How To Lose Friends Alienate People

tr
00:00:48 Kraliçe Elizabeth'in, İngiliz halk tabakasından biriyle
00:00:54 Janet.
00:00:58 Özür dilerim Bayan Fox,
00:01:01 Açıkça görülüyor ki, Elizabeth'in dış politikasından
00:01:09 Küçük bir çocukken, tıpkı Shangri La
00:01:11 ...çok özel bir yerin...
00:01:13 ...olduğunu düşünürdüm.
00:01:15 Ve eğer o yerin kapısından
00:01:19 Sonsuza dek.
00:01:24 Geçen onca yılın ardından,
00:01:28 Başardım, Shangri La'ya girdim.
00:01:29 Benim adım, Sidney Young.
00:01:33 Ünlü bir muhabirim.
00:01:35 Yıldızlarla arkadaş bir gazeteci.
00:01:39 Evet...o...o, ben değilim.
00:01:43 Bu benim.
00:01:44 Bu yıl, Los Angeles'daki,
00:01:46 Üstümde Armani smokinim,
00:01:48 ...kolumda Omega Speed
00:01:53 İşte bu da aktris, Sophie Maes.
00:01:56 Dün gece, bana, En İyi Kadın Oyuncu
00:01:59 ...yapacağını söyledi.
00:02:06 Az önce, En İyi Kadın
00:02:21 Önceden, hayatm böyle değildi.
00:02:35 Bundan sadece bir yıl önce, alternatif dergim,
00:02:41 Beni iflastan ve rezillikten kurtarabilecek büyük
00:02:45 Ama bir sorun vardı.
00:02:47 Seni, yıldızlardan ayıran o ince kırmızı
00:02:51 ...ünlü biri olman gerekir.
00:02:53 "Babe" mi?
00:02:54 "Babe 3", evet.
00:02:57 Ama onun kimliği bile yok.
00:02:59 Bu gece buraya kaç tane
00:03:02 Onu sana bırakmamı ister misin?
00:03:05 Hayır, hayır, hayır, onu
00:03:10 Eğer söylediklerin gerçekten doğruysa...
00:03:14 Vay, vay, Sidney Young.
00:03:19 Sana da vay vay, Nazi tipli kadın.
00:03:22 Domuz içeri giremez.
00:03:24 Peki ya ben?
00:03:25 Zaten senden bahsediyordum.
00:03:31 B planı ise, ödül törenlerine
00:03:33 ...tören sonrası yapılan
00:03:36 Onlardan en seçkin olanı ise efsanevi
00:03:40 ...yapılan "Sharp's Magazine"nin partisiydi.
00:03:44 Sırf onlara daha
00:03:47 ...Londra'nın bu en pahalı otelinde, kimsenin
00:03:50 ...kendilerine verdiği güvenle,
00:03:56 Pekâlâ, Kevin, saat 10'da
00:03:59 Ve porno izlemek yok.
00:04:17 Los Angeles'tayken, Chateau'da kalmak
00:04:21 Londra'da olduğum zamanlarda ise
00:04:24 Sadede gelecek olursak, bu otelde
00:04:29 Ne demek istediğimi anlıyor musun?
00:04:31 Neyle uğraşıyorum demiştin?
00:04:33 Yazarım, film senaristiyim.
00:04:35 Harika.
00:04:41 Orada mısınız?
00:04:42 Bayım.
00:04:46 Herşey yolunda mı?
00:05:07 Elmacık kemiklerin
00:05:09 Estetik mi yaptırdın?
00:05:11 Hayır, peki ya sen?
00:05:13 Ben mi? Hayır.
00:05:14 Küçük bir çocukken,
00:05:22 - Çok şakacısın!
00:05:25 Adım ne demiştin?
00:05:27 Clark, Clark Baxter.
00:05:29 Nasılsın?
00:05:36 Bıyığın...
00:05:44 Kahretsin!
00:05:48 Sara, güvenliği çağır.
00:05:49 Sidney Young, içeri sızmış.
00:05:51 Sidney Young da kim?
00:05:54 Kahretsin!
00:05:59 C planı ise, dikkat çekmekten sakınıp,
00:06:06 ARKADAŞLARI NASIL KAYBEDER ve
00:06:10 Çeviri : uk22
00:06:23 POST MODERN REVIEW
00:06:27 EASTWOOD, GAZETECİNİN
00:06:37 Şuna bakar mısınız?
00:06:53 Şu telefona bakar mısınız, lütfen?
00:06:59 The Post Modern Review'da İngiliz şöhretlerine
00:07:05 Hayır, ünlülerden nefret etmiyoruz...
00:07:10 Ben, her yerde saygı
00:07:12 Ve hıyarın tekisin.
00:07:14 Telefona cevap ver, bunun
00:07:16 Bana ödeme yapmıyorsun.
00:07:17 Telefona cevap ver.
00:07:21 Merhaba, Post Modern Review.
00:07:23 Özür dilemezse, istifa ederim.
00:07:25 Özür dileyeceksin, tamam mı,
00:07:27 Neden gidemiyormuş?
00:07:28 Çünkü faks makinesi
00:07:29 Ne var?
00:07:31 "Sharp's Magazine"den arıyorlar.
00:07:37 Biz bittik.
00:07:38 Bitmedik.
00:07:40 Dava açarlarsa, sonumuz gelir.
00:07:41 Herşey yoluna girecek,
00:07:42 Sessiz olun.
00:07:46 Ben, Sidney Young.
00:07:47 Ben Clayton Harding,
00:07:49 Buyrun, Lord Vader.
00:07:52 Seni partimde görmüştüm. Küçük, bodur
00:07:55 Hoşunuza gitti, değil mi?
00:07:57 Kesinlikle.
00:07:58 Özellikle de, Clint Eastwood'un senin o
00:08:02 Şimdi, dinle beni, senden
00:08:05 İstersen dava edebilirsin ama
00:08:10 O zayıf ve küçük örümcek
00:08:14 ...tüm dünyanın, sizin ve paranızın etrafında döndüğünü
00:08:18 - Bay...
00:08:20 Potter!
00:08:21 Bizi dava edebilirsin tamam ama seni
00:08:23 - Bay Johnson, sizinle görüşmeye geldi.
00:08:27 Beni yok edersin ama
00:08:31 Başarı için hiçbir şeyi umursamayan,
00:08:36 Ben, New York'a gelip benim için
00:08:39 Kavga!
00:08:46 Bunun olacağını düşünmemiştim!
00:08:48 Tekrar edebilir misiniz lütfen?
