House Of The Devil The

hu
00:00:34 A 80-as években az amerikai
00:00:38 agresszív sátánista
00:00:41 A maradék 30% szerint a kormány
00:00:43 eltüntette a bizonyítékokat.
00:00:45 A következõ film valódi
00:01:58 Látom, hogy tetszik neked.
00:02:01 Imádom, tökéletes.
00:02:04 Remek, valóban takaros kis ház.
00:02:08 Már megmutattam ma reggel
00:02:10 hogy õszinte legyek, nem
00:02:13 Bajos lánynak tûnt és
00:02:15 az efféle dolgokhoz.
00:02:17 Veled kapcsolatban
00:02:22 - A lányomra emlékeztetsz.
00:02:27 Pont ilyen házat kerestem.
00:02:29 Hát, akkor remek. Üdv az új otthonodban!
00:02:48 Elkezdem intézni a papírokat
00:02:50 Seperc alatt beköltözhetsz.
00:02:56 A kaucióval kapcsolatban...
00:02:59 Megmondom, mi legyen.
00:03:01 Kicsit megkönnyítené a helyzetedet.
00:03:03 Elengedem az egész kauciót.
00:03:05 Csak az elsõ havi bérleti díjat kérem
00:03:07 és rendben vagyunk, oké?
00:03:09 Komolyan?
00:03:10 Nagyszerû lenne.
00:03:12 Emlékszem mikor a lányom kereste...
00:03:14 az elsõ lakását.
00:03:15 Nagyon nehéz összeszedni
00:03:18 Csak ígérd meg, hogy
00:03:20 Ígérem.
00:03:22 Jó bérlõ leszel.
00:03:24 Mindig megbízom a megérzéseimben.
00:03:26 Nem fogja megbánni, esküszöm.
00:03:28 Van még néhány elintéznivalóm
00:03:32 Hétfõre hozd a csekket...
00:03:35 és hétvégére már be is költözhetsz.
00:03:37 - Ha neked is megfelel.
00:03:39 Remek.
00:03:40 Nagyon köszönöm.
00:03:41 Nincs mit, aranyom. Viszlát!
00:03:56 AZ ÖRDÖG HÁZA
00:07:05 Heather, ne csináld. Fényes nappal van!
00:08:04 BÉBISZITTER KERESTETIK
00:08:26 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet.
00:08:31 Üdv, Samantha Hughes vagyok.
00:08:33 A kollégiumi hirdetõtáblára
00:08:36 kitûzött hirdetés miatt keresem.
00:08:39 Remélem jó számot hívtam.
00:08:41 Ha igen, elérhet a
00:08:46 Érdekelne a lehetõség, köszönöm.
00:09:25 Halló!
00:09:27 - Samantha?
00:09:30 Az imént hagytál üzenetet
00:09:32 a bébiszitter állás ügyében.
00:09:35 Igen, én voltam.
00:09:37 Honnan tudta meg ezt a számot?
00:09:39 Ne vedd sürgetésnek, de
00:09:43 szeretnék veled találkozni.
00:09:45 Hogyne, persze.
00:09:48 Nem igazán ismerem azt a környéket,
00:09:51 esetleg találkozhatnánk
00:09:52 a Hallgatói Önkormányzat épülete elõtt.
00:09:55 Ott adtam le a hirdetéseimet.
00:09:57 Oké, tudom, merre van.
00:10:00 Csodás, ott találkozunk.
00:10:03 Most rögtön?
00:10:07 Halló?
00:13:39 Na mesélj róla.
00:13:43 Részleteket akarok.
00:13:47 Nem túl nagy.
00:13:48 Ahogy bemész, balra
00:13:51 és egy folyosó jobbra.
00:13:53 - Padlószõnyeg vagy parketta?
00:13:56 Jó, a szõnyegek mocskosak.
00:13:59 Fõleg egy olyan bacillofóbnak, mint te.
00:14:02 Nem vagyok bacillofób.
00:14:05 Csak nem bírom a gusztustalan dolgokat.
00:14:08 A konyha kicsit lepukkant,
00:14:13 De egy kis festés feldobja.
00:14:14 Ja.
00:14:18 - Bár lennének fényképeid.
00:14:21 Elég bénán tudom elmagyarázni.
00:14:23 Majd meglátod te is nem soká.
00:14:25 Mindenesetre remekül hangzik.
00:14:34 Ez a pizza nagyon pocsék ma.
00:14:41 Hogy fogom én ezt kifizetni?
