:03:04 Konular hakkında?
01:03:08 - Bunu yapabilir miyim ki?
01:03:10 Aklına koyduğun herşeyi
01:04:30 Ama göğüslerim olduğunu
01:04:33 Pekala, ona küçük bir şey bile
01:04:36 Ona biraz Filantropi versem?
01:04:38 Shelley, iyi iş.
01:04:41 Biliyor musun? Sen hala çok seksisin.
01:04:44 Nat, peki ya senin gözlüklerini takarsa?
01:04:46 İyi fikir. Tamam, işte.
01:04:49 Bunu dene.
01:04:53 Aman tanrım, Natalie sen cidden
01:04:56 Aslında gözlükleri
01:04:59 Ee Oliver'ı aradın mı?
01:05:01 Evet. İkinci bir randevu için
01:05:04 ...ama evet dedi, yani olacak.
01:05:07 Pekala. Unutma,
01:05:11 -"Izah." Kelimesini kullanma
01:05:13 - Ne hakkında konuştuğumu biliyor musun?
01:05:15 Din ve siyaset hakkında konuş.
01:05:18 - Ona çok fazla gözlerini dikme.
01:05:21 - Hoşçakal, Shell.
01:05:22 - Aramayı unutma, Shelley.
01:05:26 Asya'daki gerginliği Nükleer Silahsızlanma
01:05:32 Pekala, bu benim düşüncem.
01:05:33 - Sen iyi misin? Şu göz...
01:05:36 Bu gözlükler başımı filan
01:05:40 İzahı bu.
01:05:43 Pekala, Kuzey Kore ve Orta Doğu
01:05:47 Kulağa sanki araştırmayı okumuşsun gibi geliyor.
01:05:49 Oh, her zaman.
01:05:53 Ee, oyunu kime verebilirsin
01:05:58 Henüz emin değilim.
01:06:00 Ama şu kesin ki Simon'un
01:06:05 O çok kötü biri.
01:06:06 Genellikle Paula ve Randy'nin söylediklerine
01:06:12 Oh, sen Birleşik Devletler
01:06:16 Amerika Birleşik Devletleri.
01:06:19 A.B.D. Kısaca.
01:06:22 50 eyalet, eğer Hawaii'yi dahil edersek.
01:06:27 - Afedersiniz.
01:06:28 Size başka ne verebilirim?
01:06:30 Hayır, sanırım böyle iyiyiz, teşekkürler.
01:06:33 Hey, seni nereden tanıdığımı biliyorum.
01:06:36 Sen Playboy'daydın.
01:06:40 Oh, yok ya, hayır!
01:06:42 Hayır!
01:06:43 O kızlar sırf göğüs ve beyinleri yok.
01:06:46 Ben kütüphanenin tozlu kitaplarını,
01:06:51 Nasıl...
01:06:52 Üzgünüm. Benim hatam, o halde. Üzgünüm.
01:06:55 Hayır.
01:06:56 Playboy. Tanrım. Buna inanabiliyor musun?
01:07:01 Daha yeni yememize rağmen,
01:07:04 Aman tanrım,
01:07:08 - Üzgünüm, ben halledeyim.
01:07:12 Şunlar indeks kartları mı?
01:07:14 Hayır. İndeks... Peçete onlar.
01:07:17 Üzerinde yazılar olan bu
01:07:20 Biraz daha peçete alayım.
01:07:23 Önemi yok, cidden. Bence...
01:07:31 Hass.Ktir!
01:07:35 Bunun olduğuna inanamıyorum.
01:07:37 Bütün bu yerçekimi için özür dilerim.
01:07:40 Sen iyi misin?
01:07:50 Üzgünüm, Oliver.
01:07:53 Üzgünüm.
01:07:55 Gitmem gerekiyor.
01:08:14 Hadi, tatlım,
01:08:17 Hadi film izleyelim,
01:08:20 Anlamıyorum.
01:08:22 Shelley neden böyle gitsin?
