Aliens

tr
00:04:56 Biyo bilgiler yeşil.
00:05:03 İşte kurtardık.
00:05:33 Nasılız bugün?
00:05:35 Korkunç.
00:05:37 En azından dünden iyi.
00:05:39 - Neredeyim?
00:05:42 İki gündür Gateway Merkezi'ndesin.
00:05:45 Önce, oldukça halsizdin,
00:05:49 Galiba ziyaretçin var.
00:05:53 Jonesy. Buraya gel.
00:05:56 Buraya gel.
00:05:58 Nasılsın, seni aptal kedi?
00:06:00 Nasılsın!
00:06:02 Nerelerdeydin?
00:06:04 Sanırım siz tanışıyorsunuz.
00:06:07 Ben Carter Burke.
00:06:10 Ama yanlış anlama. İyi biriyim.
00:06:14 Daha iyi hissettiğine sevindim.
00:06:16 Halsizlik ve şaşkınlığın yakında geçer.
00:06:21 Aşırı uykunun doğal yan etkileri bunlar.
00:06:27 Ne demek istiyorsun?
00:06:29 Ne kadar zamandır oradaydım?
00:06:33 Kimse sana bundan bahsetmedi mi henüz?
00:06:35 Hayır. Ama, nasıl...
00:06:39 ...burayı hatırlamıyorum.
00:06:41 Hayır, biliyorum.
00:06:44 Bu bir şok olabilir.
00:06:47 - Daha uzun zaman...
00:06:50 Lütfen.
00:06:53 57 yıl.
00:06:56 Ne?
00:06:57 Evet.
00:07:01 Bütün ana sistemlerden geçtin
00:07:05 ve derin dalış ekibinin seni bulması...
00:07:07 ...gerçekten büyük şans.
00:07:11 Binde bir, gerçekten de.
00:07:13 Hayatta olduğun için çok şanslısın, evlat.
00:07:15 Orada sonsuza dek yuvarlanabilirdin.
00:07:19 İyi misin?
00:07:31 İyi misin?
00:07:41 Tanrım!
00:07:44 Hemşire!
00:07:47 Çabuk birisi buraya gelsin.
00:07:51 Şimdi!
00:07:52 Tut.
00:07:54 Lütfen...
00:07:55 Tut onu.
00:07:58 Öldür beni!
00:08:16 Gene kabus mu gördün?
00:08:18 - Uyumak için yardımcı bir şey ister misin?
00:08:22 Yeterince uyudum.
00:08:26 Jonesy... Buraya gel.
00:08:30 Herşey yolunda.
00:08:36 Bitti artık.
00:08:54 Anlayamıyorum.
00:08:56 Üç buçuk saattir buradayız.
00:08:59 Aynı hikayeyi kaç farklı şekilde
00:09:03 Bizim açımızdan bakmaya çalışın, lütfen.
00:09:08 Lütfen?
00:09:12 Oldukça pahalı, M tipi
00:09:17 yok ettiğinizi kabul ediyorsunuz.
00:09:20 Yaklaşık 42 milyon dolar.
00:09:23 Yüklemeyi çıkardıktan sonra, elbette.
00:09:25 Cankurtaranın uçuş raporu,
00:09:31 Bilinmeyen nedenlerle, Nostromo'nun,
00:09:36 gezegene doğru yola çıkması gibi.
00:09:39 Kendi rotasında giderken, siz,
00:09:44 bilinmeyen nedenlerle.
00:09:45 Bilinmeyen nedenlerle değil. Anlattım.
00:09:47 Şirketimizin talimatı ile şu şeyi almak
00:09:54 Ve pahalı geminizi.
00:09:56 Cankurtaranı dakika dakika
00:10:02 İyi.
00:10:04 Çünkü kıstırıldığı
00:10:09 Söylediğim gibi.
00:10:14 LV-426'da, şu düşmanca organizmaya
00:10:17 Kaya. Yaşayan yok.
00:10:22 Ben uzaktayken,
00:10:26 Yerli olmadığını söyledim. Terkedilmiş bir
00:10:31 Oralı değildi.
00:10:32 Anlıyor musunuz?
00:10:35 300'den fazla tetkik edilmiş gezegenlerde,
00:10:42 "Canlı bir insan vücudunda...
00:10:44 ...gelişen bir yaratık."
00:10:47 Bunlar senin sözlerin.
00:10:48 - "Ve kan yerine asit özümledi."
00:10:53 Bunun neye varacağını görebiliyorum.
00:10:58 Teşekkür ederim. Hepsi bu kadar.
00:11:01 - Lütfen! Dinlemiyorsunuz.
00:11:04 O gemiye giden Kane, orada binlerce
00:11:09 Teşekkür ederim, hepsi bu.
00:11:11 Kahretsin, hepsi bu değil.
00:11:16 o denli önemli sandığın bu saçmalığın
00:11:39 Daha iyi olabilirdi.
00:11:42 - Bak, sanırım...
00:11:45 Neden LV-426'ya bir bakmıyorsunuz?
00:11:48 Gerekmiyor.
00:11:50 İnsanlar 20 yıldan fazla zamandır orada ve
00:11:55 Hangi insanlar?
00:11:57 Terraformerler.
00:11:59 Gezegen mühendisleri.
00:12:01 Havanın tenefüsüiçin büyük
00:12:06 Yıllar alıyor. Biz buna, "yuvarla ve fırınla"
00:12:09 Kaç kişi var?
00:12:13 60, belki de 70 aile.
00:12:20 Aileler.
00:12:24 Tanrım.
00:13:02 Selam, Ripley. Bu, Sömürge Deniz Piyade
00:13:08 Konuşmamız gerek.
00:13:11 LV-426'daki sömürgeyle
00:13:21 İnanmıyorum.
00:13:23 Beni kurtlara attınız.
00:13:25 Şimdi de oraya dönmemi istiyorsunuz?
00:13:28 Unut gitsin. Benim sorunum değil.
00:13:30 - Bitirebilir miyim?
00:13:32 İmkansız.
00:13:35 Askerlerle içeri girmeyeceksin.
00:13:40 Şu Koloni Denizcileri,
00:13:46 En gelişkin teknolojiden ateş gücüne
00:13:48 Teğmen, haksız mıyım?
00:13:49 Bu tür durumlarla başetmek için eğitildik.
00:13:53 O zaman bana ihtiyacınız yok.
00:13:56 Orada neler döndüğünü bilmiyoruz.
00:14:03 Seni orada danışman olarak istiyorum,
00:14:08 Bak, bunun için zamanım yok.
00:14:11 Kargo limanında çalıştığını duydum.
00:14:15 Doğru.
00:14:16 - Yükleyici ve kaldırıcılarla?
00:14:19 Bir şey değil. Yoğun çalışman iyi.
00:14:23 Ve biliyorum ki bulabileceğin tek iş.
00:14:29 Ya sana, uçuş görevlisi işini
00:14:34 Şirket kontratını üstlenmeyi kabul etti.
00:14:38 Gidersem.
00:14:41 Gidersen.
00:14:43 Haydi. Bu ikinci şans, evlat.
00:14:46 Sanırım senin bununla yüz yüze
00:14:51 Yeter. Bu ayın
00:14:54 Biliyorum. Okudum. Her gece...
00:14:57 ...terden sırılsıklam uyanıyorsun
00:15:03 Şimdi lütfen git.