00:14:44 Nem lesz semmi baj.
00:14:48 Neked könnyû. Nem neked van
00:14:51 Hétfõn pedig fizetnem kell.
00:14:52 Na ja, de nyugi, még csak szerda van.
00:14:56 Végsõ esetben az apámat is felhívhatom.
00:15:01 Nem, nem kell.
00:15:03 Figyelj, egyáltalán nem lenne gond.
00:15:06 Nem, mintha fennállna a lehetõsége,
00:15:09 de nem fogsz fedél nélkül maradni.
00:15:11 Érted?
00:15:16 Elég fura és idegesítõ,
00:15:19 Tudom.
00:15:22 Valamit biztos fogsz találni.
00:15:26 Nem mentél el az állásközvetítõhöz?
00:15:31 Tudod, az a cipófejû csaj,
00:15:33 Azt mondta, néha egész
00:15:37 Nem, még nem voltam ott.
00:15:38 Sokkal egyszerûbb lenne
00:15:42 Ez a jó a bébiszitterkedésben.
00:15:44 De szarul is elsülhet.
00:15:47 Lehet, hogy a gyerek egy pokolfajzat.
00:15:49 Nem is szereted a gyerekeket.
00:15:52 Lehet...
00:15:57 Tudod, mit kéne csinálnod?
00:15:58 Végigmenni a kampuszon és letépkedni
00:16:04 Akkor senki más nem telefonálna. Na?
00:16:07 - Remek bosszú lenne, nem?
00:16:09 Miért? Zseniális ötlet.
00:16:14 Nem, hagyjuk a fenébe.
00:16:17 Nem akarok drámázni.
00:16:20 Hát jó.
00:16:23 - Megyünk?
00:18:50 Szedd össze magad.
00:19:13 Hány óra van?
00:19:16 Késõ.
00:19:19 A francba.
00:19:24 Hol a barátod?
00:19:28 Kit érdekel?
00:19:39 - Valaki keresett.
00:19:43 Nem t'om, valami faszi.
00:19:48 Az asztalodra tettem a számát.
00:19:57 Hová? Hova tetted?
00:20:00 Nyugi, ott van. Csak...
00:20:03 Talán a tollaidnál lesz.
00:20:09 Mikor telefonált?
00:20:20 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet.
00:20:24 Üdv, Samantha Hughes vagyok ismét.
00:20:30 - Samantha?
00:20:33 Hála az égnek, hogy felhívtál.
00:20:37 Nagyon sajnálom a délelõttöt.
00:20:40 és hátráltatott egy
00:20:43 - Kész katasztrófa volt.
00:20:47 Beszéltem egy másik lánnyal is...
00:20:49 azt hittem, menni fog a dolog,
00:20:51 de végül teljesen
00:20:54 Megértem, hogy mérges vagy.
00:20:57 Hogy õszinte legyek, sürgõsen
00:21:01 - Mármint ma este?
00:21:04 Nagyon fontos.
00:21:07 Dupla bért fizetek.
00:21:09 Az 100 dollár.
00:21:12 Nagyon egyszerû és nem is
00:21:15 Éjfél után már otthon is lennénk.
00:21:19 - Ott vagy?
00:21:25 Oké, azt hiszem belefér.
00:21:28 Hála az égnek, szinte az
00:21:31 Ígérem, hogy a lehetõ legkevesebb
00:21:33 Nem gond, a pénz jól jön.
00:21:36 Természetesen.
00:21:38 Mondom a címet.
00:22:11 - Szia.
00:22:13 Kösz, hogy elviszel.
00:22:14 Csak ne szólj a cigi miatt.
00:22:17 Oké.
00:22:31 A holdfogyatkozás este
00:22:35 Tudom, hogy egyeseknek késõn van,
00:22:37 de nézzék meg, megéri.
00:22:38 Keressenek egy jó
00:22:44 Már a könyökömön jön ki
00:22:49 Mintha mindenki csak
00:22:52 Hû, te megnézed ma
00:22:56 Ó, istenem.
00:22:58 Mármint nem fog az a hold felrobbanni.
00:23:02 Bár az baromi menõ lenne.
00:23:08 Akarod, hogy veled menjek?
00:23:10 Ma nem találkozok Markkal.
00:23:12 Különben is utál.
00:23:14 Nem, hagyd csak.
00:23:16 De egy kicsit fura, tudod...
00:23:20 csak kitenni téged itt...
00:23:23 Kukutyin kellõs közepén, vagy hol.
00:23:28 Mármint meg kellett néznem a térképen.
