House Of The Devil The
|
00:00:34 |
A 80-as években az amerikai |
00:00:38 |
agresszív sátánista |
00:00:41 |
A maradék 30% szerint a kormány |
00:00:43 |
eltüntette a bizonyítékokat. |
00:00:45 |
A következõ film valódi |
00:01:58 |
Látom, hogy tetszik neked. |
00:02:01 |
Imádom, tökéletes. |
00:02:04 |
Remek, valóban takaros kis ház. |
00:02:08 |
Már megmutattam ma reggel |
00:02:10 |
hogy õszinte legyek, nem |
00:02:13 |
Bajos lánynak tûnt és |
00:02:15 |
az efféle dolgokhoz. |
00:02:17 |
Veled kapcsolatban |
00:02:22 |
- A lányomra emlékeztetsz. |
00:02:27 |
Pont ilyen házat kerestem. |
00:02:29 |
Hát, akkor remek. Üdv az új otthonodban! |
00:02:48 |
Elkezdem intézni a papírokat |
00:02:50 |
Seperc alatt beköltözhetsz. |
00:02:56 |
A kaucióval kapcsolatban... |
00:02:59 |
Megmondom, mi legyen. |
00:03:01 |
Kicsit megkönnyítené a helyzetedet. |
00:03:03 |
Elengedem az egész kauciót. |
00:03:05 |
Csak az elsõ havi bérleti díjat kérem |
00:03:07 |
és rendben vagyunk, oké? |
00:03:09 |
Komolyan? |
00:03:10 |
Nagyszerû lenne. |
00:03:12 |
Emlékszem mikor a lányom kereste... |
00:03:14 |
az elsõ lakását. |
00:03:15 |
Nagyon nehéz összeszedni |
00:03:18 |
Csak ígérd meg, hogy |
00:03:20 |
Ígérem. |
00:03:22 |
Jó bérlõ leszel. |
00:03:24 |
Mindig megbízom a megérzéseimben. |
00:03:26 |
Nem fogja megbánni, esküszöm. |
00:03:28 |
Van még néhány elintéznivalóm |
00:03:32 |
Hétfõre hozd a csekket... |
00:03:35 |
és hétvégére már be is költözhetsz. |
00:03:37 |
- Ha neked is megfelel. |
00:03:39 |
Remek. |
00:03:40 |
Nagyon köszönöm. |
00:03:41 |
Nincs mit, aranyom. Viszlát! |
00:03:56 |
AZ ÖRDÖG HÁZA |
00:07:05 |
Heather, ne csináld. Fényes nappal van! |
00:08:04 |
BÉBISZITTER KERESTETIK |
00:08:26 |
Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet. |
00:08:31 |
Üdv, Samantha Hughes vagyok. |
00:08:33 |
A kollégiumi hirdetõtáblára |
00:08:36 |
kitûzött hirdetés miatt keresem. |
00:08:39 |
Remélem jó számot hívtam. |
00:08:41 |
Ha igen, elérhet a |
00:08:46 |
Érdekelne a lehetõség, köszönöm. |
00:09:25 |
Halló! |
00:09:27 |
- Samantha? |
00:09:30 |
Az imént hagytál üzenetet |
00:09:32 |
a bébiszitter állás ügyében. |
00:09:35 |
Igen, én voltam. |
00:09:37 |
Honnan tudta meg ezt a számot? |
00:09:39 |
Ne vedd sürgetésnek, de |
00:09:43 |
szeretnék veled találkozni. |
00:09:45 |
Hogyne, persze. |
00:09:48 |
Nem igazán ismerem azt a környéket, |
00:09:51 |
esetleg találkozhatnánk |
00:09:52 |
a Hallgatói Önkormányzat épülete elõtt. |
00:09:55 |
Ott adtam le a hirdetéseimet. |