00:15:05 Geri dönmüyorum,
00:15:09 Tamam.
00:15:14 Bana bir iyilik yapar mısın?
00:15:20 Kahve için teşekkürler.
00:16:31 Merhaba?
00:16:33 İyi misin?
00:16:36 Bana sadece bir tek şey söyle, Burke
00:16:39 Oraya, onları yok etmeye gidiyorsun,
00:16:42 İncelemek,
00:16:44 geri getirmek için değil.
00:16:46 Yok etmek için.
00:16:48 Plan bu. Sana söz veriyorum.
00:16:54 Pekala, anlaştık.
00:17:09 Sense burada kalıyorsun.
00:18:35 Yeterli para ödemiyorlar ki.
00:18:39 Senin suratına uyanacak kadar
00:18:42 Ne?
00:18:43 - Bu bir şaka mı?
00:18:47 Hey, Hicks. Aynı hissettiğim
00:18:54 Peki, canlarım, ne bekliyoruz?
00:18:58 Orduda bir başka muhteşem gün.
00:19:00 Deniz Kuvvetleri'nde bir gün,
00:19:03 Her yemek ziyafet,
00:19:07 Her filo resmi geçit.
00:19:08 Orduyu çok seviyorum.
00:19:10 Bu yer donmuş.
00:19:13 - Terliklerini getirmemi ister misin?
00:19:16 Gözümün içine bak.
00:19:18 Devam edin bakalım.
00:19:19 Haydi gidelim.
00:19:22 Bu işten nefret ediyorum.
00:19:24 Crowe, Wierzbowski, ayağa kalkın.
00:19:28 Nefes almaktan söz ediyorum,
00:19:32 Elbette, Çavuş, neymiş?
00:19:37 İlk toplanma 15'te, arkadaşlar.
00:19:43 Prenses kim?
00:19:45 Bir tür danışman.
00:19:49 Galiba, bir keresinde yaratık görmüş.
00:19:51 Vay be. Etkilendim.
00:19:58 Vasquez!
00:20:00 Hiç seni erkek sandıkları oldu mu?
00:20:03 Hayır. Seni?
00:20:05 Vasquez!
00:20:08 Çok berbatsın.
00:20:21 Çavuş, operasyon nedir?
00:20:23 Kurtarma operasyonu. Bayılacaksınız.
00:20:26 Kolonideki bazı güzelleri,
00:20:31 Salak bunlar.
00:20:36 Bu pislik de ne?
00:20:39 - Sanırım, mısır ekmeği.
00:20:42 Arkturuslularla gene seks yapsam,
00:20:47 - Evet, Frost, ama seninki erkekti.
00:20:53 - Piskopos, bıçakla o hareketi yapsana.
00:20:58 Pekala!
00:20:59 Görmek istemiyorum.
00:21:04 Ne yapıyorsun?
00:21:07 - Kıpırdama.
00:21:09 Piskopos!
00:21:11 - Yap.
00:21:13 - Evet, sen.
00:21:16 Güven bana.
00:21:30 Pekala, kesin şunu.
00:21:33 Teşekkürler.
00:21:37 Afiyet olsun.
00:21:39 Hiç de komik değildi.
00:21:45 Teğmen Gorman?
00:21:47 Bay Burke?
00:21:49 Yeni teğmen bizim gibi askerlerle yemek
00:21:55 Çocuğun kıçında mısır koçanı var.
00:21:59 Asla kaçırmadığını sanırdım.
00:22:05 Gemide bir android olduğundan
00:22:10 Aklıma gelmedi.
00:22:12 Gemide her zaman yapay bir şey bulunur.
00:22:15 Ben şahsen, "yapay insan" terimini
00:22:20 - Sorun mu var?
00:22:23 Ripley'in son gezisinde,
00:22:27 ...bozulumu oldu.
00:22:30 Bazı sorunlar çıktı,
00:22:33 Şok oldum. Eski bir model miydi?
00:22:37 Evet. Hiperdin Sistemli 120-A/2.
00:22:39 Bu durumu açıklıyor.
00:22:42 Bu bizim gibi
00:22:45 Bir insana zarar vermem ya da verilmesine
00:22:50 İstemediğinden emin misin?
00:22:54 Benden uzak dur yeter.
00:22:59 Sanırım, o da mısır ekmeğini sevmiyor.
00:23:15 Birlik, dikkat! Güvertede subay var.
00:23:18 Senin bir zaman olduğun gibi.
00:23:20 Çabuk. Yerleşin.
00:23:23 Pekala, dinleyin.
00:23:26 Günaydın, Denizciler. Gateway'den beri size
00:23:31 - Efendim?
00:23:34 Hudson, efendim. O Hicks.
00:23:38 Soru ne?
00:23:40 - Bu adam gibi bir mücadele mi, yoksa
00:23:44 Bütün bildiğimiz,
00:23:48 ve şu zinomorph ile ilgili olabileceği.
00:23:51 - Ne?
00:23:54 Böcek avı.
00:23:59 Ripley?
00:24:01 Bildiğimi söyleyeceğim.
00:24:04 LV-426'yı kurduk.
00:24:06 Ekipten biri, yüzünde bir tür parazitle,
00:24:10 gemiye geri getirildi.
00:24:12 Çıkarmaya çalıştık ama başaramadık.
00:24:15 Sonradan kendiliğinden çıktı ve öldü.
00:24:18 Kane iyi gibi görünüyordu.
00:24:20 Akşam yemeği yiyorduk ve...
00:24:23 Boğazında bir şey bırakmış olmalı,
00:24:27 Şey olmaya başladı...
00:24:31 Bir tek şeyi bilmek istiyorum:
00:24:34 Neredeler?
00:24:37 - Bastır, Vasquez.
00:24:39 Birisi "yaratık" dedi. O da yasa dışı
00:24:44 - Defol.
00:24:46 Bitirdiniz mi?
00:24:54 Umarım haklısındır. Gerçekten umuyorum.
00:24:59 Peki, teşekkürler, Ripley.
00:25:02 Ripley'in raporu diskette.
00:25:06 Çünkü, bunlardan biri, 24 saatten az bir
00:25:10 Kolonidekiler o gemiyi bulursa, kaçının
00:25:16 Anlıyor musunuz?
00:25:19 Herneyse, diskette var, bir bakın.
00:25:22 Sorusu olan?
00:25:25 Ne var, Asker?
00:25:27 Şu salak kıyafetten nasıl kurtulabilirim?
00:25:31 Kapa çeneni, Hudson.
00:25:35 Pekala.
00:25:37 Şimdi dinleyin.
00:25:41 Bunun pürüzsüz ve kitabına uygun
00:25:46 Dijital İletişim Sistemi ve taktik veri tabanı
00:25:51 Mühimmat yüklemesi, silahların temizliği,
00:25:56 Şimdi herkes kımıldasın.
00:25:59 Duydunuz ve ne yapılacağını
00:26:03 Hudson, buraya gel.
00:26:21 Mesain bitiyor olabilir.
00:26:24 - Şu içtiklerinden dudak kanseri olacaksın.
00:26:29 - Kaç tane daha, Spunkmeyer?
00:26:32 Al şunu.
00:26:51 Arkadan çekilin.
00:26:59 Üç numarayı kontrol ettin mi?
00:27:02 Selam. İşe yaramıyor gibi hissediyorum.
00:27:06 Bilmiyorum. Ne yapabilirsin?
00:27:11 O yükleyiciyi sürebilirim.