00:23:32 - Ne aggódj, megleszek.
00:23:36 Valamit el kell mondanom.
00:23:39 De ígérd meg, hogy nem leszel dühös.
00:23:43 Mi az?
00:23:44 Nem haragudhatsz meg, meg kell ígérned.
00:23:46 Nem.
00:23:48 Azt sem tudom, mi az.
00:23:50 Na jó.
00:23:59 - Honnan szedted ezeket?
00:24:02 - És rosszul éreztem magam miatta.
00:24:04 Tudom! Tudom! Sajnálom, de...
00:24:08 De bunkó módon átvert. Igen, így van.
00:24:12 És teljesen ki voltál bukva, tényleg.
00:24:15 Aztán jött ez a remek ötlet
00:24:19 hát megtettem én.
00:24:20 Azt nem tudtam, hogy fel fog
00:24:23 Ne haragudj.
00:24:24 Sajnálom.
00:24:26 Hát...
00:24:27 Most már tudom, hogy kaptam meg a melót.
00:24:29 Senki más nem telefonált.
00:24:31 Csak hadd maradjak veled.
00:24:34 Kérlek. Nagyon jól fogok viselkedni...
00:24:37 nem nyúlok semmihez és
00:24:40 Nem veszem el a pénzed, csak maradok,
00:24:43 - és elleszünk ketten.
00:24:44 Nem kell 50-szer elmondanod.
00:24:46 Veled mehetek?
00:24:49 Meglátjuk, hogy alakul.
00:24:51 Lehet, hogy kedvesek, nem tudhatjuk.
00:24:52 Dehogy is, normális emberek
00:24:55 mint amit ezek tettek
00:24:58 - Bagoly mondja verébnek.
00:25:02 Az emberek hibáznak. Elõfordul.
00:25:05 Nézd, kinn laknak vidéken...
00:25:07 szóval biztos van rendes állásuk,
00:25:09 ami jól is fizet.
00:25:10 Attól, hogy sokat
00:25:14 Látszik, hogy nem ismered a családomat.
00:25:17 Majd meglátjuk.
00:25:21 Meg bizony.
00:26:08 Nézd csak, egy Volvo.
00:26:12 A lehetõ legbiztonságosabb autó.
00:26:55 Üdv! Samantha vagyok... a bébiszitter.
00:27:03 Ez a barátnõm, Megan.
00:27:06 Megtiszteltetés.
00:27:08 Örülök, hogy megismerhetlek.
00:27:09 Tökéletes.
00:27:11 Milyen csinos lányok.
00:27:15 Fáradjatok beljebb.
00:27:46 Foglaljatok helyet.
00:27:54 Igazán rendes vagy, hogy
00:27:57 Á, nem nagy ügy.
00:27:59 Hatalmas megkönnyebbülés lesz...
00:28:01 túllenni ezen az estén.
00:28:03 Tudod, nem rég
00:28:04 érkeztünk a városba és
00:28:06 nem igazán tudtunk még idõt szánni
00:28:08 erre az egész holdfogyatkozásra...
00:28:12 Szóval maga tanár vagy valami?
00:28:15 Nem.
00:28:17 Nem igazán.
00:28:19 Tudtátok, hogy ez a legtökéletesebb hely
00:28:22 a holdfogyatkozás megtekintésére?
00:28:25 Hallottuk.
00:28:27 Ez a hely a csillagászok álma.
00:28:33 Maga csillagász?
00:28:35 Nem, nem igazán.
00:28:38 Samantha, átjönnél velem,
00:28:45 Hogyne.
00:29:14 Remélem nem okoz problémát,
00:29:16 de meg kell értened, hogy csak
00:29:21 Ó, igen, Megan nem
00:29:25 Nekem nincs kocsim, így õ hozott el.
00:29:30 Remek.
00:29:33 Bocsáss meg a sértõ hangnemért,
00:29:36 csak...
00:29:37 a feleségem eléggé ideges...
00:29:41 emiatt az egész miatt.
00:29:44 Nem volt sértõ, megértem.
00:29:48 Sajnos, attól tartok mégsem.
00:29:52 Hogy?
00:29:54 Ülj le, kérlek.
00:31:02 Elnézésedet kell kérnem,
00:31:05 teljesen õszinte.
00:31:08 Tudod... Nekünk valójában
00:31:14 Illetve van, de már felnõtt.
00:31:16 Nem egy gyereket...
00:31:19 hanem a feleségem anyját
00:31:24 Hallgass meg.