00:09:10 JFK HAVALİMANI'NDAN, MANHATTAN'IN HERHANGİ
00:09:26 Teşekkürler, aşağılık herif.
00:09:29 Özür dilerim.
00:09:41 Kahretsin!
00:09:43 Çalıştığın dergi, iyi mi bari?
00:09:46 Evet, adı "Sharp's".
00:09:49 "Sharp's Magazine"i bilmiyor musunuz?
00:09:50 Yüksek sosyete, moda, finans,
00:09:54 Hollywood mu?
00:09:55 Orası, Sodom ve Gomorrah
00:09:57 Şimdi herkes ünlü.
00:09:59 Göğüslerini gösteren
00:10:02 Bence göğüslere göre değişir.
00:10:05 Polonya'da insanlar yaptıkları
00:10:09 Marie Curie, Paul John Paul...
00:10:12 Artık eğlence dünyasında öylelerinden
00:10:19 Eşyalarını dün getirdiler.
00:10:22 Harika.
00:10:23 Evet.
00:10:25 Güzelmiş. Bayıldım.
00:10:27 Davulumu şu köşeye koyabilirim.
00:10:31 Şakaydı.
00:10:32 Yani sayılır.
00:10:35 Çalışmaya ne zaman başlıyorsun?
00:10:37 Sabah.
00:10:38 Öyleyse zinde olup,
00:10:41 Doğru yatağa.
00:10:44 Bende tam olarak bunu yapacaktım.
00:11:51 İki tane olsun.
00:12:00 Ben Clark. Clark Baxter.
00:12:03 Tanıştığıma memnun oldum, şerefe.
00:12:07 Nedir bu?
00:12:08 Su, efendim.
00:12:09 Bir yanlışlık yok mu, birazcık
00:12:11 Özür dilerim ama orası
00:12:13 Öyle mi?
00:12:14 Çok küçük olmalı, değil mi?
00:12:17 Bu onun White Russian'ı,
00:12:20 Affedersiniz. Bu bardaki
00:12:23 Hayır.
00:12:27 Ben gazeteciyim.
00:12:28 İsim yapmış bir dergi
00:12:32 Sharp's Magazine.
00:12:33 Kültürel Editörüm.
00:12:35 Bu Gloucester'dan
00:12:40 Bu yanlış olanı galiba...
00:12:43 Mutlu oldun mu?
00:12:44 Gen havuzundaki ufak
00:12:50 Clint Eastwood'un yanındaki kim?
00:12:52 Morgan Freeman.
00:12:53 Hayır, kolunun altındaki.
00:12:56 Gazeteden mi kestin bunu?
00:12:58 Kahretsin, özür dilerim.
00:13:01 Hayır, hayır, hayır, bırak kalsın.
00:13:02 Peki öyleyse.
00:13:05 Bu arada "Gloster" diye
00:13:07 O sandalyeden
00:13:09 Hayır.
00:13:11 Karma'nın ne anlama
00:13:13 Bir çeşit sos mu?
00:13:15 Ne ekersen, onu biçersin.
00:13:18 Aşağılık biri olmanın karşılığını
00:13:20 Erkek arkadaşım buraya geldiğinde, seni
00:13:29 Alo.
00:13:30 Selam, tatlım.
00:13:34 Pekâlâ, sonra görüşürüz.
00:13:38 Erkek arkadaşın gelmiyor galiba.
00:13:42 Özür dilerim.
00:13:43 Sence...
00:13:46 Onun içkisini içmemde
00:13:51 Bobby.
00:13:52 Koltuğumu ister misin?
00:13:54 Sağ ol.
00:14:01 Clint Eastwood'un
00:14:19 Gidip burnumdan toz çekeceğim.
00:14:21 Neden daha romantik
00:14:52 Bayan Labowski.
00:14:53 Kowalsky.
00:14:55 Saatin kaç olduğundan
00:14:56 Müzik bangır bangır,
00:14:59 Açık mı?
00:15:00 Kahretsin.
00:15:01 Kahretsin...
00:15:02 Özür dilerim.
00:15:03 Bir arkadaşıma rastladım...
00:15:07 ...ve eve küçük bir...
00:15:08 ...penis için döndük.
00:15:39 Bunu yapabilirsin.
00:15:41 Bunu yapabilirsin.
00:15:44 Bunu yapabilirsin.
00:15:46 Kesinlikle yapabilirsin.
00:15:56 Hadi Bob, kahveni içip
00:16:10 Burası benim şehrim.
00:16:20 Burası benim binam.
00:16:25 Burası benim lobim.
00:16:31 Bunlar mankenlerim.
00:16:36 Burası çalışma mekânım.
00:16:52 Ve bu da patronum.
00:16:55 Giydiğin şey de ne öyle?
00:16:58 Hoşuna gitti mi?
00:17:00 Yanımda bir tane daha olacak.
00:17:05 Sağ ol.
00:17:09 Buraya bir kez daha bu kılıkta gelirsen
00:17:13 Otur.
00:17:14 Uçuşun nasıl geçti?
00:17:15 Çok iyiydi. Business Class
00:17:18 O bir hataydı.
00:17:20 Ve bana Clay deme.
00:17:21 Sigara içebilir miyiz?
00:17:22 "Biz" diye bir şey yok.
00:17:34 Aslına bakarsan, daha önceleri
00:17:37 Snipe Magazine, gerçekten çok iyiydi.
00:17:44 Benim üstümdeki etkiniz
00:17:47 Ve bence, "Snipe"taki ruhu birlikte
00:17:52 İlgileneceğinizi düşündüğüm
00:17:54 Bir şeyleri başardığını
00:17:57 Sana bunu söylemiş olmaktan nefret ediyorum
00:18:00 Hiçbir anlamı yok diyemeyiz,
00:18:03 Çok da önemli bir şey değil, inan bana,
00:18:07 ...daha ileri gidemeyen
00:18:10 Yaklaşık bir yıl ya da daha
00:18:14 ...birinci odanın arka tarafında
00:18:19 ...gizli bir giriş keşfedeceksin.
00:18:21 Zaman içinde, şansın yaver
00:18:24 ...ulaştıracak, ikinci odanın arka tarafında
00:18:27 Toplamda yedi tane oda var.
00:18:31 Sen daha birincisindesin.
00:18:34 Ben yedincisindeyim.
00:18:35 Bunu sakın unutma.
00:18:39 Yedinci odadaki tuvaleti kullanabilir miyim,
00:18:44 Mizah anlayışın bizi
00:18:47 Dergine şöyle bir göz attım.