01:08:25 Böylesi daha iyi oldu.
01:08:28 Gecenin bir vakti onun odasından ağlama
01:08:31 Sanırım biraz yalnız kalmak
01:08:39 Seninle kalabilirim.
01:08:41 Hayır, sadece bana biraz daha dondurma getir.
01:08:45 Yumurta! Biber!
01:08:47 Hindistan cevizi! Kimin umrunda? Kimin umrunda?
01:08:52 Ben zavallı Shelley'e ne yaptım?
01:08:56 Ona söylemeyeceksin, değil mi?
01:08:58 Hayır. Yapamazsın.
01:09:00 Yeni Kasım Güzeli ben olacağım,
01:09:04 Zayıf noktamı buldum,
01:09:08 Ama bu asla tekrar etmeyecek.
01:09:12 "Oh, Bay Hefner..."
01:09:15 Millet, unutmayın, ihtiyacımız olan sadece 30, tamam?
01:09:19 İlk olarak,
01:09:22 Kristen Withers.
01:09:23 Tıp hazırlık, ailesi Greenwich'te.
01:09:25 - Evet, çok şirin.
01:09:27 Şirin, şirin. Tamamiyle.
01:09:28 - Şüphe yok.
01:09:29 - Aynen.
01:09:31 Daha yeni ilk kaydımızı aldık.
01:09:37 Tamam, harika. Pekala. Sıradaki, Jill Palmer.
01:09:40 Colorado, tiyatro bölümü...
01:09:44 - Evet.
01:09:54 Ben neden böyle tatlı ve aptalım?
01:09:56 Bir sonraki.
01:09:59 Nancy Nagle. İngilizce bölümü, Florida'lı.
01:10:04 Ama bir Porsche kullanıyor.
01:10:05 Bunu bilmiyordum.
01:10:09 Onun buna uyacağını
01:10:17 Sadece diyorum ki Porsche'nin parasını
01:10:20 Dedi ki burnu geçen yıl bir kayak
01:10:23 "Tamam, eminim Porsche yerine
01:10:27 Booya! Çak!
01:10:35 Merhaba?
01:10:36 Hey, Shelley, benim.
01:10:38 - Hef?
01:10:39 Hef? Oh, bu sen misin? Aman tanrım.
01:10:42 Nasılsın?
01:10:45 Malikane'dekiler ne alemde?
01:10:49 İyi haber. Seni gelecek ayın
01:10:52 Beni Kasım Güzeli mi yapıyorsun?
01:10:54 - Bu doğru.
01:10:56 Sen tam olarak ciddi misin,
01:10:59 Eğer bu Hef ise, bir kere göz kırp.
01:11:02 Göz kırptın mı?
01:11:04 Değişmediğin için çok memnunum,
01:11:07 Ve tekrar Malikaneye
01:11:10 Sen olmayınca burası
01:11:13 Hef, buna inanamıyorum.
01:11:16 İnan, bebeğim.
01:11:18 Peki, işte şöyle olacak.
01:11:19 Resimleri çekeceğiz, Birleşik Devletler'de 25
01:11:23 Ve sonra oradan da
01:11:25 Monako'da bir hafta kalıp bitireceğiz.
01:11:27 Bir Playbol kanalıyla koordine bir şekilde
01:11:28 Adlı bir belgesel halinde
01:11:31 Fotoğraf kısmı harika olacak,
01:11:34 Bunu gerçekleştirmek için herşeyi
01:11:37 Bu devasa bir şey olacak.
01:11:38 Hef?
01:11:40 Evet, bebeğim?
01:11:43 Hef, çok üzgünüm.
01:11:45 Beni aradığın için çok mutluyum.
01:11:49 Ve seni seviyorum,
01:11:51 Zeta kızlarımı bırakamam.
01:11:53 Ne?
01:11:55 Hiç bir yere gitmiyorum.
01:11:59 Ben evdeyim.
01:12:04 Katootoo Jihiman.