00:09:57 |
Oké, tudom, merre van. |
00:10:00 |
Csodás, ott találkozunk. |
00:10:03 |
Most rögtön? |
00:10:07 |
Halló? |
00:13:39 |
Na mesélj róla. |
00:13:43 |
Részleteket akarok. |
00:13:47 |
Nem túl nagy. |
00:13:48 |
Ahogy bemész, balra |
00:13:51 |
és egy folyosó jobbra. |
00:13:53 |
- Padlószõnyeg vagy parketta? |
00:13:56 |
Jó, a szõnyegek mocskosak. |
00:13:59 |
Fõleg egy olyan bacillofóbnak, mint te. |
00:14:02 |
Nem vagyok bacillofób. |
00:14:05 |
Csak nem bírom a gusztustalan dolgokat. |
00:14:08 |
A konyha kicsit lepukkant, |
00:14:13 |
De egy kis festés feldobja. |
00:14:14 |
Ja. |
00:14:18 |
- Bár lennének fényképeid. |
00:14:21 |
Elég bénán tudom elmagyarázni. |
00:14:23 |
Majd meglátod te is nem soká. |
00:14:25 |
Mindenesetre remekül hangzik. |
00:14:34 |
Ez a pizza nagyon pocsék ma. |
00:14:41 |
Hogy fogom én ezt kifizetni? |
00:14:44 |
Nem lesz semmi baj. |
00:14:48 |
Neked könnyû. Nem neked van |
00:14:51 |
Hétfõn pedig fizetnem kell. |
00:14:52 |
Na ja, de nyugi, még csak szerda van. |
00:14:56 |
Végsõ esetben az apámat is felhívhatom. |
00:15:01 |
Nem, nem kell. |
00:15:03 |
Figyelj, egyáltalán nem lenne gond. |
00:15:06 |
Nem, mintha fennállna a lehetõsége, |
00:15:09 |
de nem fogsz fedél nélkül maradni. |
00:15:11 |
Érted? |
00:15:16 |
Elég fura és idegesítõ, |
00:15:19 |
Tudom. |
00:15:22 |
Valamit biztos fogsz találni. |
00:15:26 |
Nem mentél el az állásközvetítõhöz? |
00:15:31 |
Tudod, az a cipófejû csaj, |
00:15:33 |
Azt mondta, néha egész |
00:15:37 |
Nem, még nem voltam ott. |
00:15:38 |
Sokkal egyszerûbb lenne |
00:15:42 |
Ez a jó a bébiszitterkedésben. |
00:15:44 |
De szarul is elsülhet. |
00:15:47 |
Lehet, hogy a gyerek egy pokolfajzat. |
00:15:49 |
Nem is szereted a gyerekeket. |
00:15:52 |
Lehet... |
00:15:57 |
Tudod, mit kéne csinálnod? |
00:15:58 |
Végigmenni a kampuszon és letépkedni |
00:16:04 |
Akkor senki más nem telefonálna. Na? |
00:16:07 |
- Remek bosszú lenne, nem? |
00:16:09 |
Miért? Zseniális ötlet. |
00:16:14 |
Nem, hagyjuk a fenébe. |
00:16:17 |
Nem akarok drámázni. |
00:16:20 |
Hát jó. |
00:16:23 |
- Megyünk? |
00:18:50 |
Szedd össze magad. |
00:19:13 |
Hány óra van? |
00:19:16 |
Késõ. |
00:19:19 |
A francba. |
00:19:24 |
Hol a barátod? |
00:19:28 |
Kit érdekel? |
00:19:39 |
- Valaki keresett. |
00:19:43 |
Nem t'om, valami faszi. |
00:19:48 |
Az asztalodra tettem a számát. |
00:19:57 |
Hová? Hova tetted? |
00:20:00 |
Nyugi, ott van. Csak... |
00:20:03 |
Talán a tollaidnál lesz. |
00:20:09 |