00:18:49 Ne düşünüyorsun?
00:18:51 Sinsi, sert ve mantıktan
00:19:02 Seni, "Ben Casus" kısmında
00:19:06 Lawrence Maddox'a
00:19:20 Daha yeni tanıştığımızı biliyorum ama daha
00:19:24 ...olduğunu görebiliyorum.
00:19:25 Teşekkürler.
00:19:26 Hocan olup, sana işin püf
00:19:29 Bay Maddox.
00:19:31 "Ben Casus" kısmında ne yaptığımız
00:19:32 Ünlü insanları sarhoş
00:19:36 "Ben Casus" kısmı, bir ulusun,
00:19:40 Normal insanlar, bizi orada
00:19:44 Zengin ve ünlü kişiler ise onların nerede
00:19:47 Sistemin işlemesi için, neyin
00:19:50 Peki, bir kulübe veya başka bir yere
00:19:53 Bu bir tatil değil, iş.
00:19:59 Ve dışarı bir yere çıkacağımız zaman,
00:20:02 Uygunla neyi kastediyorsunuz?
00:20:03 Şunun üstünü kaplayan
00:20:11 Şuradaki Mussolini mi?
00:20:12 Hayır Sydney, oradaki, derginin
00:20:20 Şu komik görünüşlü çocuk
00:20:23 O, onun kızı.
00:20:24 Elizabeth.
00:20:25 Ve kendisi karım olur.
00:20:27 Gerçekten mi?
00:20:29 Kendisi oldukça, eee...
00:20:33 Zaten tüm bebekler
00:20:36 Bayan Olsen, kitap imza günlerinin, galeri açılışlarının ve
00:20:40 Bayan Olsen, yeni çaylağımıza
00:20:43 Kültürel Editör pozisyonunun
00:20:55 Orada oturacağıma göre artık
00:20:59 Hayır, derhal masamdan uzaklaş.
00:21:01 Peki ama...
00:21:02 ...ne yapmam gerektiğini
00:21:07 Öğrenmeme yardım edecek misin?
00:21:08 Elbette, hangi yoldan
00:21:13 Al, Chris Blick sergisi açılıyor.
00:21:15 Yazısını hallet.
00:21:16 Şimdi masamdan defol.
00:21:19 Merhaba.
00:21:21 Merhaba Ingrid.
00:21:22 Bizi tanıştırmayacak mısın?
00:21:25 Bu, Clark Baxter.
00:21:27 Aslında Sidney, Sidney Young.
00:21:29 Clark Baxter kod adım.
00:21:32 Kendisi İngiliz.
00:21:33 Tabii.
00:21:39 Alo.
00:21:40 Orası Galeri Parsons mı?
00:21:41 Evet öyle, ben Celia Parsons.
00:21:43 Merhaba, ben, Sharp's
00:21:47 Dergiye, Chris Blick'in sergi açılışından
00:21:51 ...yayınlamak için sizden
00:21:53 ...bir de birkaç kişiyi tanımlama konusunda bana
00:21:55 Pekâlâ.
00:21:57 Sağ olun.
00:21:57 - Chris Blick, erkek mi, kadın mı?
00:22:01 Chris Blick, erkek mi, kadın mı?
00:22:03 Sharp's dergisinden
00:22:06 Evet eminim.
00:22:07 Madem öyle Stanley, Amerika'nın
00:22:11 ...tanımadığın halde neden sana
00:22:14 Bilmiyorum.
00:22:16 O bir erkek.
00:22:17 Harika, tamam, yaşlı mı peki?
00:22:20 Çok yaşlı bir adamdır, evet.
00:22:22 Çünkü elimdeki fotoğrafta iki
00:22:26 Clayton Harding'in çok yakın bir
00:22:30 Ne yapabilirim yani?
00:22:31 Tabii ya...
00:22:43 Galeri Parsons.
00:22:45 Şu gözleri bozuk olan adam mı peki?
00:23:07 Modaya duyarlıdır.
00:23:08 Prada giymiyorsan,
00:23:11 Ama üstümdeki Prada.
00:23:31 Burası beklediğimden farklıymış.
00:23:33 Ne bekliyordun ki?
00:23:34 Ne bileyim, Argunkle
00:23:37 Dorothy Parker,
00:23:38 ...belki martini olabilir...
00:23:40 ...espriler. Burada içki içen bile yok.
00:23:41 Biz buna profesyonellik diyoruz,
00:23:43 ...arada bir sen de denemelisin.
00:23:44 Burada anlaman gereken bir şey var,
00:23:46 Ben derken kastettiğin "insan" mı oluyor?
00:23:48 Hayır, "Süslü Grup"tan bahsediyorum,
00:23:49 ...yıldızlara ulaşmak için ortalıkta
00:23:52 Sanki Birleşmiş Milletler
00:23:54 Ben buraya değişiklik yapmaya geldim.
00:23:59 Nerelisin?
00:24:00 Seni ilgilendirmiyor ama
00:24:04 Küçük kasaba kızı demek.
00:24:06 "Oradan kurtulmak için sabırsızlandığını, New York'a
00:24:12 "Kuzuların Sessizliği"nden.
00:24:14 Sana küçük bir tavsiye vereyim.
00:24:16 Bu şişirilmiş şöhretleri ciddiye alma.
00:24:19 Çok küstah bir...
00:24:54 Aklını mı kaçırdın sen?
00:24:56 Oradaki Lawrence Maddox'ın karısı,
00:24:59 Bu o muydu?
00:25:02 Geri dönüp...
00:25:03 Hayır, Elizabeth Maddox'un
00:25:05 Onunla konuşma, hatta
00:25:07 Anlıyor musun?
00:25:09 Ne yani korkmalı mıyım?
00:25:10 Evet.
00:25:11 "Korku" kelimesinin
00:25:13 Anlamaını bilmediğin
00:25:16 Bu da ne demek şimdi?
00:25:17 Etrafındaki tüm insanları
00:25:21 ...etrafta boş boş gezinip, ağzındakini tükürüyorsun,
00:25:25 Clayton sana neden iş verdi ki?
00:25:26 Snipe Magazine.
00:25:28 Ne?
00:25:29 Clayton, üniversiteden mezun
00:25:31 Olağanüstüydü, sadece şehirdeki
00:25:34 ...tamamen korkusuzdu.
00:25:35 Tıpkı benim dergim gibi,
00:25:37 Ben Clayton Harding'in genç haliyim,
00:25:40 Bana baktı ve bende kendi
00:25:42 "Görkemli günleri" mi?