00:31:25 Mr. Ulman...
00:31:27 Nekem nincs ilyesmiben jártasságom.
00:31:30 Talán jobb lenne, ha...
00:31:34 Sajnálom, sajnálom, nem akartam...
00:31:40 Nézd, ez nem az, amire gondolsz...
00:31:43 Semmiféle egészségügyi
00:31:46 Igazából semmit sem kéne csinálnod.
00:31:50 Ez egy kissé kínos.
00:31:51 Meg kell értened, hogy
00:31:54 Az elmúlt két hétben
00:31:56 hogy szerezzek valakit ma estére.
00:31:57 De az idõsek otthonából
00:32:00 Ezért azt gondoltam, hogy
00:32:06 De õszintén szólva, nem így lett.
00:32:09 És ahogy már említettem,
00:32:12 de mikor elmondtam neki
00:32:16 Gondolom ez a sok rémtörténet,
00:32:21 a TV-bõl értesülhetsz,
00:32:22 elriasztják a korodbeli lányokat
00:32:26 az efféle lehetõségektõl.
00:32:29 Hát igen, van egy csomó furcsa ember.
00:32:34 Igazad van.
00:32:37 Õszintén sajnálom,
00:32:39 de amit kérek, közel sem olyan
00:32:42 Lényegében csak bébiszitterkedés.
00:32:46 Sajnálom. Megértem a helyzetét, tényleg.
00:32:49 Oké, mennyit kérsz?
00:32:57 Mit szólnál, ha adnék még 100 dollárt?
00:33:05 Na jó.
00:33:09 200. Ez már összesen 300, egy estéért.
00:33:14 Kérlek, fogalmad sincs
00:33:20 400.
00:33:31 Hé!
00:33:33 Megan!
00:33:35 Várj már!
00:33:37 Megan!
00:33:39 - Várj egy percet.
00:33:42 Emlékszel a tervre?
00:33:43 Azt mondtuk, ha fura lesz, elmegyünk.
00:33:46 Ez már szinte beteges. Hazudtak neked.
00:33:48 - Hazudtak.
00:33:49 - Hazugok.
00:33:51 De ez 400 dollár.
00:33:53 400 dollár 4 óráért.
00:33:56 Ebbõl meglenne az elsõ havi bérleti díj
00:33:58 és annyit kell csak
00:34:00 Túl szép, hogy igaz legyen.
00:34:01 Belegondoltál abba, hogy ez
00:34:04 Megan, kérlek, kell a pénz.
00:34:07 Ez hülyeség.
00:34:09 Nagyon nagy hülyeség.
00:34:15 Mérges vagyok rád.
00:34:17 Figyelj, értem, hogy csak
00:34:20 De ez fontos! Az egész
00:34:24 Ugyan már, csak egy pár óra és kész.
00:34:27 Ígérd meg, hogy itt leszel fél egyre.
00:34:29 - Ígérd meg.
00:34:33 - Fél egyre, jó?
00:35:21 Az ég szerelmére.
00:35:22 Mekkora barom tudsz lenni néha.
00:35:57 Ó, istenem! Majd' összeszartam magam.
00:36:02 Nyugalom, sajnálom. Nem
00:36:05 Csak gondoltam, adok egy kis tüzet.
00:36:08 Bocs, hogy segíteni akartam.
00:36:10 Majdnem belehaltam, istenem.
00:36:13 Majdnem szívrohamot kaptam.
00:36:15 Tessék, gyújtsd meg. Biztonságosabb.
00:36:22 Kösz.
00:36:29 Jobb már?
00:36:33 Kiváló.
00:36:38 Borzasztó hideg van.
00:36:42 Na és?
00:36:47 Honnan a pokolból jött?
00:36:50 Bujkált?
00:36:54 Te...
00:36:55 - Te nem a bébiszitter vagy?
00:36:58 a barátnõm...
00:37:39 Na szóval.
00:37:41 Itt a béred fele
00:37:45 És itt van még egy kevés, ha megéheznél.
00:37:49 A hûtõn megtalálod egy pizzéria számát.
00:37:53 Anya most alszik, és
00:37:55 semmi ok az aggodalomra.
00:37:57 Öreg, de meglehetõsen ép.
00:38:00 Sõt, még tõlem is épebb,
00:38:03 azt kell, hogy mondjam.
00:38:05 De ha bármire szüksége van,
00:38:07 meglehetõsen önálló. Lehet,
00:38:10 De jobb, ha figyelsz...