00:27:14 İkinci sınıf belgem var.
00:27:17 Nasıl istiyorsan.
00:28:05 Nereye konsun istiyorsun?
00:28:10 12'inci Bölüm.
00:29:09 Pekala. Siz bir ekipsiniz
00:29:12 Yeneceğiz ve günlerini göstereceğiz.
00:29:18 Yapacağımız şu, canlarım.
00:29:21 Tamam, herkes hizaya.
00:29:24 Formda mısınız?
00:29:26 Tehlikeli misiniz?
00:29:27 - Kimsiniz?
00:29:31 Hudson! Hizaya geçin.
00:29:34 Hizaya geçin!
00:29:36 Dışarı taşıyın, kahrolasıca!
00:29:38 Terleyin bakalım! Dışarı çıkın, dışarı!
00:29:42 Yürüyün, yürüyün!
00:29:46 Bir, iki, üç, dört!
00:29:50 Sizi kötü adamlar!
00:29:52 Toparlanalım. İçeri girin!
00:29:55 Kıpırda.
00:29:57 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi.
00:30:03 Çarpışmaya uygun oturma pozisyonu alın.
00:30:08 Silahları yerleştirin.
00:30:10 Haydi, yerleşsin herkes.
00:30:13 Kilitle onları, Hudson.
00:30:16 Kapatmaya hazır mısınız? Biliyorsunuz.
00:30:19 Tamam, Piskopos, gidelim.
00:30:22 Roger.
00:30:26 Ben hazırım.
00:30:29 Kapatmaya hazırlanın.
00:30:36 Çapraz-kilitleme şimdi.
00:30:44 Esas halatlar serbest. İçeridekileri başlat.
00:30:59 Kilitlerin ve atıcıların
00:31:03 Olumlu. Bütün atıcılar emniyette.
00:31:10 10 saniye.
00:31:15 Harekete geçmeyi başlatmak için hazırlan.
00:31:17 İşaretim üzerine. Beş...
00:31:20 Cehenneme ekspres asansöründeyiz.
00:31:22 Aşağı iniyoruz.
00:31:24 ..iki, bir, şimdi.
00:31:28 Dijital İletişim Sistemine geçin.
00:31:45 - 2-4-0. Umulan sınırlardayız.
00:32:00 - Gövdede iyonlaşma algılıyoruz.
00:32:05 Hava fırtınalı. Rüzgar yön değiştirebilir.
00:32:20 Kaç düşüş sana göre, Teğmen?
00:32:26 38.
00:32:29 Benzetim yapılmış.
00:32:30 Kaç tane çarpışma düşüşü?
00:32:33 İki.
00:32:35 Bu da dahil.
00:32:38 - Kahretsin.
00:32:53 Sıra 014.
00:33:02 Bu düşüş olayı hoşuma gitmiyor.
00:33:05 - Her zaman bunu söylersin.
00:33:10 Sensiz döndüğümüzde,
00:33:16 Tamam. Bakalım ne görebileceğiz.
00:33:20 Herkes hatta. İyi görünüyor.
00:33:26 Drake, kamerana bak.
00:33:29 Daha iyi.
00:33:31 Panoramik çekim yap biraz.
00:33:35 Hazırım. Bakın şimdi.
00:33:36 İki dakika beyler. Hazırlanın
00:33:40 Birisi Hicks'i uyandırsın.
00:33:54 - 709 için yaklaşıyoruz.
00:33:59 Kahrolası fener nerede?
00:34:02 Tamam gördüm.
00:34:10 - Atmosfer işleyicisi mi?
00:34:13 Olağanüstü bir makina.
00:34:16 Bunları biz yapıyoruz, bu arada.
00:34:29 Ferro.
00:34:31 Bizi alçaktan ana koloni
00:34:34 Fırtına kapakları kapandı.
00:34:38 - Görülür bir aktivite yok.
00:34:41 - Roger.
00:34:52 Yapısına dokunulmamış.
00:34:56 Hala elektrik var.
00:34:58 Ferro, iniş takımlarını harekete geçir.
00:35:01 İşaretle boşaltın ve
00:35:18 Aşağıya ve önüm açık.
00:35:21 On saniye, beyler. Keskin görünün.
00:35:27 Bu kez iyi bir boşaltma istiyorum.
00:35:32 Gidelim. Kıpırdayın.
00:35:34 Önden git.
00:35:57 İlk ekip hazır. Hicks,
00:36:01 Vasquez, yerini al.
00:36:03 Kıpırdayın.
00:36:12 Yukarı çık.
00:36:18 Hudson, burayı geç.
00:36:24 İkinci birlik, ilerle.
00:36:27 İkinci birlik hatta.
00:36:58 Hazır mısınız?
00:37:03 Devam.
00:37:31 İkinci birlik, içeriye girin.
00:37:33 Hicks, üst kata git.
00:38:02 Efendim, bunu duyuyor musunuz?
00:38:04 Küçük bir tabancadan atılıyormuş gibi.
00:38:07 Patlayıcıların yarattığı zarar var.
00:38:12 Bunu okuyabiliyor musunuz?
00:38:14 Birbirinize yakın durun.
00:38:30 Hicks, Hudson,
00:38:50 Hiç bir şey.
00:38:52 Bir tek bir şey bile yok.
00:39:00 Ayrılıp, çiftler halinde arayın.
00:39:14 Dietrich, Frost, yukarı.
00:39:56 Bekle. De ki...
00:39:59 Geriye çık.
00:40:00 Sağa git.
00:40:04 Orada.
00:40:06 Bunu görebiliyor musunuz?
00:40:10 Erimiş görünüyor. Birisi, Ripley'in kötü
00:40:15 Kan yerine asit.
00:40:17 Bunu sevdiysen, şuna bayılacaksın.
00:40:33 Saçmalamayı bırakın.
00:40:35 İkinci birlik, durumunuz ne?
00:40:38 Temizliğimizi bitirdik.
00:40:41 Roger.
00:40:43 Burada her ne olmuşsa sanırım kaçırmışız.
00:40:46 Alan güvende.
00:40:49 Bakalım bilgisayarları ne diyecek.
00:40:50 - Güvenli değil.
00:40:53 İlk ekip, operasyona doğru.
00:40:59 Hicks, güney kilitte buluşalım.
00:41:03 Geliyor. Birden daha güvencede hissettim.
00:41:06 Pendejo git başımdan.
00:41:19 Efendim, bu kanadı iki yandan da kapatmışlar.
00:41:23 Kapıları kaynakla kapatıp,
00:41:28 Ama barikatlar işe yaramamış görünüyor.
00:41:31 - Ceset var mı?
00:41:33 Son tezgah.
00:41:35 Çok şiddetli bir kavga olmalı.
00:41:38 Öyle görünüyor.
00:41:42 Drake, bu yoldan. Tıp laboratuvarından
00:42:38 Teğmen.
00:43:02 Onlar da aynı mı?
00:43:17 Dikkat.
00:43:29 İlk görüşte aşk gibi, bana kalırsa.
00:43:33 Senden hoşlandı.
00:43:35 İki kişi yaşıyor, gerisi ölü.
00:43:39 Embriyo yerleştirilmeden,
00:43:43 Konu: Marachuk, John J.
00:43:47 Çıkarırken onu öldürdüler.
00:43:54 Sanırım burada bir şey var.
00:44:01 - Arkamızda.