01:12:07 Sosyoloji bölümü, Hindistanlı. Sizce?
01:12:11 Bunu hatırlıyorum.
01:12:13 Aslında bana da öyle geldi.
01:12:14 "Duvarda yaşıyorum ve kraker yiyorum" gibi bir tip yok
01:12:17 ...ama sanki uymaz gibi.
01:12:19 - Katootoo'ya çizik.
01:12:22 Kesin şunu! Kesin şunu! Kesin şunu!
01:12:26 Lilly?
01:12:27 Halinize bir bakın!
01:12:28 Cidden,
01:12:31 Diğer kızları görünüşlerinden dolayı yargılamak?
01:12:35 Katıldığıma gerçekten memnun olmuştum,
01:12:38 ...bugünleri göreceğimi
01:12:40 Ve bir çoğunuzun da.
01:12:42 Zeta'nın tıpkı Phi lota Mu
01:12:46 Bir avuç kendini beğenmiş kaltak!
01:12:50 Lilly, sen konuştun.
01:12:52 Ve sen İngiliz misin?
01:13:08 Selam, millet. Ben geldim.
01:13:12 Hepsi senin hatan.
01:13:13 Evet. Biliyor musun, Mona?
01:13:15 Her şey senin şu sahte saçın ve
01:13:19 Biliyor musun?
01:13:21 Sen hepimizi birer güzel aptal kadına dönüştürdün.
01:13:24 - Biz halimizden memnunduk.
01:13:26 - Bütün derslerimden kötü not alacağım.
01:13:28 Bu ben değilim.
01:13:29 İnanamıyorum,
01:13:30 Millet, durun. Hadi, durun, durun.
01:13:33 Millet.
01:13:38 Anlıyorum ve üzgünüm.
01:13:41 Yani ben...
01:13:43 Her şey için size teşekkür ederim.
01:13:46 Gideceğim, ve umarım gerçekten
01:13:51 Shelley.
01:14:03 Selam, Hef, benim Shelley.
01:14:05 Sadece şaka yapıyordum, aptalcaydı.
01:14:07 Malikane'ye dönmek ve orta sayfa kızı
01:14:12 Bu hayatımın en mutlu günü.
01:14:15 Sevgili Oliver...
01:14:16 Bunu sana bizzat söyleyemediğim
01:14:19 Bütün olanlardan sonra seninle yüz yüze
01:14:23 Hayatımın rüyasını gerçekleştirmek
01:14:27 Ve biliyorum ki yapmaya karar verdiğim şey
01:14:32 ...ama Peace Corps'a katıldım...
01:14:34 Ve Peru denilen bir ülkenin
01:14:39 Bir sürü ilginç insanla
01:14:42 Eminim gideceğim yer
01:14:44 Ve çok sıcak olacağını biliyor olsam da,
01:14:46 Giysilere bürünmüş olacağım ve
01:14:49 Bunu sana söylüyorum çünkü
01:14:53 Endişelenmeni istemem.
01:14:56 Hef bana ne yaptığını söyledi ve bunun hiç de
01:15:00 Çok sıkıcısın.
01:15:03 Aslında, ben maharetli ve filantropik biriyim,
01:15:09 - Güzel, Shelley. Bu harikaydı.
01:15:12 Umarım eski dostların evinde
01:15:15 Ve Zeta kızları içinse,
01:15:18 Oliver, umarım beni her düşündüğünde..
01:15:22 Aklına iyi şeyler geliyordur.
01:15:24 Pooter!
01:15:25 Sevgiler, Shelley.
01:15:28 İşte buradasın.
01:15:32 Yani yarı Shelley ve yarı
01:15:36 %60 Shelley olabilir miyiz?
01:15:39 Yani ona ne diyorsanız deyin,
01:15:42 - Ne?
01:15:45 Hala var. Yani o sadece Malikane'ye
01:15:49 Pekala, her ne olacaksak,
01:15:51 Hala ekimin 30'una kadar 30 kayıt almamız gerek,
01:15:56 Kim gerçek bir şeyin parçası olmak ister?