00:25:44 Sharp's, dünya üzerinde yayımlanan
00:25:47 O bu işi devraldığından beri reklam
00:25:50 Bir yılda millyonlarca dolar kazanıyor, Bank Street'te
00:25:55 Clayton Harding, endüstriyel medya
00:25:58 Bu konuda endişen olmasın.
00:25:59 Sanırım tam zamanında
00:26:05 Merhaba, Sidney Young'la
00:26:07 Özür dilerim ama telesekreterim
00:26:09 ...aslında duymuş olduğunuz ses
00:26:12 Sidney.
00:26:14 Orada mısın?
00:26:16 Sidney.
00:26:17 Ben baban.
00:26:20 Sidney eğer oradaysan,
00:26:25 Sidney, orada mısın?
00:26:49 Vay canına!
00:26:55 Siz ikiniz birbirinizle mi
00:27:31 Burada yaklaşık 100 bin dolar değerinde
00:27:34 Biraz ister misin?
00:27:35 Hayır.
00:27:38 Burası duvardan
00:27:40 Duvardan duvara neyle dolu?
00:27:41 Fıstıklar işte, bilirsin, bebekler.
00:27:43 Cinsel çekiciliği olan kadınlar.
00:27:45 - Şunu keser misin?
00:27:47 Merhaba Lawrence, nasılsın?
00:27:48 Seni görmek güzel.
00:27:50 Şuna bak.
00:27:51 Bütün gece insanlar bize
00:27:53 Londra'daki gazetecilerin sloganı, herkes
00:27:56 Şimdi ise neyin ateşli neyin olmadığını
00:27:59 Buraya hiç gelmemeliydim.
00:28:00 Böyle yerlerden her defasında
00:28:15 Lawrence Maddox, aman Tanrım...
00:28:17 Uzun zaman oldu.
00:28:19 Evet.
00:28:21 Rachel.
00:28:23 Rachel, nasılsın?
00:28:25 Harika, harikayım.
00:28:27 Sen nasılsın?
00:28:28 Zamanında sana âşık
00:28:31 Şu anda harika bir filmi
00:28:35 Küçük bütçeli bir film,
00:28:38 ...ama çok iyi bir film oldu.
00:28:40 Düşündüm de belki küçük bir...
00:28:43 Vincent.
00:28:44 Seni gördüğüme sevindim.
00:28:45 Lawrence, değil mi?
00:28:46 Evet.
00:28:47 Nasılsınız efendim?
00:28:48 - İyi.
00:28:49 Çekimler nasıl gidiyor?
00:28:50 Neredeyse mükemmele yakın, tabii etrafımdaki
00:28:54 Sanırım önümüzdeki haftaya
00:28:58 Hey! O kadın Rachel Petkoff'dı.
00:28:59 Olağanüstü bir aktristir.
00:29:01 Uzun süredir ortalıklarda
00:29:04 - Tabii tabii. - Hayır cidden, ben de
00:29:06 Bu işe girmelisin, başkası yapmadan
00:29:08 Sidney, seni "Yaramaz Çocuk",
00:29:13 Bana sorarsan, Amerikan sinemasının
00:29:17 Bu şimdiye kadar katıldığım
00:29:19 Tam bir sıçan avı, değil mi?
00:29:31 Affedersiniz.
00:29:33 Bir imzanızı alabilir miyim acaba?
00:29:35 Büyük bir hayranınızım.
00:29:37 Gerçekten öyle mi?
00:29:40 Evet, oynadığınız
00:29:43 "Aşk Gemisi"nin tüm bölümlerini.
00:29:45 "Biyonik Kadın" ve "Şarkıcı Kadın"ı.
00:29:47 "Gecenin İçinde"yi ve hatta...
00:29:48 ...televizyona ilk çıktığınızda oynadığınız
00:29:53 Doğru.
00:29:54 Ama favorim "Çok Uzun
00:29:58 O filmde harikaydınız.
00:30:05 Adın neydi, tatlım.
00:30:06 Sidney.
00:30:15 Teşekkürler.
00:30:16 Bunu hiç unutmayacağım.
00:30:19 Teşekkür ederim.
00:30:23 Yani şöyle bir etrafına
00:30:26 Hiç kimse şöyle dişe dokunur
00:30:29 Seninle aynı fikirde değilim, Vincent.
00:30:31 Sen gerçekten dişe
00:30:33 Söylemek istediğim de buydu.
00:30:36 Kendine ilham vermelisin.
00:30:38 Örnek aldığım kişi kendimim,
00:30:40 Şimdiye kadar yapılmış
00:30:42 Affedersin.
00:30:43 Şimdiye kadar yapılmış
00:30:44 Tahmin et bakalım.
00:30:46 Bilmem, sadece bir taneden
00:30:50 Tahmin et!
00:30:50 Evet, şimdiye kadar yapılmış
00:30:53 Söylemesi biraz zor.
00:30:54 Kişisel tercihim, "Tatlı Hayat"tır.
00:30:57 Yanlış.
00:30:58 Con Air.
00:31:00 Efendim?
00:31:01 Con Air.
00:31:03 Değil mi? Filmde, olması
00:31:05 Doğrama işleri için Malkovich,
00:31:07 ...aksiyon için Nicky Cage ve...
00:31:08 ...komedi için de Steve Buscemi vardı.
00:31:10 Bir de eşcinseller için John Cusack.
00:31:13 Tam bir açık büfe gibi değil mi?
00:31:17 Sanırım tanıştırılmadık.
00:31:19 Bay Young, bu Eleanor Johnson.
00:31:21 New York'un kraliçesi.
00:31:22 Sidney, İngiliz'dir.
00:31:24 Kendisi bizim bilgisi olmayan
00:31:28 Bu alana her zaman yeni
00:31:32 Ki bu da bana, Sophie Maes
00:31:37 Onunla tanışmanı istiyorum.
00:31:38 Yeni filmi, "Bir Aziz Olmak".
00:31:40 İnsanı hayrete düşürüyor.
00:31:42 Piyasaya sürülüşü, Versace kampanyasının,
00:31:45 Ve sırada Louis Vuiton'da var.
00:31:48 Bu tren istasyonu terkediyor.
00:31:50 Ne o, siyset yazarı mısın?
00:31:51 Aslında o kelimden
00:31:54 Öyleyse ne demeliyim?
00:31:57 Mesela, Eleanor diyebilirsin.
00:31:59 Pekâlâ.
00:32:01 İşte orada.
00:32:46 Sophie, gülümse!