Mikor telefonált? |
00:20:20 |
Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet. |
00:20:24 |
Üdv, Samantha Hughes vagyok ismét. |
00:20:30 |
- Samantha? |
00:20:33 |
Hála az égnek, hogy felhívtál. |
00:20:37 |
Nagyon sajnálom a délelõttöt. |
00:20:40 |
és hátráltatott egy |
00:20:43 |
- Kész katasztrófa volt. |
00:20:47 |
Beszéltem egy másik lánnyal is... |
00:20:49 |
azt hittem, menni fog a dolog, |
00:20:51 |
de végül teljesen |
00:20:54 |
Megértem, hogy mérges vagy. |
00:20:57 |
Hogy õszinte legyek, sürgõsen |
00:21:01 |
- Mármint ma este? |
00:21:04 |
Nagyon fontos. |
00:21:07 |
Dupla bért fizetek. |
00:21:09 |
Az 100 dollár. |
00:21:12 |
Nagyon egyszerû és nem is |
00:21:15 |
Éjfél után már otthon is lennénk. |
00:21:19 |
- Ott vagy? |
00:21:25 |
Oké, azt hiszem belefér. |
00:21:28 |
Hála az égnek, szinte az |
00:21:31 |
Ígérem, hogy a lehetõ legkevesebb |
00:21:33 |
Nem gond, a pénz jól jön. |
00:21:36 |
Természetesen. |
00:21:38 |
Mondom a címet. |
00:22:11 |
- Szia. |
00:22:13 |
Kösz, hogy elviszel. |
00:22:14 |
Csak ne szólj a cigi miatt. |
00:22:17 |
Oké. |
00:22:31 |
A holdfogyatkozás este |
00:22:35 |
Tudom, hogy egyeseknek késõn van, |
00:22:37 |
de nézzék meg, megéri. |
00:22:38 |
Keressenek egy jó |
00:22:44 |
Már a könyökömön jön ki |
00:22:49 |
Mintha mindenki csak |
00:22:52 |
Hû, te megnézed ma |
00:22:56 |
Ó, istenem. |
00:22:58 |
Mármint nem fog az a hold felrobbanni. |
00:23:02 |
Bár az baromi menõ lenne. |
00:23:08 |
Akarod, hogy veled menjek? |
00:23:10 |
Ma nem találkozok Markkal. |
00:23:12 |
Különben is utál. |
00:23:14 |
Nem, hagyd csak. |
00:23:16 |
De egy kicsit fura, tudod... |
00:23:20 |
csak kitenni téged itt... |
00:23:23 |
Kukutyin kellõs közepén, vagy hol. |
00:23:28 |
Mármint meg kellett néznem a térképen. |
00:23:32 |
- Ne aggódj, megleszek. |
00:23:36 |
Valamit el kell mondanom. |
00:23:39 |
De ígérd meg, hogy nem leszel dühös. |
00:23:43 |
Mi az? |
00:23:44 |
Nem haragudhatsz meg, meg kell ígérned. |
00:23:46 |
Nem. |
00:23:48 |
Azt sem tudom, mi az. |
00:23:50 |
Na jó. |
00:23:59 |
- Honnan szedted ezeket? |
00:24:02 |
- És rosszul éreztem magam miatta. |
00:24:04 |
Tudom! Tudom! Sajnálom, de... |
00:24:08 |
De bunkó módon átvert. Igen, így van. |
00:24:12 |
És teljesen ki voltál bukva, tényleg. |
00:24:15 |
Aztán jött ez a remek ötlet |
00:24:19 |
hát megtettem én. |
00:24:20 |
Azt nem tudtam, hogy fel fog |
00:24:23 |
Ne haragudj. |
00:24:24 |
Sajnálom. |
00:24:26 |
Hát... |
00:24:27 |
Most már tudom, hogy kaptam meg a melót. |