00:44:03 Apone, adamların nerede?
00:44:07 Olumsuz. Hepimiz Operasyon'dayız.
00:44:14 - Konuş benimle, Frosty.
00:44:37 - Kımıldıyor.
00:44:39 Tam bize doğru geliyor. Dümdüz.
00:44:41 Dümdüz.
00:45:20 - Kahretsin!
00:45:23 Ripley.
00:45:44 Herşey yolunda. Haydi.
00:45:47 Yakala onu, Onbaşı.
00:45:50 Korkma. Sana zarar vermeyeceğiz.
00:45:53 Herşey yolunda.
00:45:56 Tamam. Haydi çık.
00:45:59 Yakaladım.
00:46:00 Kahretsin!
00:46:02 - Gitmesine izin verme.
00:46:05 - Frost, lambanı buraya getir.
00:46:11 Işığı tut.
00:46:13 Aşağıda.
00:46:15 - Burada.
00:46:17 Geri çıkın. Korkutmayın.
00:46:19 - Tut onu. Yoksa kaybedeceğiz.
00:46:29 Bekle.
00:46:56 Tamam. Herşey yolunda.
00:47:00 Korkma.
00:47:04 Gördün mü?
00:47:06 Bekle. Hayır, sen değil.
00:47:08 Tamam. Herşey yoluna girecek şimdi.
00:47:14 Yavaş, yavaş.
00:47:17 Herşey yoluna girecek.
00:47:23 Yavaş, yavaş.
00:48:02 - Adı neydi?
00:48:05 Düşün, Rebecca. Konsantre ol.
00:48:09 Baştan başla.
00:48:11 Annen baban neredeler?
00:48:14 Bak, denemen gerekiyor...
00:48:16 Rahat bırak, neden bırakmıyorsun?
00:48:23 Tamamıyla beyin travması.
00:48:25 - Fiziksel olarak sorun yok. Sınırda beslenme
00:48:30 Haydi. Zaman kaybediyoruz.
00:48:42 Bunu dene.
00:48:45 Sıcak çikolata.
00:48:48 Al bakalım.
00:48:53 İyi, değil mi, ha?
00:49:01 Şurayı temizledim.
00:49:03 Başladıysam.
00:49:16 Bütün bunların altında
00:49:21 Hem de sevimli.
00:49:29 Fazla konuşmuyorsun, değil mi?
00:49:40 - Sigara içilen mi yoksa içilmeyen mi?
00:49:44 KDİ'ler. Kişisel data ileticileri.
00:49:50 Eğer 20 kilometre uzaktalarsa,
00:49:53 Şu ana kadar sıfır.
00:49:56 Nasıl hayatta kaldığını anlamıyorum.
00:50:04 Newt.
00:50:08 Ne dedin?
00:50:10 Adım Newt.
00:50:13 Kimse bana Rebeca demez.
00:50:15 Abimden başka...
00:50:18 Newt
00:50:20 Bunu sevdim.
00:50:22 Ben Ripley.
00:50:24 Tanıştığımıza sevindim.
00:50:28 Bu kim?
00:50:31 Casey.
00:50:34 Selam, Casey.
00:50:35 Peki erkek kardeşin? Adı ne?
00:50:38 Timmy.
00:50:40 Timmy de burada mı,
00:50:47 Kız kardeş?
00:50:54 Anne ve baba?
00:50:58 Bana bak. Neredeler?
00:51:01 Öldüler, tamam mı? Artık gidebilir miyim?
00:51:09 Üzgünüm.
00:51:11 Bizimle daha güvencede değil misin?
00:51:17 Bu insanlar seni korumak için buradalar.
00:51:20 Onlar asker.
00:51:22 Fark etmeyecek.
00:51:37 Başka bir şeye ihtiyacın var mı?
00:51:43 Merhaba, Piskopos. Başka bir şeye
00:51:48 Yok.
00:51:52 Sevimli bir hayvan.
00:51:54 Muhteşem, değil mi?
00:51:58 Sırıtmayı ve elindeki herşeyi bırak.
00:52:00 Bulun onları.
00:52:02 Canlılar mı?
00:52:03 Belli değil. Ama hepsi canlı gibi.
00:52:07 İşlem istasyonunda.
00:52:09 Zeminde 3'üncü kat...
00:52:11 ...ana havalandırma kulelerinin altında.
00:52:13 Kahrolası kasaba toplantısına benziyor.
00:52:17 Harekete geçelim, Apone.
00:52:19 Peki, efendim.
00:52:22 Haydi gidelim, millet. Saat başı
00:52:25 Önlerine geçelim.
00:52:40 Merak etme. Düzelecek.
00:53:23 Stratejik V tipi yayılma istiyorum.
00:53:27 İkinci birlik sol tarafa.
00:53:29 664 mihverine ilerle.
00:53:32 İzleyici hatta. Radyo frekanslarını süzecek
00:53:35 Hudson, izleyici hatta.
00:53:41 40 metre içerde, mevki 221,
00:53:45 Bak. Buldum.
00:53:49 Zeminde 3'üncü kata git.
00:53:53 Gidelim. Hudson, sen anladın.
00:53:58 Dikkatli ve yavaş.
00:54:01 Köşelere dikkat.
00:54:06 Aralıklara dikkat.
00:54:08 Duydun onu. Yaklaşmayın. Dağılın.
00:54:11 Vericin bir sürü kesinti gösteriyor.
00:54:14 Belki de binadan parazit yapıyor.
00:54:18 Şu ışıkları kullan.
00:54:21 Sıradaki de gitti.
00:54:25 Peki. Bu 216.
00:54:28 Çok iyi seçemiyorum.
00:54:33 Sen söyle ne olduğunu.
00:54:51 O da ne?
00:54:54 Bilmiyorum.
00:54:56 İçeriye geçin.
00:55:15 Ateş ederken dikkat
00:55:18 Sivilleri aradığımızı unutmayın.
00:55:30 Yavaş.
00:55:32 Sıkılaştır.
00:55:36 Dikkatli ve yavaş.
00:55:39 Saklanmış bir tür reçineye benziyor.
00:55:43 Ama neyden saklanmış?
00:55:46 Kimse bir şeye dokunmasın.
00:55:50 Hareketli küçük yaratıklar, ha?
00:55:53 - Cehennem gibi sıcak burası.
00:55:57 Kes şunu.
00:56:06 - Ateş etmek için şu tüfekler ne kullanıyor?
00:56:12 - Standart hafif-zırh-delici. Neden?
00:56:17 Ana ısı borularının tam altındalar.
00:56:20 Ne olmuş?
00:56:22 Orada ateş ederlerse,
00:56:27 - Çok haklı.
00:56:30 Bütün bu merkez, büyük bir
00:56:35 Değil mi?
00:56:37 Yani, bir termonükleer patlamadan
00:56:42 Harika. Olağanüstü.
00:56:46 Kahretsin.
00:56:50 Bak...
00:56:51 Apone?
00:56:54 Bak.
00:56:56 Burada ateş edemeyiz.
00:57:02 - Deli mi ne?
00:57:06 Sadece alev üniteleri. Tüfekleri bırakın.
00:57:09 Yerine getir, Çavuş. Ve bomba da yok.
00:57:14 Pekala, canlarım, duydunuz adamı.
00:57:19 Haydi, Vasquez. Aç ve kilitle.
00:57:25 Kahretsin.
00:57:27 Sen de. Bırak onu, Ski.