00:33:10 Bu kızın önü kesinlikle açık.
00:33:16 Araba nerede?
00:33:18 Arkada ne işi var?
00:33:21 Unut söylediğimi, artık
00:33:23 Hâlâ hayvanları katlediyor
00:33:26 ...sırf bu yüzden ne kürk giyiyorum
00:33:31 Vejetaryenim.
00:33:32 Bu konuda seninle
00:33:34 Ben de kaşı olan
00:33:36 Ya da kıkırdayan bir şeyi.
00:33:40 Özür dilerim, aksanınızı
00:33:44 Şey, zaten bir şey...
00:33:46 Yeni bir oyuncusunuz öyle mi?
00:33:47 Daha henüz Oscar
00:33:49 Hayır.
00:33:50 Çünkü, En İyi Yardımcı Kıyafet
00:33:54 Henüz hiçbir dalda adaylığım yok.
00:33:56 Farkındayım, demek istediğim...
00:33:57 Sophie, hayatım, hazır mısın?
00:34:00 Evet.
00:34:01 Şaka yapıyordum,
00:34:03 Ne yapacağını biliyorsun.
00:34:09 Teşekkür ederim.
00:34:10 Harika.
00:34:13 Sophie, Sophie!
00:34:25 The Circle Kulübü'ne
00:34:26 Tamam, iyi geceler.
00:34:31 Kayar mısınız?
00:34:32 Sen nereye?
00:34:33 Kulübe gidiyorum.
00:34:33 Kusura bakma listede
00:34:36 Cuba!
00:34:37 Gördün mü, Cuba bile öyle diyor.
00:34:40 Cuba...
00:34:42 Aferin benim oğluma.
00:34:43 The Circle Kulübü'ne gidiyoruz.
00:34:47 Midemi bulandırdı.
00:34:48 Yani, üstüne çöreklenmesi çok kötü,
00:34:51 Hayır değil.
00:34:52 Evet öyle.
00:34:53 Aslında, ilk spermimi daha
00:34:55 Bilgin olsun diye söylüyorum, onu
00:34:58 Farkına varmadın galiba ama "Sharp's"ın
00:35:01 ...ve bu yıldızların birçoğu
00:35:03 ...sakın onu kızdırma.
00:35:04 O bir eleştirmen. Gazeteciler,
00:35:08 Ben buna işini yapıyor demezdim, tüm kanı
00:35:13 Ve bir daha şu komik "Con Air'i seviyorum"
00:35:17 - İroni yapmıyordum...
00:35:20 ...bu, bizim için çok önemli biri olan,
00:35:24 Evet, bu arada, uyku vakti geçmesine rağmen
00:35:29 Sence benimle çıkar mı?
00:35:30 Kim?
00:35:31 Sophie Maes, sence
00:35:33 Hayır.
00:35:34 Sophie gibi kızlar
00:35:36 Ona, yardımının dokunup
00:35:38 Sen nereden bilebilirsin ki?
00:35:40 Pek çok yıldız adayı yalnız.
00:35:41 Tek yaptıkları
00:35:43 Burası New York, Sidney, kadınlar
00:35:46 Başarılı olacağım.
00:35:48 Ve uzun.
00:35:59 Bunu gördün mü?
00:36:01 Her yerde o var.
00:36:04 Güzel kapak.
00:36:09 Sophie Maes'den.
00:36:13 Harika gece için teşekkürler.
00:36:15 Tatlı çocuk.
00:36:17 Sidney, dün gece hakkında...
00:36:20 ...sana bir tavsiyem var.
00:36:22 Bir daha ünlülerle konuşma.
00:36:24 Sophie, onu rahatsız
00:37:13 "Brad's" çalışanları sonunda
00:37:16 Çekimden önce önümüzde
00:37:18 İyi iş, Lawrence.
00:37:20 Pekâlâ, hepsi bittiyse...
00:37:22 Aslında, Clay ben düşündüm de...
00:37:25 Paris Hilton.
00:37:27 Herşeyden elini eteğini çekmiş şekilde,
00:37:32 ...onun profilini yapabilirim.
00:37:34 Onu izlerim.
00:37:35 Yakalanması zor bu yeni Paris Hilton kimdir
00:37:43 Güzel...
00:37:45 Değişiklik olsun diye...
00:37:47 Bunlar birinci odanın işleri, Sidney
00:37:50 ...ne olacağını görürsün.
00:37:59 Özür dilerim.
00:38:01 Hayır, buna bayıldım
00:38:03 Hadi oradan.
00:38:04 Kesinlikle çok ince ve seksisin.
00:38:06 Tanrım, bu çok hoş.
00:38:15 Kabalaşmak istemiyorum Sidney
00:38:18 Burada işlerin nasıl
00:38:20 ...bu dergiden nasıl bir
00:38:21 Tüm bu şişirilmiş haberlerin sana
00:38:24 Değil zaten ama durum değişti.
00:38:27 Ne değişti?
00:38:29 Herkesin beni geri zekâlı
00:38:31 Belki, buradaki en iyi yıldızlara
00:38:35 ...ben...
00:38:37 ...Maddox yapmadan önce, Sophie
00:38:43 Çok iğrençsin, bunu biliyor muydun?
00:38:45 Biliyorum, benden daha
00:38:46 Ama o kızı geri kazanabilirim çünkü
00:38:49 ...bir daha asla kurtulamaz.
00:38:50 Mantar hastalığı gibi mi?
00:38:52 Hoşuna gidecekse.
00:38:55 Nereye gidiyorsun?
00:39:01 Merhaba, seni büyük
00:39:10 Alo, Master kart başvurusu
00:39:14 Evet.
00:39:17 Onr. Sidney Young.
00:39:19 Onr, O-N-R, onurlunun
00:39:22 Evet, İngiliz ünvanıdır.
00:39:25 Kraliçe mi?
00:39:26 Evet, Kraliçe'yi tanırım.
00:39:27 Eskiden, break-dans grubumdaydı.
00:39:30 Herşeyden önce kendisi kankam olur.
00:39:34 Kahretsin!
00:39:38 Merhaba Cuba.
00:39:41 Senden hoşlandı.
00:39:44 Yıldız olmak nasıl bir his?
00:39:46 Hayır, hayır, çok utanç verici,
00:39:48 ...o resimler şu an heryerde ve o elbisenin
00:39:52 Ayrıca, herkes bunun reklam
00:39:55 Ne kadar şüpheci
00:39:57 Merhaba Sidney.
00:40:05 Şeyimi arıyordum...