01:15:59 Selam. Zeta. 29 arkadaşınıza söyleyin.
01:16:02 Dinleyin, bayanlar! Zeta kardeşlik prensibi
01:16:06 Arkadaşlık ve filantropi.
01:16:08 İşte buyrun.
01:16:09 Evet, ve bunun için, listeye biraz da
01:16:12 Evet, fakat yargılama ve reddetme yerine...
01:16:14 Aldığımız bütün kayıtları bir kaba koyacağız ve
01:16:17 Natalie? Saçına ne yaptın sen?
01:16:20 - Geri değiştirebilirim.
01:16:22 Herkes saçını yaptırır.
01:16:24 Dünyanın her yerinde insanlar birçok
01:16:27 Çin'de genellikle katlama eğilimi var,
01:16:30 Burası Çin değil, gerçi. Yani ben sadece...
01:16:34 Oh, hayır, hayır. Neden, neden? Harika görünüyorsun.
01:16:38 - Öyle mi?
01:16:39 Pekala, demek istediğim önceki saç modelinle,
01:16:42 Ama, yani, bu daha çok seni yansıtıyor.
01:16:45 Yani, bunun yanında, sadece saç modelinden
01:16:49 ...kız arkadaşım olmanı istemem. Yani...
01:16:51 Kız arkadaşın?
01:16:53 Oh, üzgünüm. Onu demek istemedim...
01:16:56 Bu biraz küstahça.
01:16:57 Bu tıpkı, "Hey, kız arkadaşım mı
01:17:01 Hayır, hayır. Yani,
01:17:03 Senin için ağaçtan bile erkek yağıyor,
01:17:06 İşte buradayım, sadece budala herifin biriyim.
01:17:10 "Budala herif"?
01:17:14 Colby, ben bir protonun elektronla birleşmek istemesinden
01:17:20 - O derece?
01:17:27 Evet?
01:17:36 Ne? Ne?
01:17:37 Batırdım mı?
01:17:41 Hayır, ben sadece Shelley'e teşekkür ediyordum.
01:17:45 Oh. Teşekkürler, Shelley.
01:17:55 Tamam, millet. Gözlerinizi kapayın.
01:18:03 İşte bu. Zeta evini elde tutacağız.
01:18:06 - Aman tanrım.
01:18:09 Lilly, git ve teklifleri postala.
01:18:19 Selam.
01:18:21 Siz kampüste yeni misiniz?
01:18:22 Daha önce karşılaştığımızı sanmıyorum.
01:18:24 Ben Cole. Cole Trickle.
01:18:29 Evet. Evet, daha yeni nakil oldum.
01:18:33 Benim adım Lilly.
01:18:36 - Selam.
01:18:38 Şuradaki kız az önce
01:18:41 ...ve cidden o çocuğa ilgili.
01:18:44 - Ve onu bölmek istemiyorum.
01:18:45 - Onun için şunları postalayabilir misiniz?
01:18:48 Teşekkürler.
01:18:50 Bir ara kesinlikle numaranı bana
01:18:53 Tamam.
01:18:54 Sadece söyle bana.
01:18:58 Zarflarım nerede?
01:18:59 Oh, onları düşürdün ve ama ben yakaladım,
01:19:03 Oh, çok teşekkür ederim.
01:19:05 - Peki, numaram 7-6...
01:19:10 Oh, ama benim adım Lilly, aslında.
01:19:13 Evet, her neyse.
01:19:16 Hoşçakal.
01:19:19 Peki şimdi donunu görebilir miyim?
01:19:21 Hayır.
01:19:33 Anlamıyorum.
01:19:35 Neden hiç kimse gelmedi?
01:19:39 Millet, gelin şuna bir bakın.
01:19:46 Ben Ashley. Buyrun içeri.
01:19:53 Davetiyeleri gönderdin,
01:19:56 Evet.