00:57:29 Crowe, ver bana şimdi. Bırak onu.
00:57:32 Yerinde, Vas.
00:57:35 Gidelim, Denizci.
00:57:39 - Teşekkürler, çavuş.
00:57:42 İlerleyin, beyler.
00:57:46 Bu, yakın karşılaşmalar için
00:57:50 Duydum.
00:58:01 Herhangi bir hareket?
00:58:03 Hiçbirşey.
00:58:19 Aman Tanrım.
00:58:34 Newt, git önde otur.
00:58:36 Haydi.
00:58:37 Şimdi.
00:59:07 Sakin olun, çocuklar.
00:59:11 Hala denizciyiz ve yapacak işimiz var.
00:59:16 Yavaş.
00:59:50 Çavuş! Buraya gel.
00:59:51 Canlı olan var.
00:59:53 - İyileşeceksin.
00:59:57 Sakinleş. Seni buradan çıkaracağız.
00:59:59 Endişelenme.
01:00:01 - Oh, Tanrım.
01:00:04 Katılma!
01:00:07 Dietrich, geri gel!
01:00:19 - Alev-atıcı.
01:00:21 Geri çekil. Alev-atıcı. Kıpırda!
01:00:53 Hareket.
01:00:55 Pozisyonunuz ne?
01:00:58 İçeriyi kilitleyemiyorum.
01:01:00 Konuş benimle.
01:01:02 Çoklu sinyaller.
01:01:05 Yakınlaşıyorlar.
01:01:08 Herkes kızılaltına gitsin.
01:01:10 Dikkatle bakın.
01:01:11 Ne oluyor? Bir şey göremiyoruz.
01:01:14 Birliğini çek.
01:01:22 Önde ve arkada bir şeyler tetkik ediyorum.
01:01:25 Nerede?
01:01:26 Bir bok göremiyorum.
01:01:28 Haklı. Arkada bir şey yok.
01:01:30 Sana söylüyorum.
01:01:35 İzleyici ölçek dışı.
01:01:41 Belki kızılaltında görülmüyorlar.
01:02:01 Haydi!
01:02:10 Aman Tanrım, ne oluyor?
01:02:12 Wierzbowski ve Crowe gitti.
01:02:15 Dietrich, Crowe, sesi kes.
01:02:31 Haydi gidelim!
01:02:36 Kim ateş ediyor?
01:02:40 Ateş kes emri verdim.
01:02:43 Kahrolasıca duvarlardan geliyorlar!
01:02:47 Apone, senin bunu bastıracak bir şeyle
01:02:52 Ateşi kes, kahretsin.
01:02:54 Apone, yakma aleti ile bastırıcı ateş aç...
01:02:59 ve savunarak geriye çekil...
01:03:00 Bir daha söyle? "Yakma aleti"nden
01:03:04 Yakma aleti ile bastırıcı ateş açın
01:03:14 Çavuş!
01:03:16 Apone?
01:03:17 Konuş benimle.
01:03:19 Apone?
01:03:20 - Konuş benimle, Apone!
01:03:24 Çıkar onları oradan, şimdi!
01:03:26 - Kapa çeneni!
01:03:30 Kapa çeneni dedim!
01:03:33 Apone nerede?
01:03:36 Sarge gitti.
01:03:39 Gidelim, birlik.
01:03:46 - Hudson, dikkat et.
01:03:50 Geri çekilin dedim.
01:03:52 Çekilin! Hemen!
01:03:55 Onlara geri çekilin dedim.
01:03:56 Bağlantı kesik.
01:04:00 Bir şey yap!
01:04:02 Kahretsin!
01:04:04 Devam et, bebek.
01:04:05 Sıkı tutun, Newt.
01:04:13 Ripley, ne yapıyorsun?
01:04:22 Bu tarafa çevir!
01:04:27 Bu bir emir.
01:04:33 - Çevir şunu bu tarafa.
01:04:36 Şansını kullandın, Gorman.
01:04:51 Haydi.
01:04:53 Haydi, Drake!
01:05:12 Gidelim.
01:05:14 Haydi, gidelim.
01:05:17 Tıkalı. Etrafından dolaşmalıyız.
01:05:20 Kapıyı aç. Hicks!
01:05:22 Drake, biz gidiyoruz!
01:05:25 Yakala onları, Vas.
01:05:29 Koş.
01:05:32 Kahretsin.
01:05:38 - Git.
01:05:48 Drake, haydi.
01:05:59 - Holde yangın.
01:06:01 Hayır! Drake orada!
01:06:04 Söndür.
01:06:06 Drake geliyor.
01:06:08 Gitti.
01:06:09 Hayır ölmedi!
01:06:12 Onu unut. Öldü.
01:06:20 Lanet olsun, kapıya geç!
01:06:25 Ye şunu.
01:06:31 Ripley! Git!
01:07:37 Endişeye gerek yok, biz emniyetteyiz.
01:07:39 Verici aletini parçaladın.
01:07:43 Haydi, sakinleş.
01:07:46 Sakin.
01:08:03 İyi misin?
01:08:06 İyiyim.
01:08:09 Benden uzak durun!
01:08:12 - Teğmen.
01:08:14 Bilmiyorum. Belki de beyin sarsıntısı.
01:08:18 - Ama hayatta.
01:08:21 - Kalk, pendejo! Seni geberteceğim.
01:08:24 Hemen şimdi.
01:08:28 Birisi bana ilk yardım çantası getirsin.
01:08:31 Hey! Bak.
01:08:34 Çavuş ve Dietrich ölmemiş.
01:08:39 - O zaman geri gidip onları getirelim.
01:08:43 Onlara yardım edemezsin.
01:08:47 Yardım edemezsin. Şu anda onlar da
01:08:56 Aman Tanrım,
01:09:00 Bu gerçek değil.
01:09:03 Pekala. CN-20'den yedi kutu var.
01:09:07 Bütün yuvaya sinir gazı atalım derim.
01:09:10 Bir etkisi olur mu bilmiyoruz.
01:09:14 Haydi çekilelim, berabereyiz.
01:09:18 Çıkalım ve orbitten nükleer bomba ile
01:09:24 Emin olmanın tek yolu.
01:09:26 - Kahrolası A.
01:09:30 Bu merkezin önemli ölçüde
01:09:34 Faturayı bana gönderebilirler.
01:09:38 Bakın, hepimiz için duygusal
01:09:43 Ama acele kararlar almayalım.
01:09:45 Bu, açıkçası önemli bir tür...
01:09:49 ...ve kafamıza göre yok etmeye
01:09:52 ...sanmıyorum.
01:09:54 Evet. Bizi izle.
01:09:56 Belki de son olanlardan haberin yok.
01:10:01 Olanlar karşısında kör değilim ama...
01:10:05 ...bu tür bir eylemi onaylayamam.
01:10:10 Sanırım buradaki yetkili Onbaşı Hicks.
01:10:16 Onbaşı Hicks...?
01:10:19 Bu operasyon, askeri yargılama yetkisi dahilinde.
01:10:22 Hicks sıradaki yetkili, değil mi?
01:10:26 Evet.
01:10:29 Doğru.
01:10:31 Bakın, bu mültimilyon dolarlık merkez.
01:10:36 Bu tür bir kararı veremez.
01:10:39 Hakaret değil.
01:10:40 Öyle almadım.
01:10:42 - Ferro, orada mısın?