00:38:12 mert bármi elõfordulhat. Megérted, ugye?
00:38:16 Ez az egész inkább a feleségem
00:38:20 De megérted.
00:38:22 Egyszerû feladatnak tûnik.
00:38:24 Pompás. Ó, igen...
00:38:29 ezen a számon elérsz
00:38:32 Ó, és van egy pizzéria telefonsz...
00:38:35 Ezt már mondtam, ugye?
00:38:38 Már a fejem se a régi...
00:38:41 De csak karattyolok itt,
00:38:44 inkább felmegyek a feleségemért.
00:38:48 Helyezd magad kényelembe.
00:38:50 Rögtön visszajövök.
00:38:52 Oké, köszönöm.
00:39:16 Megtettem, amit kértél.
00:39:21 Nem volt könnyû.
00:39:24 Nem, a lány tökéletes.
00:39:27 Nem hiszem, hogy
00:39:33 Kérlek, ne aggódj.
00:40:00 Anyára fogsz vigyázni?
00:40:02 Igen, így van.
00:40:05 Csodás.
00:40:10 - Az ég küldött téged.
00:40:14 Nekünk az.
00:40:18 Örülök, hogy segíthetek.
00:40:25 Vivian Ulman.
00:40:27 Samantha, Sam.
00:40:29 Örülök, hogy megismerhetem.
00:40:32 Mi a baj?
00:40:34 Semmi, csak... azt hittem...
00:40:38 A férje az emeletre ment magáért...
00:40:41 ezért nem vártam, hogy onnan
00:40:46 A barátnõm, Megan is mindig emlegeti.
00:40:50 A pincébe mentem, a bundámat kerestem.
00:40:53 Képtelen vagyok megszokni ezt a hideget.
00:40:56 Szeretem a hõséget.
00:40:58 A sivatagból költöztünk ide.
00:41:02 - És te? Te itt laksz?
00:41:07 Hát egy kicsit közelebb a
00:41:10 Én sem szeretem a hideget.
00:41:12 És már egyetemre jársz?
00:41:15 Kicsit fiatalnak tûnsz.
00:41:17 Mindenki ezt mondja.
00:41:18 De már másodéves vagyok.
00:41:20 Másodéves, hû!
00:41:24 Engem becsaphattál volna.
00:41:27 Lefogadom, hogy a fiúk kedvelnek.
00:41:30 Azt hiszem.
00:41:32 Azt hiszed... Hát
00:41:36 Egy ilyen csinos, fiatal
00:41:38 Emlékszem, mikor én voltam ennyi idõs.
00:41:43 Az anyád biztos betegre aggódja magát.
00:41:51 Na, indulunk.
00:42:01 Á, találkoztatok.
00:42:03 Kiváló.
00:42:07 Igen, és elragadó.
00:42:09 Tökéletesebb nem is lehetne,
00:42:12 Jó, nagyon jó.
00:42:13 Látod, végül csak sikerült elrendeznünk
00:42:15 a dolgokat.
00:42:17 - Te pedig kétkedtél.
00:42:20 Igazad volt, én pedig tévedtem.
00:42:23 Akkor induljunk, ne
00:42:28 - Igaz, Samantha?
00:42:31 Ó, és anya meglehetõsen magának való,
00:42:37 Ne aggódj, figyelmeztettem.
00:42:42 Ó, igazán?
00:42:53 Ne feledd: a hûtõn van
00:44:22 - Halló?
00:44:25 Ó! Igazából most nem vagyok itt,
00:44:28 de hagyj üzenetet és visszahívlak.
00:44:51 Halló?
00:44:53 Ó! Igazából most nem vagyok itt,
00:44:56 de hagyj üzenetet és visszahívlak.
00:45:01 Megan, én vagyok, vedd
00:45:07 Ne haragudj, hogy feldühítettelek.
00:45:11 Jól van, majd
00:45:14 Csak siess haza.
00:46:13 Pizzéria, mit parancsol?
00:46:15 Üdv, házhozszállítást kérnék.
00:46:18 Oké, milyen címre?
00:46:23 Egy pillanat.
00:46:29 Mindjárt...
00:46:31 - 7714, East Bomar.
00:46:39 Mit kérsz? Extra ajókát esetleg?
00:46:42 Csak egy kis pepperónis pizzát.
00:46:45 Kicsi nincsen, csak közepes és nagy.
00:46:48 Akkor a közepes jó lesz.
00:46:50 Rendben.
00:46:51 Egy közepes pepperónis.
00:46:57 - Oké, köszönöm.