01:19:58 Ama orada bir çocuk vardı.
01:19:59 Ve ben daha önce bir çocukla konuşmamıştım.
01:20:02 Ve o beni bir dakikalığına oyaladı.
01:20:05 Ve sonra onu Ashley ile konuşurken gördüm.
01:20:07 Ve birbirlerini tanıyorlarmış. Konuşma şekline
01:20:10 Ve...
01:20:13 Üzgünüm.
01:20:27 Millet, pekala.
01:20:29 Tamamız. Kasım Güzeli'ni çekiyoruz,
01:20:32 Sisi verin. Rüzgar, hadi.
01:20:35 Çekelim şunu. Kasım Güzeli.
01:20:39 Pekala, işte böyle. Shelley zamanı.
01:20:42 Oh, evet. Seksi.
01:20:45 Muhteşemsin, Shelley. Çok ateşli!
01:20:46 Hadi, yap şunu, Shelley!
01:20:49 Shelley?
01:20:50 Kes. Sisi kesin, Dave.
01:20:53 Sorun nedir, bebek?
01:20:56 Kasım Güzeli'nizin ben olduğumu sanmıyorum.
01:20:58 Ne?
01:21:00 Üzgünüm.
01:21:04 Shelley, bekle. Shelley.
01:21:07 Ciddi mi bu?
01:21:09 Shelley! Shell-Maymun!
01:21:11 Bir duş alıp bunu
01:21:21 Natalie?
01:21:23 Aman tanrım. Beni nasıl buldun?
01:21:26 Oh, sadece... Küçük bir kuş söyledi.
01:21:29 Ne kuşu?
01:21:31 Marvin aradı bizi. Düşündüm ki...
01:21:33 Artık bizden hoşlanmadığını düşündük.
01:21:36 Aman tanrım, hayır. Sizi çok özledim.
01:21:38 Oh, selam, kızlar. Aman tanrım.
01:21:41 Siz muhteşem görünüyorsunuz!
01:21:43 Oh, sizi çok özlemişim.
01:21:45 Sen gelmiş geçmiş en iyi
01:21:47 Sana söylediğim şey için
01:21:50 Biliyorum. Seni gerçekten özledik, Shelley.
01:21:51 - Evet.
01:21:52 Ee, koşuşturma nasıl gitti?
01:21:56 Zeta ilgilenen bir ton kişi topladı,
01:22:00 Ama kimse gelmedi çünkü
01:22:03 Hayır. Yani ev gitti mi?
01:22:05 Bu öğle sonu kurul toplanıp
01:22:07 Işi resmiyete dökecekler.
01:22:10 Yani hala bir şans var.
01:22:11 Shelley, çok geç.
01:22:13 Yani, yapabileceğimiz bir şey olduğunu
01:22:16 Natalie! Beraber her şeyi yapabiliriz!
01:22:19 Bugün toplantımızda üzücü bir hava var.
01:22:23 Malesef, gelecek yıl için hepimiz
01:22:28 Evet, bu doğru. Böylece bu ifadeyle,
01:22:35 Durun!
01:22:37 Oh, tatlım.
01:22:38 Evi kurtarmak için buradayız.
01:22:40 Bu büyük toplantı şeyleri
01:22:44 Yeter bu acayip gösteri.
01:22:46 Kaba bir şekilde sözümün kesilmesinden
01:22:49 Bekleyin.
01:22:54 Söyelemek istediğim bir şey var.
01:23:04 Shelley, söyle bir şey.
01:23:07 Eritromisine alerjim var.
01:23:08 Oh, tanrı aşkına, Dekan Simmons.
01:23:13 Shelley? Kurul bugün buraya gerçekten
01:23:17 Hayır! Hayır! Bu bizim durumumuza ilişkin.
01:23:21 Oh, pekala, ilişkin olduğu sürece.
01:23:26 Ona sadece bir dakika verin.
01:23:30 Eritromisine alerjim var.