01:10:45 - Kalkışa hazırlık. Acil boşaltma yapmalıyız.
01:10:49 Havalanalım ve alanı yörüngeden bombalayalım
01:10:56 Haydi yapalım.
01:11:06 Al onu, Hudson.
01:11:14 Onu aşağıdan hallederiz.
01:11:23 Kımılda, Spunkmeyer. Gidiyoruz.
01:11:30 Bekle. Bir şey var...
01:11:32 Buraya gel hadi.
01:11:35 İçerdeyim. Rampa kapanıyor.
01:12:00 Kahretsin.
01:12:04 Nerede...?
01:12:19 Koş.
01:13:02 Bu harika.
01:13:05 Şimdi ne yapacağız?
01:13:10 Bitti mi?
01:13:16 İyi misin?
01:13:23 Buradan hemen ayrılmıyoruz demek mi?
01:13:27 Üzgünüm, Newt.
01:13:29 Üzülme. Senin suçun değildi.
01:13:32 Bu kadar. Oyun bitti, arkadaş.
01:13:35 Ne halt edeceğiz şimdi?
01:13:38 Belki ateş yakabiliriz,
01:13:42 Geri dönsek iyi olur. Karanlık basacak ve
01:13:47 Çoğunlukla.
01:14:05 Herşey bu, öyle mi?
01:14:07 Tamam, bu o tanktan kurtardığımız
01:14:12 Ellişer kez ateş edebileceğimiz
01:14:16 Çok da iyi değil.
01:14:18 M-40 el bombalarından 15 tane var.
01:14:22 Ona dokunma.
01:14:24 Tehlikeli, tatlım.
01:14:26 - Bu son kalan mı?
01:14:31 Arızalı bir tane daha var.
01:14:35 Kurtarılmayı ummak için gecikmemizin
01:14:42 17 gün.
01:14:45 17 gün mü?
01:14:47 Hayal kırıklığına uğratmak
01:14:52 O şeyler, önceki gibi
01:14:59 O küçük kız, silahsız eğitimsiz daha
01:15:04 Öyle değil mi?
01:15:08 - Öyleyse başımız o olsun?
01:15:12 Hallet şunu, çünkü sana ihtiyacımız var.
01:15:16 Ayrıca saçmalıklarından usandım.
01:15:18 Bir terminale gidip binanın planını
01:15:23 Yapı tasarımları, planı gösteren
01:15:27 Evet.
01:15:29 Havalandırma borularını, elektrik geçiş
01:15:34 Bu merkeze girişi mümkün kılan her şeyi.
01:15:38 Fazla zamanımız yok.
01:15:39 Tamam.
01:15:42 Tamam. Ben hallediyorum.
01:15:44 Dinlen biraz.
01:15:52 Tıp laboratuvarında olacağım.
01:15:54 Gorman'ı kontrol et, analizime devam et.
01:15:58 İyi.
01:15:59 Sen onu yap.
01:16:07 Bu servis tüneliyle,
01:16:11 Doğru. İşlem merkezinden
01:16:17 Oradan in.
01:16:19 Tamam, buraya gel.
01:16:21 Geri git... Tamam, tam oradan vur.
01:16:30 Hayır. O burada.
01:16:34 Bu tarafında basınçlı kapı var.
01:16:38 Evet ama merkeze nasıl
01:16:42 Doğru.
01:16:44 Şu iki bölümdeki barikatları tamir edelim,
01:16:48 ...çelik levhalarla kaynak yapıp kapatalım.
01:16:52 ...bölümden girebilirler.
01:16:56 Olağanüstü.
01:16:59 Şimdi bize gerekli olan
01:17:03 - Tamam, sanki bir amacımız varmış gibi
01:17:06 Olumlu.
01:17:10 Tüneli kapatıyoruz.
01:17:12 Haydi, bebek.
01:17:25 Ne olursa olsun.
01:17:29 Şunu takmanı istiyorum.
01:17:31 O ne için?
01:17:34 - Tesbit cihazı. Bununla merkezde
01:17:40 Sadece bir önlem.
01:17:43 Teşekkürler.
01:17:45 Bu nişanlandık demek değil.
01:17:47 Tamam, sırada ne var?
01:18:07 Son durak.
01:18:13 İçeri gir.
01:18:15 Yat bakalım.
01:18:18 Bu iyi.
01:18:19 Şimdi, biraz uyu.
01:18:22 Çok yorgunsun.
01:18:23 Uyumak istemiyorum. Kabuslar görüyorum.
01:18:29 Eminim Casey korkulu rüyalar
01:18:32 Bir bakalım.
01:18:34 Orada kötü bir şey yok.
01:18:37 Gördün mü?
01:18:38 Belki onun gibi olmaya çalışabilirsin.
01:18:41 Ripley, o korkulu rüyalar görmüyor.
01:18:44 Çünkü sadece bir parça plastik.
01:18:47 Anladım.
01:18:49 Üzgünüm.
01:18:57 İşte.
01:19:00 Annem her zaman bana canavarların
01:19:04 Ama varlar.
01:19:11 Neden küçük çocuklara bunu söylerler?
01:19:15 Genelde doğru.
01:19:21 İşte.
01:19:24 Al bunu.
01:19:26 Şans getirsin.
01:19:31 Nasıl yani?
01:19:35 Gitme. Lütfen.
01:19:38 Bitişikteki odada olacağım.
01:19:41 Oradaki kamerayı görüyor musun?
01:19:43 Bu kameradan her zaman
01:19:46 güvende olduğunu görebilirim.
01:19:53 Seni terketmeyeceğim.
01:19:56 Gerçekten.
01:19:57 Sana söz.
01:19:59 Söz mü?
01:20:03 Tüm kalbimle.
01:20:05 Yemin ediyorum.
01:20:06 Ve yemin ediyorum.
01:20:23 Şimdi uyu.
01:20:26 Ve rüya görme.
01:20:32 Sinsi.
01:20:43 Asit yaratığın ölümünden sonra okside
01:20:48 Çok ilginç,
01:20:51 Neyle uğraştığımızı anlamaya
01:20:56 Bunlara yataklık etsin diye kolonidekileri
01:21:03 Bunun anlamı bu parazitlerden çok var.
01:21:06 Kolonidekilerde birer tane. 100'den fazla.
01:21:09 Ve sürüyor.
01:21:11 Ama bunların her biri
01:21:17 Bu yumurtalar kimin peki?
01:21:20 Emin değilim.
01:21:29 Onlarla işiniz bitince
01:21:34 Bay Burke şirketin laboratuvarları için
01:21:43 Özellikle vurguladı.
01:21:45 Şu iki örnek biyo-silahlar bölümü için
01:21:49 Akıllıysan,
01:21:53 ve geri kalan ömrümüzde rahatız.
01:21:57 Sen delisin, biliyor musun?
01:22:00 Tehlikeli bir organizma ICC
01:22:04 Bir şey bilmiyorlarsa
01:22:07 Ama öğrenecekler, Burke. Benden.
01:22:10 157 kolonilinin ölümüne neden olduğunu
01:22:15 - Bir saniye...
01:22:18 Koloni günlüğüne baktım. 6/12/79 tarihli
01:22:23 Onları bir uyarıda bulunmadan oraya
01:22:28 Ya o gemi gerçek değilse?
01:22:32 Büyük bir güvenlik olayı olarak
01:22:37 ve kimseye ayrıcalık tanınmıyor.