00:24:29 |
Senki más nem telefonált. |
00:24:31 |
Csak hadd maradjak veled. |
00:24:34 |
Kérlek. Nagyon jól fogok viselkedni... |
00:24:37 |
nem nyúlok semmihez és |
00:24:40 |
Nem veszem el a pénzed, csak maradok, |
00:24:43 |
- és elleszünk ketten. |
00:24:44 |
Nem kell 50-szer elmondanod. |
00:24:46 |
Veled mehetek? |
00:24:49 |
Meglátjuk, hogy alakul. |
00:24:51 |
Lehet, hogy kedvesek, nem tudhatjuk. |
00:24:52 |
Dehogy is, normális emberek |
00:24:55 |
mint amit ezek tettek |
00:24:58 |
- Bagoly mondja verébnek. |
00:25:02 |
Az emberek hibáznak. Elõfordul. |
00:25:05 |
Nézd, kinn laknak vidéken... |
00:25:07 |
szóval biztos van rendes állásuk, |
00:25:09 |
ami jól is fizet. |
00:25:10 |
Attól, hogy sokat |
00:25:14 |
Látszik, hogy nem ismered a családomat. |
00:25:17 |
Majd meglátjuk. |
00:25:21 |
Meg bizony. |
00:26:08 |
Nézd csak, egy Volvo. |
00:26:12 |
A lehetõ legbiztonságosabb autó. |
00:26:55 |
Üdv! Samantha vagyok... a bébiszitter. |
00:27:03 |
Ez a barátnõm, Megan. |
00:27:06 |
Megtiszteltetés. |
00:27:08 |
Örülök, hogy megismerhetlek. |
00:27:09 |
Tökéletes. |
00:27:11 |
Milyen csinos lányok. |
00:27:15 |
Fáradjatok beljebb. |
00:27:46 |
Foglaljatok helyet. |
00:27:54 |
Igazán rendes vagy, hogy |
00:27:57 |
Á, nem nagy ügy. |
00:27:59 |
Hatalmas megkönnyebbülés lesz... |
00:28:01 |
túllenni ezen az estén. |
00:28:03 |
Tudod, nem rég |
00:28:04 |
érkeztünk a városba és |
00:28:06 |
nem igazán tudtunk még idõt szánni |
00:28:08 |
erre az egész holdfogyatkozásra... |
00:28:12 |
Szóval maga tanár vagy valami? |
00:28:15 |
Nem. |
00:28:17 |
Nem igazán. |
00:28:19 |
Tudtátok, hogy ez a legtökéletesebb hely |
00:28:22 |
a holdfogyatkozás megtekintésére? |
00:28:25 |
Hallottuk. |
00:28:27 |
Ez a hely a csillagászok álma. |
00:28:33 |
Maga csillagász? |
00:28:35 |
Nem, nem igazán. |
00:28:38 |
Samantha, átjönnél velem, |
00:28:45 |
Hogyne. |
00:29:14 |
Remélem nem okoz problémát, |
00:29:16 |
de meg kell értened, hogy csak |
00:29:21 |
Ó, igen, Megan nem |
00:29:25 |
Nekem nincs kocsim, így õ hozott el. |
00:29:30 |
Remek. |
00:29:33 |
Bocsáss meg a sértõ hangnemért, |
00:29:36 |
csak... |
00:29:37 |
a feleségem eléggé ideges... |
00:29:41 |
emiatt az egész miatt. |
00:29:44 |
Nem volt sértõ, megértem. |
00:29:48 |
Sajnos, attól tartok mégsem. |
00:29:52 |
Hogy? |
00:29:54 |
Ülj le, kérlek. |
00:31:02 |
Elnézésedet kell kérnem, |
00:31:05 |
teljesen õszinte. |
00:31:08 |
Tudod... Nekünk valójában |
00:31:14 |
Illetve van, de már felnõtt. |