01:23:34 Bir kere grip olduğum zaman kullanmıştım.
01:23:39 Yani, her şey kaşınıyordu.
01:23:43 Ve diğer şeyler de, ama söyleyemem,
01:23:46 Ve "kıç yanakları" diyemem değil mi?
01:23:50 Az önce söyledin.
01:23:51 Ama sanırım biraz sessiz söyledim.
01:23:56 Ama kaşınmanın yanında,
01:24:02 Bu sanki bana bronz hava verdi.
01:24:05 Ve aniden başka bir kişi olduğumu hissettim.
01:24:08 Farklı.
01:24:10 Daha iyi.
01:24:13 Daha güzel, sanırım.
01:24:15 - Adın ne?
01:24:18 Michelle.
01:24:19 Michelle, bu bahsettiğim his hakkında
01:24:22 Aniden kendini güzel hissetmen...
01:24:23 Ve bir sonraki bildiğin şey kendini
01:24:26 Pekala, bana olan şey buydu.
01:24:29 Alerjik tepkim bana kendimi güzel hissettirdi...
01:24:32 Ve sonra bütün kötü yan etkileri görmezden geldim,
01:24:37 Ve beni farketmeye başlamıştı.
01:24:39 Deli gibi kaşınmama rağmen...
01:24:42 Bu kabul edilme hissine değiyordu.
01:24:46 Ve bu yüzden Eritramisin alabilmek uğruna grip
01:24:53 Ama bu harika, kızarık cildin altında,
01:24:59 Pekala, bu bir meteor.
01:25:03 O kelime "Mecaz."
01:25:06 Bu kadar aptal olabiliyor musun?
01:25:08 O aptal değil.
01:25:11 Teşekkür ederim, Natalie.
01:25:15 Ve, bayan Hagstrom, ben "Meteor." Demek istemiştim.
01:25:19 O ışıldar ve parlak bir şekilde yanar,
01:25:24 Ve bana olan şey de buydu.
01:25:27 Gerçek ben birden yok oldu.
01:25:31 Bunu yiyen var mı?
01:25:34 Ben usta bir konuşmacı değilim.
01:25:38 Ama biliyorum ki bir gün,
01:25:41 ...eğer sahip olduğunuz herşey bunun üzerine inşa edilmişse,
01:25:45 Yanınızda arkadaşlarınıza ve ailenize
01:25:49 ...sizi olduğunuz gibi seven,
01:25:52 Zeta evinde, yeni parolamız,
01:25:56 Çünkü biz bir aileyiz.
01:25:59 Sizi iç dünyanız için seven
01:26:04 Bu yüzden ileri çıkmanıza ve bu ailenin
01:26:10 Şimdi ileri çıkan ve Zeta'ya kayıt olan
01:26:14 Hey, tatlım!
01:26:18 Ben de! Ben de!
01:26:20 Ben de!
01:26:22 - Zeta olacağim!
01:26:24 - Ben de.
01:26:26 - 6, 7, 8, 9, 10, 11!
01:26:29 - Kayıt olacağım!
01:26:32 - Yapcağım bunu!
01:26:34 - İndir elini.
01:26:36 17, 18, 19, 20.
01:26:39 - 22. 23. Hadi!
01:26:42 - 24, 25.
01:26:44 26, yukarıda.
01:26:46 Yeni kayıt, tam şurada.
01:26:49 28, 29!
01:26:50 1 tane daha. Sadece 1 kişiye ihtiyacımız var.
01:26:53 Daha fazla. Daha fazla. Kaldırın elinizi.
01:26:56 Hadi!
01:26:58 Hadi! Hadi, 1 tane daha!
01:27:01 Daha fazla, 1 tane daha. Hadi!
01:27:03 Çekici vurun!
01:27:06 Başka kimse yok! Bitti bu.
01:27:08 Size ha, ha, ha, ha, ha, Zetalar.
01:27:12 Bekle!
01:27:15 Yeni bir Zeta daha var!