01:22:40 Ben de bir karar verdim ve yanlıştı.
01:22:46 Hata mı? Bu insanlar öldü!
01:22:51 Seni duvara çivilediklerinden
01:22:54 Bu kez kolay işin içinden çıkamayacaksın.
01:22:57 Tam duvara.
01:23:01 Ripley.
01:23:04 Senden çok şey umuyordum.
01:23:10 Hayal kırıklığına uğrattığıma memnunun.
01:23:19 Çok hoş ama biz ne arıyoruz?
01:23:23 İşte bu. Acil basınç giderici.
01:23:27 Bu çok güzel.
01:23:31 Ne kadar süreyle çıkarıyor?
01:23:33 Dört saat.
01:23:35 Yarıçapı 30 kilometreye yayılan patlama
01:23:41 - Sorun var.
01:23:45 Vasquez, kepenkleri indir.
01:23:47 Neden buradan indiremiyoruz?
01:23:50 Üzgünüm. Çarpma çok fazla hasara neden
01:23:54 Oh, hayır. Çok da az zamanım kalmıştı.
01:23:59 - Şimdi bu kayanın üzerinde öleceğim.
01:24:02 Dört hafta daha. Hay Allah.
01:24:05 Sulaco'da öteki hazır gemiye
01:24:09 Kumandayla indirmenin
01:24:12 Nasıl? Verici APC'nin üstündeydi.
01:24:15 Nasıl bilmem ama bir yolunu bulsak iyi olur.
01:24:19 İşimiz bitti! Sonumuz geldi!
01:24:21 Kapa çeneni! Ya koloni vericilerine ne dersin?
01:24:26 Burayla orası arasındaki kablolar hasarlı.
01:24:30 Çanağı yerleştiremiyoruz.
01:24:32 Birisinin oraya gitmesi gerek.
01:24:38 Tabii! Şu şeyler etrafta koştururken?
01:24:43 - Seni hiç bir şeyde saymamalıyız.
01:24:46 - Sen gitsene?
01:24:48 - Ne?
01:24:50 Gemiyi uzaktan kumanda edebilecek
01:24:53 Tamam, Piskopos gitmeli.
01:24:56 İyi fikir.
01:24:58 İnan bana, gitmemeyi tercih ederim.
01:25:00 Yapay olabilirim ama aptal değilim.
01:25:15 Ne kadar süre?
01:25:16 Bu elektrik borusu iletişim takımına
01:25:20 Aşağıya girmek 40 dakika alsın diyelim,
01:25:23 bir saat kabloyu takmak ve anteni
01:25:28 30 dakika gemiyi hazırlamak,
01:25:32 Kapalı olacak.
01:25:38 - İyi şanslar.
01:25:42 Parmaklarına dikkat.
01:26:02 İnanılır gibi değil.
01:26:06 Dinle.
01:26:08 Hepimiz gerginiz...
01:26:10 ama soğukkanlı ve...
01:26:13 uyanık olmalıyız.
01:26:16 O piçlerden birinin bile
01:26:19 Tamam.
01:26:31 Ne zamandır uyku uyumadın?
01:26:34 24 saat?
01:26:38 Sonum diğerleri gibi olmayacak.
01:26:41 Sen bundan emin olacaksın, değil mi?
01:26:46 O noktaya gelirsek, ikimizi de
01:26:52 O noktaya gelmemek için
01:26:56 Tamam.
01:26:59 Seni yakın bir arkadaşımla
01:27:04 Bu bir M41-A nabızlı tüfek, 10mm,
01:27:07 üst ve alt 30mm pompalı
01:27:11 Ağırlığını yokla.
01:27:21 Ne yapıyorum?
01:27:28 Buradan sıkı sıkı çek.
01:27:30 - Tamam.
01:27:33 Şimdi başlayacak.
01:27:37 Tamam. Sayaç sıfırı gösterdiğinde...
01:27:40 - Buna mı basacağım?
01:27:44 Ve başka bir tane daha koy aceleyle.
01:27:47 - Tamam.
01:27:50 - Bu ne?
01:27:54 Bununla oynamaya gelmez.
01:27:56 Sen başlattın. Her şeyi göster.
01:28:00 Ben kendim halledebilirim.
01:28:04 Fark ettim.
01:28:16 Nasıl hissediyorsun?
01:28:18 İyiyim, sanırım.
01:28:23 - Bak, ben sadece...
01:29:24 Merak etme.
01:30:37 Newt, kalk.
01:30:41 - Ne?
01:30:42 Başımız dertte.
01:31:05 Kımılda, Newt!
01:31:38 İmdat!
01:31:45 Bir daha söyle, Piskopos.
01:31:47 Otomatik benzin doldurmaya aldın,
01:31:50 Evet, öyle.
01:31:52 İyi. Devam et.
01:31:54 Atış devrini başlattığında,
01:31:59 - İletişim kulesinde.
01:32:05 Yardım edin!
01:32:10 Camı kır.
01:32:12 Kır.
01:32:14 Deneyeceğim.
01:32:37 Korkuyorum.
01:32:40 Ben de.
01:32:47 Burada kal.
01:33:02 Tıp laboratuvarı.
01:33:04 Tıp laboratuvarında buluşalım. Yangın.
01:33:07 Gidiyoruz.
01:33:12 Geliyorlar.
01:33:47 Ateş et!
01:33:53 - Hudson!
01:33:58 Tanrım, evlat, dikkat et!
01:34:21 - Oraya.
01:34:23 - Hazır mısın?
01:34:30 Çekilin. Öbürünü de çiviledim.
01:34:36 Tanrım.
01:34:39 Burke'tü.
01:34:44 Bu orospu çocuğunu öldürelim derim.
01:34:48 Bir anlam veremiyorum.
01:34:54 Birimiz döllenirse...
01:34:58 karantinadan, bir yaratığı
01:35:01 geçirebileceğini biliyordu,
01:35:04 ve sonra da donmuş olarak eve yolculuk.
01:35:07 Taşıdığımız embriyolardan
01:35:11 Ben ve Newt.
01:35:15 Hepimiz öğrenecektik.
01:35:17 Eve dönüşte belli dondurucuları sabote
01:35:23 Yani sizin.
01:35:24 Sonra da cesetleri atıp
01:35:30 Kahretsin. O ölü.
01:35:33 Köpek maması oldun, arkadaş.
01:35:36 Bu çılgınlık.
01:35:41 Bu paranoyak kuruntu. Gerçekten üzücü.
01:35:46 Utanç verici.
01:35:48 Hangi türler daha kötü bilmem.
01:35:51 Onların birbirlerini, paylaşma yüzünden
01:35:55 Tamam, ondan kurtulalım.
01:35:59 Hayır. Geri dönmeli.
01:36:01 Elektriği kestiler.
01:36:04 Nasıl keserler? Onlar hayvan.
01:36:07 İkiniz, koridora bakın. Haydi!
01:36:10 Gorman, Burke'ü gözden ayırma.
01:36:16 - Ben bu tarafa gidiyorum.
01:36:44 - Herhangi bir şey?
01:36:47 Merkezin içinde.
01:36:50 Beni tetkik ediyorsun.
01:36:52 Sen değilsin.
01:36:57 Çemberin içindeler.
01:37:01 Sakin olun. Vasquez?
01:37:10 Hudson haklı olabilir.
01:37:13 - Geriye çekilin, ikiniz de.
01:37:18 Parazit filan olmalı.