00:31:16 |
Nem egy gyereket... |
00:31:19 |
hanem a feleségem anyját |
00:31:24 |
Hallgass meg. |
00:31:25 |
Mr. Ulman... |
00:31:27 |
Nekem nincs ilyesmiben jártasságom. |
00:31:30 |
Talán jobb lenne, ha... |
00:31:34 |
Sajnálom, sajnálom, nem akartam... |
00:31:40 |
Nézd, ez nem az, amire gondolsz... |
00:31:43 |
Semmiféle egészségügyi |
00:31:46 |
Igazából semmit sem kéne csinálnod. |
00:31:50 |
Ez egy kissé kínos. |
00:31:51 |
Meg kell értened, hogy |
00:31:54 |
Az elmúlt két hétben |
00:31:56 |
hogy szerezzek valakit ma estére. |
00:31:57 |
De az idõsek otthonából |
00:32:00 |
Ezért azt gondoltam, hogy |
00:32:06 |
De õszintén szólva, nem így lett. |
00:32:09 |
És ahogy már említettem, |
00:32:12 |
de mikor elmondtam neki |
00:32:16 |
Gondolom ez a sok rémtörténet, |
00:32:21 |
a TV-bõl értesülhetsz, |
00:32:22 |
elriasztják a korodbeli lányokat |
00:32:26 |
az efféle lehetõségektõl. |
00:32:29 |
Hát igen, van egy csomó furcsa ember. |
00:32:34 |
Igazad van. |
00:32:37 |
Õszintén sajnálom, |
00:32:39 |
de amit kérek, közel sem olyan |
00:32:42 |
Lényegében csak bébiszitterkedés. |
00:32:46 |
Sajnálom. Megértem a helyzetét, tényleg. |
00:32:49 |
Oké, mennyit kérsz? |
00:32:57 |
Mit szólnál, ha adnék még 100 dollárt? |
00:33:05 |
Na jó. |
00:33:09 |
200. Ez már összesen 300, egy estéért. |
00:33:14 |
Kérlek, fogalmad sincs |
00:33:20 |
400. |
00:33:31 |
Hé! |
00:33:33 |
Megan! |
00:33:35 |
Várj már! |
00:33:37 |
Megan! |
00:33:39 |
- Várj egy percet. |
00:33:42 |
Emlékszel a tervre? |
00:33:43 |
Azt mondtuk, ha fura lesz, elmegyünk. |
00:33:46 |
Ez már szinte beteges. Hazudtak neked. |
00:33:48 |
- Hazudtak. |
00:33:49 |
- Hazugok. |
00:33:51 |
De ez 400 dollár. |
00:33:53 |
400 dollár 4 óráért. |
00:33:56 |
Ebbõl meglenne az elsõ havi bérleti díj |
00:33:58 |
és annyit kell csak |
00:34:00 |
Túl szép, hogy igaz legyen. |
00:34:01 |
Belegondoltál abba, hogy ez |
00:34:04 |
Megan, kérlek, kell a pénz. |
00:34:07 |
Ez hülyeség. |
00:34:09 |
Nagyon nagy hülyeség. |
00:34:15 |
Mérges vagyok rád. |
00:34:17 |
Figyelj, értem, hogy csak |
00:34:20 |
De ez fontos! Az egész |
00:34:24 |
Ugyan már, csak egy pár óra és kész. |
00:34:27 |
Ígérd meg, hogy itt leszel fél egyre. |
00:34:29 |
- Ígérd meg. |
00:34:33 |
- Fél egyre, jó? |
00:35:21 |
Az ég szerelmére. |
00:35:22 |
Mekkora barom tudsz lenni néha. |
00:35:57 |
Ó, istenem! Majd' összeszartam magam. |
00:36:02 |
Nyugalom, sajnálom. Nem |
00:36:05 |
Csak gondoltam, adok egy kis tüzet. |
00:36:08 |
Bocs, hogy segíteni akartam. |