00:51:06 Szia, halacska!
00:54:05 - Jó estét, Elaine Cross vagyok.
00:54:08 A 13-as csatorna híreit látják.
00:54:11 A ma esti holdfogyatkozás
00:54:14 Teljes holdfogyatkozás lesz,
00:54:15 ami azt jelenti, hogy kb.
00:54:19 Már most több, mint a
00:54:22 A nyugati féltekén élõk már
00:54:24 most szemtanúi lehetnek
00:54:27 Valójában a Föld ezen féltekéjének
00:54:30 kivéve az Antarktiszt.
00:54:32 A lenyûgözõ eseményt leginkább
00:54:33 éjfél tájékán érdemes
00:54:37 teljesen eltûnni a Föld árnyékában.
00:54:40 Mára ennyi volt.
00:54:41 Maradjanak velünk,
00:54:44 - a Rémálom Színház.
00:54:46 - Jó este a filmezéshez.
00:54:49 Én a vajasat szeretem.
00:57:15 A francba!
00:57:33 Te idióta!
00:58:10 Azt mondta, ezek a pincében vannak.
00:58:43 Hé, nézd csak. Egy Volvo.
01:00:25 Halló? Ó! Igazából most nem vagyok itt,
01:00:31 de hagyj üzenetet és visszahívlak.
01:01:01 Szedd össze magad.
01:02:25 Hahó.
01:02:30 Mrs. Ulman.
01:02:33 A francba.
01:03:51 Minden rendben odabenn?
01:05:29 Tartsa meg az aprót!
01:05:34 - Jó éjszakát, hölgyem!
01:06:46 Sajnos
01:06:47 a hívott fél nem kapcsolható.
01:06:49 Tárcsázzon újra vagy
01:06:52 hívja a központot...
01:07:02 Semmi baj, minden rendben.
01:07:05 Semmi baja.
01:07:08 Nyugalom!
01:07:11 Szedd össze magad!
01:07:14 Szedd össze magad!
01:07:20 Megan?!
01:07:21 Gloria vagyok a segélyhívótól,
01:07:25 Az imént érkezett egy
01:07:27 Elnézést.
01:07:29 Azt hittem, még idõben letettem.
01:07:31 Vészhelyzet áll fenn?
01:07:34 Nem.
01:07:36 Nem, minden rendben.
01:07:39 Rendben, de kérem jegyezze meg
01:07:41 hogy ez segélyhívó vonal.
01:07:44 Igen, értem. Véletlen volt, sajnálom.
01:07:47 - Rendben, akkor jó éjt!
01:16:12 Segítség!
01:16:24 Segítség!
01:19:34 Kapd el!
01:19:51 A szemem! A szemem!
01:20:02 Megan!
01:22:18 Hát itt vagy.
01:22:21 Kelj fel!
01:22:30 Megtörténik.
01:22:31 Nem számít, mit teszel,
01:22:35 Majd meglátod.
01:22:38 Mindenképp végbemegy, te kis ribanc!
01:22:51 Szólj hozzám, Uram!
01:22:53 Szólj hozzám.
01:22:55 Kérlek.
01:22:59 Szólj hozzám.
01:23:02 Kérlek, Uram, könyörgök.
01:24:29 Samantha, várj!
01:25:22 Samantha, figyelj rám.
01:25:24 - Hagyjon békén!
01:25:26 - Beszéljünk.
01:25:29 Rendben, ne tedd ezt.
01:25:32 Mit tettek velem?
01:25:40 Szólítanak téged, hallgasd õket.
01:25:50 Jelet adott, téged választott.
01:25:53 - A végzeted az, hogy elfogadd.
01:26:00 Rendben, gyerünk. Ölj meg, ha akarod!
01:26:03 Én csak egy hírvivõ vagyok,
01:26:11 Már csak pillanatok vannak hátra.
01:26:26 Ne, ne!
01:26:39 Asztrológusok még mindig
01:26:42 a bizarr eseményre.
01:26:44 A sebesség, mellyel a Hold
01:26:47 sokkal gyorsabb volt, mint
01:26:50 Ez sokak számára okoz fejtörést.
01:26:54 nem tudnak dûlõre jutni,
01:26:57 Szakértõk keményen dolgoznak
01:26:59 hogy megtalálják a választ.
01:27:01 minden esetleges fejleményrõl.
01:28:44 Ne aggódj, rendbejössz.
01:28:50 Mindketten rendbejöttök.
01:29:18 FORDÍTOTTA varaki