00:40:08 Lawrence, bizi Cipriani'de
00:40:11 Çok güzel.
00:40:12 Cuba'yı burada bırakabilir miyim?
00:40:15 Elbette bırakabilirsin,
00:40:18 Sidney, Cuba'ya bir
00:40:21 Tabii, elbette.
00:40:30 Çok güzel bir yüzük.
00:40:32 Annemindi, bana o verdi.
00:40:37 Çok tatlısın.
00:40:39 Bu çok çok...
00:40:42 Pekâlâ dinle.
00:40:44 Vincent Lepak'la tanıştın, değil mi?
00:40:47 Evet.
00:40:50 Çok yakında yeni bir filmi çıkıyor.
00:40:52 Ve Lawrence şimdiden
00:40:56 Onunla bir röportaj
00:41:01 Evet, tabii ki isterim.
00:41:03 Evet, hem de çok.
00:41:04 Harika.
00:41:07 Belki biraraya gelip bakış
00:41:09 Peki.
00:41:12 Bakış açısıyla neyi kastediyorsun?
00:41:15 Vincent'in nasıl sunulacağını
00:41:18 ...makaleyi kontrol
00:41:20 Yazıya onay vermek
00:41:23 Müşterilerim hakkında yazılan
00:41:27 ...şekilde olması gerekir.
00:41:28 Hepsi bu.
00:41:29 İşler Vincent'la yolunda giderse,
00:41:33 ...üzerinde de konuşabiliriz.
00:41:36 Ne diyorsun?
00:41:40 Özür dilerim, ben böyle çalışamam.
00:41:45 Sidney, hayatım...
00:41:48 Üstünde bir düşün,
00:41:49 ...müşterilerimle ilgili bir şeyler yazdığında
00:41:54 ...derginin satılmasına
00:41:56 Tüm söylemek istediğim,
00:42:01 Yıldız ışığı mı?
00:42:25 Merhaba Cuba.
00:42:27 Merhaba.
00:42:29 Sidney amcan burada, nasıl
00:42:35 Nedir bu?
00:42:37 Birazcık oyun oynamak ister misin?
00:42:43 Yakala!
00:42:44 İşte oldu.
00:42:46 İşte bu, işte bu.
00:42:48 Aferin sana.
00:42:51 Sen ve ben çok iyi birer
00:42:55 Beni, o hıyar Maddox'tan daha
00:43:00 Hazır mısın?
00:43:38 Hadi...
00:43:40 Kahretsin...
00:43:44 O benim çantam.
00:43:45 Evet, bir kaç saniyeliğine
00:43:47 Sen neden bahsediyorsun?
00:43:48 Hemen geri getireceğim, sadece...
00:43:55 Aman Tanrım!
00:43:59 Kazaydı.
00:44:00 Ne yaptın sen?
00:44:01 Sadece arkadaş olmaya
00:44:04 Lütfen ona söyleme,
00:44:07 Cuba!
00:44:10 Kahretsin, olamaz.
00:44:17 Ne yapıyorsun?
00:44:20 Alison!
00:44:23 Cuba'yı gördün mü?
00:44:25 Ne?
00:44:26 Sophie'nin köpeğini gördün mü?
00:44:33 Hayır, hiçbir fikrim yok.
00:44:35 Peki, gel de onu bulmamıza
00:44:55 Clay, biraz vaktin var mıydı?
00:44:56 O şıcanı bulamadın mı hâlâ?
00:45:00 Hayır, henüz değil,
00:45:05 "Yılın Adamı" seçilmişsin, tebrikler.
00:45:07 Öğle yemeği nasıldı?
00:45:09 Bilmiyorum.
00:45:10 Tabağına binlerce dolar ödüyorum
00:45:13 Ben onların kıçını,
00:45:16 Bazen bir rüya görüyorum.
00:45:19 Birileri bu binayı ateşe veriyor.
00:45:23 Heywood, Sharp's dergisi,
00:45:28 Analistime göre, bu rüya,
00:45:31 Tabii ona, yangını izlerken, ne kadar
00:45:36 Ne istiyorsun?
00:45:38 Vincent Lepak hakkında
00:45:40 Üfürükten değil, şöyle komik, dişli,
00:45:45 Herkes ondan bir dâhiymiş gibi
00:45:48 Şuraya bak.
00:45:50 Neden bir dolap dolusu
00:45:54 Bilmiyorum.
00:45:55 Ben de bilmiyorum.
00:45:58 Burası bir ofis, Tanrı aşkına.
00:46:01 Neden kahrolası bir dolabım
00:46:09 Yap.
00:46:11 Kahrolası, evet!
00:46:12 Yap gitsin. Sinir
00:46:15 Alaşağı edelim onu.
00:46:19 İşte sana fırsat.
00:46:20 Sağ ol Clayton.
00:46:21 Sen benim küçük tetikçimsin.
00:46:23 Evet, senin küçük tetikçinim.
00:46:24 Git ve yap.
00:46:25 Tamam!
00:46:28 Bana "Çakal" diyebilirsin.
00:46:30 Defol!
00:46:31 Tamam.
00:47:33 Bay Young.
00:47:34 Evet.
00:47:36 Ben, Sophie Mae'nin yardımcısıyım.
00:47:37 Ne yazık ki Sophie
00:47:39 Burada olduğunu biliyorum.
00:47:40 Ben sapık değilim. Üzgün
00:47:43 ...köpeğini kaybetti.
00:47:44 Burada değil.
00:47:46 Peki, gönderdiğim hediyeyi
00:47:50 Tamam.
00:47:52 Çiçek mi gönderdiniz?
00:47:54 Çiçek mi?
00:47:56 Evet, tabii zaten yeteri kadar çiçek
00:48:01 Akvaryum içinde
00:48:04 Aldı mı?
00:48:05 Evet ama ölmüşler.
00:48:10 Hepsi mi?
00:48:11 Evet.
00:48:12 Gerçek bir şok geçirdi sayılır.
00:48:15 Gönderdiğinde ölmüşler miydi?
00:48:16 Hayır!
00:48:18 Kim insanlara ölü
00:48:21 Mafya.
00:48:29 Aman Tanrım!
00:48:33 Hayır, hayır, hayır, ben değilim.
00:48:36 Huzur içinde yatmasını sağladım.
00:48:38 Cuba.
00:48:39 Onu çantadan çıkarıp...
00:48:41 Bilmek istemiyorum.
00:48:42 Çantanı geri istersin
00:48:44 Kes şunu.
00:48:46 Ayrıca kimseye anlatmama konusunda sana
00:48:52 ...çünkü yapmak zorunda
00:48:54 Neden yapmadın?