00:36:10 |
Majdnem belehaltam, istenem. |
00:36:13 |
Majdnem szívrohamot kaptam. |
00:36:15 |
Tessék, gyújtsd meg. Biztonságosabb. |
00:36:22 |
Kösz. |
00:36:29 |
Jobb már? |
00:36:33 |
Kiváló. |
00:36:38 |
Borzasztó hideg van. |
00:36:42 |
Na és? |
00:36:47 |
Honnan a pokolból jött? |
00:36:50 |
Bujkált? |
00:36:54 |
Te... |
00:36:55 |
- Te nem a bébiszitter vagy? |
00:36:58 |
a barátnõm... |
00:37:39 |
Na szóval. |
00:37:41 |
Itt a béred fele |
00:37:45 |
És itt van még egy kevés, ha megéheznél. |
00:37:49 |
A hûtõn megtalálod egy pizzéria számát. |
00:37:53 |
Anya most alszik, és |
00:37:55 |
semmi ok az aggodalomra. |
00:37:57 |
Öreg, de meglehetõsen ép. |
00:38:00 |
Sõt, még tõlem is épebb, |
00:38:03 |
azt kell, hogy mondjam. |
00:38:05 |
De ha bármire szüksége van, |
00:38:07 |
meglehetõsen önálló. Lehet, |
00:38:10 |
De jobb, ha figyelsz... |
00:38:12 |
mert bármi elõfordulhat. Megérted, ugye? |
00:38:16 |
Ez az egész inkább a feleségem |
00:38:20 |
De megérted. |
00:38:22 |
Egyszerû feladatnak tûnik. |
00:38:24 |
Pompás. Ó, igen... |
00:38:29 |
ezen a számon elérsz |
00:38:32 |
Ó, és van egy pizzéria telefonsz... |
00:38:35 |
Ezt már mondtam, ugye? |
00:38:38 |
Már a fejem se a régi... |
00:38:41 |
De csak karattyolok itt, |
00:38:44 |
inkább felmegyek a feleségemért. |
00:38:48 |
Helyezd magad kényelembe. |
00:38:50 |
Rögtön visszajövök. |
00:38:52 |
Oké, köszönöm. |
00:39:16 |
Megtettem, amit kértél. |
00:39:21 |
Nem volt könnyû. |
00:39:24 |
Nem, a lány tökéletes. |
00:39:27 |
Nem hiszem, hogy |
00:39:33 |
Kérlek, ne aggódj. |
00:40:00 |
Anyára fogsz vigyázni? |
00:40:02 |
Igen, így van. |
00:40:05 |
Csodás. |
00:40:10 |
- Az ég küldött téged. |
00:40:14 |
Nekünk az. |
00:40:18 |
Örülök, hogy segíthetek. |
00:40:25 |
Vivian Ulman. |
00:40:27 |
Samantha, Sam. |
00:40:29 |
Örülök, hogy megismerhetem. |
00:40:32 |
Mi a baj? |
00:40:34 |
Semmi, csak... azt hittem... |
00:40:38 |
A férje az emeletre ment magáért... |
00:40:41 |
ezért nem vártam, hogy onnan |
00:40:46 |
A barátnõm, Megan is mindig emlegeti. |
00:40:50 |
A pincébe mentem, a bundámat kerestem. |
00:40:53 |
Képtelen vagyok megszokni ezt a hideget. |
00:40:56 |
Szeretem a hõséget. |
00:40:58 |
A sivatagból költöztünk ide. |
00:41:02 |
- És te? Te itt laksz? |
00:41:07 |
Hát egy kicsit közelebb a |
00:41:10 |
Én sem szeretem a hideget. |
00:41:12 |
És már egyetemre jársz? |
00:41:15 |
Kicsit fiatalnak tûnsz. |
00:41:17 |
Mindenki ezt mondja. |
00:41:18 |
De már másodéves vagyok. |