01:37:22 Operasyona başlıyoruz. Oyun zamanı.
01:37:26 Newt.
01:37:29 Kapıyı kapat.
01:37:31 Acele et.
01:37:33 Haydi.
01:37:36 Hızlı çalış.
01:37:41 Kapa gözlerini. lşığa bakma.
01:37:45 Hareket. Sinyal temiz.
01:37:49 Bizden kaçan bir yol buldular.
01:37:54 18.
01:37:56 17 metre.
01:37:58 Yerin altında planda olmayan bir şey var.
01:38:01 15 metre.
01:38:02 Kesinlikle barikatların içinde.
01:38:05 Gidelim.
01:38:08 - 13 metre. - Tam dışarıda. Çekil.
01:38:12 - Nasıl gidiyor, Vasquez?
01:38:17 Tamamdır.
01:38:20 12 metre.
01:38:22 11...
01:38:24 10...
01:38:25 - Birazdan tam üstümüzdeler.
01:38:28 - Kısa kontrollü atılımlar.
01:38:34 Yedi.
01:38:37 Altı.
01:38:38 - Olamaz. Bu odanın içi.
01:38:42 Doğru okuyor. Bak.
01:38:46 Beş metre. Dört...
01:38:49 O da nesi?
01:38:53 - Aman Tanrım,...
01:39:15 Oradalar! Yakala!
01:39:22 Bir şey yap, Gorman.
01:39:26 Dikkat et, onlardan daha çok var.
01:39:29 Tıp bölümüne git!
01:39:31 Yap! Şimdi!
01:39:35 Dikkat et, Hudson.
01:39:41 Şimdi.
01:39:44 Burke!
01:39:48 Aç bu kapıyı, Burke! Aç!
01:39:53 Geri çekil.
01:40:00 Öl, namussuz!
01:40:08 Namussuz!
01:40:09 Gel de al, bebek!
01:40:12 Bütün gün önümüzde!
01:40:16 Sen de. Bundan biraz ister misin? Defol!
01:40:22 Defol!
01:40:36 Haydi, Hicks!
01:40:37 Gidelim!
01:40:39 Kilitli.
01:40:59 Oldu. Gidelim.
01:41:01 Git, git!
01:41:05 Kıpırda, Gorman.
01:41:06 Kapat.
01:41:09 Burke!
01:41:10 Allahın cezası, aç şu kapıyı.
01:41:25 Geri çekil.
01:41:26 - Acele et!
01:41:28 - Ripley! Buradan
01:41:31 Bekle. Arkama geç.
01:41:33 Ne yapacaksan, çabuk yap.
01:41:39 Haydi, gidelim.
01:41:43 Kıpırda.
01:41:51 - İniş alanı nerede?
01:42:00 Sağa git.
01:42:04 Buradan.
01:42:15 - Hangi yol?
01:42:19 Piskopos, beni duyuyor musun? İçeri gel.
01:42:22 Gemi yola çıktı.
01:42:25 Tahmini varış zamanı 16 dakika.
01:42:28 İyi. Orada bekle. Biz yoldayız.
01:42:42 - Şimdi hangi yoldan?
01:42:44 Hayır, bekle. Buradan.
01:42:49 Haydi!
01:42:53 Hemen yukarıda.
01:42:56 Neredeyse geldik.
01:42:58 Newt, bekle.
01:43:00 Newt!
01:43:26 Vasquez!
01:43:29 Git.
01:43:32 Hayır!
01:43:47 Newt!
01:43:49 Yukarıda. Çatıdan kısa bir yol var.
01:44:04 Her zaman namussuzdun, Gorman.
01:44:24 Newt!
01:44:26 - Ripley!
01:44:29 Hicks, tut onu. Acele et.
01:44:36 Bekle, Newt!
01:44:38 - Kayıyorum!
01:44:41 - Ripley!
01:44:43 - İmdat!
01:44:46 Tuttum seni.
01:44:50 Newt! Hayır!
01:44:56 Haydi! Bununla bulabiliriz.
01:44:59 Nerdeysen orda kal, Newt!
01:45:01 - Ripley!
01:45:15 Ripley!
01:45:22 Buradan.
01:45:25 Yakında.
01:45:27 Newt!
01:45:31 Ripley!
01:45:33 Neredesin? Beni duyuyor musun?
01:45:37 - Newt!
01:45:40 Nerede?
01:45:46 Newt, iyi misin?
01:45:49 Kesmemiz gerek.
01:45:51 Aşağı git, tatlım. Aradan kesmeliyiz.
01:46:03 Newt?
01:46:04 Kıpırdama. Olduğun gibi kal.
01:46:07 Tamam.
01:46:09 Nerdeyse geldik. Orada bekle.
01:46:19 Acele et!
01:46:21 - Biliyorum.
01:46:37 Newt, olduğun gibi kal.
01:46:44 Nerdeyse ordayız.
01:46:49 Newt!
01:47:02 Hayır!
01:47:04 Gidelim!
01:47:08 Öldürmüyorlar, onlar...
01:47:11 - Hayatta o!
01:47:16 Gitmeliyiz. Şimdi!
01:47:50 Çıkar.
01:47:53 Çıkar!
01:48:04 Geldik.
01:48:10 Haydi.
01:48:14 Yapabilirsin.
01:48:40 Piskopos, ne kadar zamanımız var?
01:48:43 Bol miktarda. 26 dakika.
01:48:45 - Ayrılmıyoruz.
01:50:13 Duymak istemiyorum.
01:50:21 - Hicks, ayrılmasına izin verme.
01:50:27 Dikkat. Acil durum.
01:50:30 Bütün personel hemen burayı boşaltsın.
01:50:35 Minimum güvence mesafesine
01:51:26 Dikkat. Acil durum.
01:51:30 Bütün personel hemen burayı boşaltsın.
01:51:34 Minimum güvence mesafesine
01:55:20 Ripley!
01:55:22 Ripley!
01:55:37 Bana tutun.
01:55:40 Bekle.
01:59:32 Gidelim.
01:59:37 Arkamızda.
02:00:46 Minimum güvence mesafesine
02:01:07 Haydi, kahretsin!
02:01:15 Bana tutun.
02:02:14 Minimum güvence mesafesine
02:02:31 Piskopos!
02:02:32 Kahrolasıca!
02:03:38 Kapa gözlerini, bebek.
02:03:42 Bak!
02:03:51 Haydi.
02:04:21 Bas.
02:05:10 Biz iyiyiz.
02:05:24 Başardık.
02:05:27 Geleceğini biliyordum.
02:05:43 İyileşecek.
02:05:46 Merak etme. Sadece bayıldı.
02:05:49 Tıp bölümüne taşımamız için
02:05:59 Korkuttuysam özür dilerim.
02:06:03 Sizi alabilmek için herşeyin daha
02:06:10 - İyiydin.
02:06:53 Git. Kımılda.
02:06:58 Hayır, buraya!
02:07:03 Koş.
02:07:08 Buraya.
02:08:39 Ondan uzak dur, orospu!
02:09:04 Haydi!
02:10:35 Ripley!
02:12:38 - Anne.
02:12:44 Bir insan için fena değil.
02:13:35 Eve kadar uyuyacak mıyız?
02:13:37 Eve kadar.
02:13:39 Rüya görebilir miyim?
02:13:43 Evet, şekerim.
02:13:53 İyi uykular.
02:13:55 Olumlu.