00:48:57 Burada işleri batırmak için
00:49:00 Yaptığın tek şey hata yapmak.
00:49:03 Ve lekeler.
00:49:05 Yardım edebilir miyim?
00:49:07 İki pipet alabilir miyiz lütfen.
00:49:12 Birşey sorabilr miyim,
00:49:15 Sürekli yazıyorsun.
00:49:20 Üstünde çalıştığım bir roman.
00:49:24 - Vay canına!
00:49:26 Hayır, hiç de değil,
00:49:28 Ve elinle yazıyorsun, öyle mi?
00:49:30 Evet.
00:49:32 Bilmiyorum, bu işi, dergi işlerinden
00:49:38 Sürprizlerle dolu birisin, kardeşim.
00:49:41 White Russian ısmarlanmış, erkek
00:49:43 Evet, birazdan burada olur.
00:49:46 Bu gizemli adam, neyle meşgul oluyor?
00:49:51 Aslında kendisi bir şairdir.
00:49:53 Öyle mi?
00:49:55 Dış görünüşü nasıl?
00:49:56 Ne?
00:49:57 Şairlerin pek yakışıklı
00:50:00 ...çünkü sürekli karanlık odalarında
00:50:04 Kendisi oldukça yakışıklıdır,
00:50:06 Kesinlikle öyledir.
00:50:07 Anlamadığım birşey var.
00:50:08 Dergide makale kapabilme konusunda
00:50:11 ...neden Eleanor'un oyununa ortak olup,
00:50:14 Bir yıldız tarafından aşırı dalkavukluk
00:50:18 Dalkavukluğu abartmamayı seçtim.
00:50:20 Peki.
00:50:21 Zaten, Clayton bana bir makale
00:50:24 Çok güzel.
00:50:28 Tutkuların yasak, inancın
00:50:32 ...bir adama tüm aşkıyla tutundu,
00:50:35 Ruhunu, İsa'nın
00:50:39 Bunun neresi yanlış olabilir ki?
00:50:43 Aşka inanıyorum,
00:50:46 Ve en çok gerektiği yerde
00:50:50 Bazen, Tanrı'yı keşfetmeden önce,
00:50:52 ...dünyayı keşfetmen gerekir.
00:50:55 Kalküta.
00:50:56 Ayağa kalk, Teresa.
00:50:59 "Bir Aziz Olmak".
00:51:09 Her neyse ben defolup gideyim,
00:51:11 Şairinle.
00:51:14 Görüşürüz.
00:51:15 Görüşürüz.
00:51:17 Ödemem gereken bir fiş var.
00:51:28 Geriye yarım sayfalık yer kaldı,
00:51:33 ...Lawrence, bir fikrin var mı?
00:51:34 Evet, Rachel Petkoff,
00:51:38 Bendeki yeri çok ayrıdır.
00:51:40 "5 Eşek" adıyla yeni
00:51:44 Sanırım geri dönüş
00:51:46 Bence onu oraya taşımalıyız,
00:51:50 Kulağa iyi geliyor.
00:51:52 Pekâlâ, hepsi bu kadar millet.
00:51:57 Ne oldu?
00:51:58 Vincent Lepak hakkında yazdığım
00:52:02 Evet.
00:52:05 İşe yaramaz.
00:52:07 Bu duyurumu da, henüz
00:52:10 Alison, şu andan itibaren
00:52:13 Lawrence dünyaya açıldığı için, Greg
00:52:17 ...başına geçecek.
00:52:27 Tebrikler.
00:52:30 Affedersin.
00:52:30 Ne zamandan beri Rachel
00:52:32 Onu dinleme zahmetine bile girmedin.
00:52:34 Bu benim fikrimdi.
00:52:35 Evet öyleydi diyelim.
00:52:38 Eğer yeni fikirlerin varsa, onları
00:52:46 Bu arada,
00:52:47 ...soğuk sularda sinsice dolaştığın
00:52:50 Kadınlarla konuşmaya çalışıyormuşsun,
00:52:53 Ne?
00:52:54 Hayatını, personelinle çene
00:52:56 Ben yaptığımda, buna flört denir,
00:52:57 ...sen yaparsan buna
00:52:59 Bunu resmi bir uyarı olarak al.
00:53:01 Cinsel davranışlar
00:53:13 Greg'in çalışma şeklinin
00:00:02 Benim.
00:00:04 Ve ben,
00:00:05 ...değişiklikler yapacağım.
00:00:10 Ne var?
00:00:11 Merhaba Lawrence. Burada
00:00:15 Yardımcı olabilir miyim?
00:00:16 Sen yeni Yardımcı Editör,
00:00:19 Evet.
00:00:19 Burada terfini kutlamak
00:00:22 Teşekkür ederim.
00:00:23 Kusura bakmayın, siz kimsiniz?
00:00:26 Senin hediyen.
00:00:30 Lawrence, bu uygunsuz bir
00:00:33 Bu çok yanlış,
00:00:35 Kahrolası şirket zamanını
00:00:37 - Kes şunu.
00:00:42 Merhaba, Bayan Harding.
00:00:44 Aman Tanrım,
00:00:45 ...çok güzeller.
00:00:46 Bu moda bölümünden, Ingrid.
00:00:48 Ne kadar da büyümüşler.
00:00:49 Bay Maddox nerede?
00:00:51 217 nolu odaya taşındı,
00:00:54 Tamam.
00:00:55 Görüşürüz.
00:00:56 Görüşürüz.
00:00:57 Kızlar, gidip Bay
00:01:02 Tanrım, bu çok kötü.
00:01:06 Sürpriz.
00:01:09 - Çevrilmemiş altyazı -
00:01:14 Bayan Harding.
00:01:17 Kızlar.
00:01:31 Aleti, elime aldım da.
00:01:48 İçeri gir.
00:01:54 Bugünün, "Kızlarımızı işe getirme
00:01:56 "Kızlarımızı işe getirme günü"nün
00:01:59 Kapa çeneni.
00:02:02 Karıma, başka bir İngiliz'i daha...
00:02:05 ...işe aldığımı söylediğimde,
00:02:07 ...çok heyecanlanmıştı.
00:02:08 Seni, hâlâ "Aşk ve Gurur"dan
00:02:11 ...ama o odada gördüklerinden sonra,
00:02:12 ...artık senin New Jersey'de
00:02:19 Seni neden işe aldım ki?
00:02:21 Bilmiyorum, neden aldınız?