00:41:20 |
Másodéves, hû! |
00:41:24 |
Engem becsaphattál volna. |
00:41:27 |
Lefogadom, hogy a fiúk kedvelnek. |
00:41:30 |
Azt hiszem. |
00:41:32 |
Azt hiszed... Hát |
00:41:36 |
Egy ilyen csinos, fiatal |
00:41:38 |
Emlékszem, mikor én voltam ennyi idõs. |
00:41:43 |
Az anyád biztos betegre aggódja magát. |
00:41:51 |
Na, indulunk. |
00:42:01 |
Á, találkoztatok. |
00:42:03 |
Kiváló. |
00:42:07 |
Igen, és elragadó. |
00:42:09 |
Tökéletesebb nem is lehetne, |
00:42:12 |
Jó, nagyon jó. |
00:42:13 |
Látod, végül csak sikerült elrendeznünk |
00:42:15 |
a dolgokat. |
00:42:17 |
- Te pedig kétkedtél. |
00:42:20 |
Igazad volt, én pedig tévedtem. |
00:42:23 |
Akkor induljunk, ne |
00:42:28 |
- Igaz, Samantha? |
00:42:31 |
Ó, és anya meglehetõsen magának való, |
00:42:37 |
Ne aggódj, figyelmeztettem. |
00:42:42 |
Ó, igazán? |
00:42:53 |
Ne feledd: a hûtõn van |
00:44:22 |
- Halló? |
00:44:25 |
Ó! Igazából most nem vagyok itt, |
00:44:28 |
de hagyj üzenetet és visszahívlak. |
00:44:51 |
Halló? |
00:44:53 |
Ó! Igazából most nem vagyok itt, |
00:44:56 |
de hagyj üzenetet és visszahívlak. |
00:45:01 |
Megan, én vagyok, vedd |
00:45:07 |
Ne haragudj, hogy feldühítettelek. |
00:45:11 |
Jól van, majd |
00:45:14 |
Csak siess haza. |
00:46:13 |
Pizzéria, mit parancsol? |
00:46:15 |
Üdv, házhozszállítást kérnék. |
00:46:18 |
Oké, milyen címre? |
00:46:23 |
Egy pillanat. |
00:46:29 |
Mindjárt... |
00:46:31 |
- 7714, East Bomar. |
00:46:39 |
Mit kérsz? Extra ajókát esetleg? |
00:46:42 |
Csak egy kis pepperónis pizzát. |
00:46:45 |
Kicsi nincsen, csak közepes és nagy. |
00:46:48 |
Akkor a közepes jó lesz. |
00:46:50 |
Rendben. |
00:46:51 |
Egy közepes pepperónis. |
00:46:57 |
- Oké, köszönöm. |
00:51:06 |
Szia, halacska! |
00:54:05 |
- Jó estét, Elaine Cross vagyok. |
00:54:08 |
A 13-as csatorna híreit látják. |
00:54:11 |
A ma esti holdfogyatkozás |
00:54:14 |
Teljes holdfogyatkozás lesz, |
00:54:15 |
ami azt jelenti, hogy kb. |
00:54:19 |
Már most több, mint a |
00:54:22 |
A nyugati féltekén élõk már |
00:54:24 |
most szemtanúi lehetnek |
00:54:27 |
Valójában a Föld ezen féltekéjének |
00:54:30 |
kivéve az Antarktiszt. |
00:54:32 |
A lenyûgözõ eseményt leginkább |
00:54:33 |
éjfél tájékán érdemes |
00:54:37 |
teljesen eltûnni a Föld árnyékában. |
00:54:40 |
Mára ennyi volt. |
00:54:41 |
Maradjanak velünk, |
00:54:44 |
- a Rémálom Színház. |
00:54:46 |
- Jó este a filmezéshez. |
00:54:49 |
Én a vajasat szeretem. |
00:57:15 |
A francba! |
00:57:33 |
Te idióta! |
00:58:10 |