01:27:26 Hayır. Üzgünüm.
01:27:29 Derneğe bir bebek kayıt olamaz.
01:27:32 Bu doğru!
01:27:33 Kural kuraldır. Oh, pekala. Güle güle.
01:27:37 Şu çekici vurma zamanı.
01:27:39 Dunzo. Çekici vurun, Dekan.
01:27:42 Gerçekten çok üzgünüm, kızlar.
01:27:45 Bunu yapmak canımı acıtıyor, ama ben...
01:27:48 Dur! Ben Zeta'ya kayıt olmak istiyorum.
01:27:51 Ne?
01:27:52 Shelley'in söylediği herşey hoşuma gitti.
01:27:55 Sen aklını mı kaçırdın?
01:27:58 Ve, tanrım, sana nasıl sinir
01:28:03 S... Phi Betha Mu?
01:28:05 Ben Phi Betha Mu cehennemindeydim!
01:28:08 Zeta olmak istiyorum.
01:28:13 Hayır!
01:28:20 Tamam, yani Zeta'lar evlerini kaybetmiyor.
01:28:23 Toplantı tehir edildi.
01:28:25 Şimdi, gidin birşeyler çalışın.
01:28:32 Ne yapacağız şimdi?
01:28:34 Bununla başlayalım.
01:28:45 Oh, tuhaf evimi seviyorum.
01:28:47 Hoşlandığım şeyler!
01:28:48 Osmanlı! Oh, seni seviyorum, Osmanlı.
01:28:52 - Bu ev çok güzel!
01:28:54 Yani, çok havalı.
01:28:56 - Hey, size üst katı göstermemi ister misiniz?
01:29:00 Bu çok harika.
01:29:01 Herşey çok kusursuz işledi.
01:29:05 Pekala, kusursuz değil.
01:29:08 Yani, Oliver'la olan işi batırdım
01:29:13 Pekala, Shelley,
01:29:16 Ben bunu biliyorum, ama o bilmiyor.
01:29:20 Oliver.
01:29:23 Ben de tam senden bahsediyordum.
01:29:29 Küçük bir kuş söyledi diyelim.
01:29:34 Şu acayip kuşla tanışmam lazım!
01:29:37 O benim, Shell.
01:29:39 Kuş benim. Oliver'ı ben aradım.
01:29:44 Teşekkür ederim.
01:29:46 Böyle harika arkadaşlarının olması güzel.
01:29:51 Ve, Oliver, kabul etmeliyim,
01:29:55 - Biliyorum.
01:29:58 Rica ederim.
01:30:00 Ve ben Playboy'daydım.
01:30:02 Onu da biliyorum. Ve umrumda değil.
01:30:06 Bunu tekrar denemek isterim.
01:30:09 Ama şu baca olayı ve,
01:30:14 Biliyorsun, sadece görelim nereye gidiyor.
01:30:18 Evet.
01:30:20 - Memnun olurum.
01:30:26 Oliver.
01:30:27 Oliver.
01:30:29 - Ben Shelley.
01:30:33 Sevgili Hef, herşey işe yaradı!
01:30:36 30 yeni Zeta kardeşi bulduk,
01:30:41 Ve Oliver ve ben tekrar çıkmaya başladık.
01:30:44 Oliver kibar ve tatlı
01:30:47 Ben yıldızları görüyorum ve o da havai fişekleri.
01:30:50 Ve o diyor ki bunun anlamı
01:30:52 Çünkü aksi halde, öpüştüğümüzde
01:30:53 Kalemler ve boş ketçap şişeleri
01:30:57 Oh, ve Zeta'lar benim onuruma büyük bir
01:31:00 Ve ben tıpkı şu masal kitabındaki
01:31:02 Bilirsin şu... Adı neydi?
01:31:04 Oh, evet. Cinderella.
01:31:18 Nerede benim Zeta'larım? Nerede benim Zeta'larım?
01:31:20 Nerede benim, nerede benim...