Azt mondta, ezek a pincében vannak. |
00:58:43 |
Hé, nézd csak. Egy Volvo. |
01:00:25 |
Halló? Ó! Igazából most nem vagyok itt, |
01:00:31 |
de hagyj üzenetet és visszahívlak. |
01:01:01 |
Szedd össze magad. |
01:02:25 |
Hahó. |
01:02:30 |
Mrs. Ulman. |
01:02:33 |
A francba. |
01:03:51 |
Minden rendben odabenn? |
01:05:29 |
Tartsa meg az aprót! |
01:05:34 |
- Jó éjszakát, hölgyem! |
01:06:46 |
Sajnos |
01:06:47 |
a hívott fél nem kapcsolható. |
01:06:49 |
Tárcsázzon újra vagy |
01:06:52 |
hívja a központot... |
01:07:02 |
Semmi baj, minden rendben. |
01:07:05 |
Semmi baja. |
01:07:08 |
Nyugalom! |
01:07:11 |
Szedd össze magad! |
01:07:14 |
Szedd össze magad! |
01:07:20 |
Megan?! |
01:07:21 |
Gloria vagyok a segélyhívótól, |
01:07:25 |
Az imént érkezett egy |
01:07:27 |
Elnézést. |
01:07:29 |
Azt hittem, még idõben letettem. |
01:07:31 |
Vészhelyzet áll fenn? |
01:07:34 |
Nem. |
01:07:36 |
Nem, minden rendben. |
01:07:39 |
Rendben, de kérem jegyezze meg |
01:07:41 |
hogy ez segélyhívó vonal. |
01:07:44 |
Igen, értem. Véletlen volt, sajnálom. |
01:07:47 |
- Rendben, akkor jó éjt! |
01:16:12 |
Segítség! |
01:16:24 |
Segítség! |
01:19:34 |
Kapd el! |
01:19:51 |
A szemem! A szemem! |
01:20:02 |
Megan! |
01:22:18 |
Hát itt vagy. |
01:22:21 |
Kelj fel! |
01:22:30 |
Megtörténik. |
01:22:31 |
Nem számít, mit teszel, |
01:22:35 |
Majd meglátod. |
01:22:38 |
Mindenképp végbemegy, te kis ribanc! |
01:22:51 |
Szólj hozzám, Uram! |
01:22:53 |
Szólj hozzám. |
01:22:55 |
Kérlek. |
01:22:59 |
Szólj hozzám. |
01:23:02 |
Kérlek, Uram, könyörgök. |
01:24:29 |
Samantha, várj! |
01:25:22 |
Samantha, figyelj rám. |
01:25:24 |
- Hagyjon békén! |
01:25:26 |
- Beszéljünk. |
01:25:29 |
Rendben, ne tedd ezt. |
01:25:32 |
Mit tettek velem? |
01:25:40 |
Szólítanak téged, hallgasd õket. |
01:25:50 |
Jelet adott, téged választott. |
01:25:53 |
- A végzeted az, hogy elfogadd. |
01:26:00 |
Rendben, gyerünk. Ölj meg, ha akarod! |
01:26:03 |
Én csak egy hírvivõ vagyok, |
01:26:11 |
Már csak pillanatok vannak hátra. |
01:26:26 |
Ne, ne! |
01:26:39 |
Asztrológusok még mindig |
01:26:42 |
a bizarr eseményre. |
01:26:44 |
A sebesség, mellyel a Hold |
01:26:47 |
sokkal gyorsabb volt, mint |
01:26:50 |
Ez sokak számára okoz fejtörést. |
01:26:54 |
nem tudnak dûlõre jutni, |
01:26:57 |
Szakértõk keményen dolgoznak |
01:26:59 |
hogy megtalálják a választ. |
01:27:01 |
minden esetleges fejleményrõl. |
01:28:44 |
Ne aggódj, rendbejössz. |
01:28:50 |
Mindketten rendbejöttök. |
01:29:18 |
FORDÍTOTTA varaki |