00:02:23 Nostalji atağı geçiriyordum.
00:02:27 Yellenmek gibi.
00:02:28 Makalemde eksik olan neydi?
00:02:29 Ne?
00:02:30 Vincent Lepak makalemi
00:02:32 Sidney, yeteri
00:02:34 Bu kadar basit.
00:02:34 Yeterli değil demek!
00:02:35 Burada sallama işler yapmayız.
00:02:37 Hadi ama, sallama bir iş değildi.
00:02:39 Giriş cümlelerine bakalım;
00:02:40 Daha önce hiç kimsenin
00:02:42 ...kötü birşey yaparak, insanların
00:02:47 Burada kimden bahsediyorsun,
00:02:48 ...kendinden mi, Vincent'tan mı?
00:02:49 Sinemanın Tarantino'yla başladığını düşünen
00:02:52 Ve biri bunu söylemeliydi.
00:02:54 Bana dişli birşeyler
00:02:55 Burada kahrolası bir dergiyi
00:03:00 Özgür basın, zorbalığın karşısında
00:03:04 Teneke kap felsefeni
00:03:06 Bu benim değil, sizin felsefeniz.
00:03:08 Snipe'in ilk sayısından.
00:03:11 Kahroalsı, ne zaman büyüyeceksin sen?
00:03:13 Robin Hood değilsin.
00:03:14 Hiçbir zaman da değildin.
00:03:17 Daha önce benim ünlülerden şikayet ettiğim
00:03:20 Çünkü onlar partiye davet edildi.
00:03:23 Sen edilmedin.
00:03:24 Sidney,
00:03:26 ...artık partinin içindesin.
00:03:28 Şikayet etmeyi bırak da
00:03:33 Bu, buradaki son
00:03:35 Bugün ki gibi tek bir hata daha
00:03:40 Geçmişteki ilk Eleanor gibi bir
00:03:46 Defol.
00:04:22 Bob'u striptizci olarak
00:04:26 Tutmadım, bir iyilik karşılığında yaptı.
00:04:28 Burada başarılı olmak
00:04:30 İstiyorum.
00:04:31 O ben değildim, Clark'tı.
00:04:34 Kod adındı, değil mi?
00:04:36 Clayton'ın, benim yazacağım birşeyi
00:04:40 4 aydır ücretli
00:04:42 ...sadece 175 kelime yazdım.
00:04:47 ...dergi tarihinin gelmiş geçmiş
00:04:50 Kontratımı yenilemeyecek.
00:04:53 Sen ne bekliyorsun ki?
00:04:56 Yani, Vincent, Eleanor'ın
00:04:57 Dokunulmaz olduklarını söylemiştim.
00:04:59 Clayton'ın farklı olduğunu
00:05:01 Yapabildiğim en iyi şey, insanları kızdırmak.
00:05:05 "Şan ve şerefim, ölümümle birlikte
00:05:10 Troy kim?
00:05:11 "Troy" filminden.
00:05:15 Clayton, sırf beni
00:05:17 Herkes, benden nefret ediyor.
00:05:19 Benimle konuşan
00:05:21 Beni köşeye sıkıştırdın.
00:05:22 Ben ciddiyim.
00:05:23 Aslında, biliyorsun, sen, bana en çok...
00:05:25 ...söven kişiydin.
00:05:34 Biraz müsaade eder misin?
00:05:41 Rachel. Yeniden merhaba.
00:05:46 Merhaba.
00:05:48 Lawrence çok iyi bir yazardır, sanki
00:05:54 Özür dilerim, daha önce...
00:05:55 Sidney, Sidney Young, havuz
00:05:59 Geçen gün, "5 Eşek"i izledim...
00:06:01 ...ve ağladım.
00:06:03 Olamaz...
00:06:04 Bir bebek gibi.
00:06:04 İnanılmazdı. Bu şimdiye kadar
00:06:11 Sophie, tatlım.
00:06:15 Aramızda konuşuyorduk da, Lawrence'ın bir şiir
00:06:18 Hayır.
00:06:19 Adı "Tüm Kalbime",
00:06:21 Şiir yazar mısın?
00:06:22 Belki başka bir hayatta.
00:06:23 Cointreau.
00:06:26 Ve White Russian.
00:06:28 Ben alayım.
00:06:32 Pekâlâ, Sidney...
00:06:33 ...striptizciler ne zaman çıkıyor?
00:06:36 Kapa çeneni Maddox.
00:06:40 Espri anlayışına ne oldu Sidney?
00:06:48 Boğul, boğul, boğul, boğul, boğul.
00:06:59 Merhaba, Bayan Harding.
00:07:03 Merhaba.
00:07:06 Çok güzel bir parti.
00:07:07 İyi eğlenceler.
00:07:11 İsa aşkına!
00:07:13 Daha önce kimse sana çok kötü bir
00:07:17 Evet.
00:07:19 Mümkün olduğunca
00:07:23 Tüm negatif enerjini
00:07:26 Nesin sen, sihirbaz falan mı?
00:07:28 Ruhani bir şifacıyım.
00:07:31 Bununla geçinebiliyor musun?
00:07:34 Tanrım, hayır tabii ki.
00:07:35 Ben, dişçiyim.
00:07:38 Kokain ister misin?
00:08:10 Orlando, sen İngiliz'din.
00:08:20 Kahretsin!
00:08:37 İyi misin?
00:08:39 Ne?
00:08:40 İyi misin, dedim.
00:08:41 Evet, iyiyim.
00:08:42 Sen?
00:08:43 Evet.
00:08:46 Aslında, hayır değilim.
00:08:47 Hayatımdan nefret
00:08:49 Peki, sonra görüşürüz.
00:08:56 Nasıl yapabildin?
00:08:57 Neyi?
00:08:59 Maddox'la nasıl ilişkin olabilir?
00:09:00 Tanrı aşkına.
00:09:02 Gizli sığlıkları olan bir adam.
00:09:10 Allah kahretsin, Maddox!
00:09:12 Bununla nasıl yaşayabiliyorsun?
00:09:15 Yaşayamadım.
00:09:16 Bu yüzden ondan ayrıldım.
00:09:18 Onunla ayrıldın mı?
00:09:26 Hangi bacağın acıyordu?
00:09:27 Bu.
00:09:30 Tanrım, kahretsin, Tanrım!
00:09:47 Ne var biliyor musun?
00:09:49 Sen de çok büyük
00:09:55 Araba çarpmış bir
00:10:01 Bir geyik ya da domuz gibi.
00:10:08 Sen tüm tuhaflığınla ortalıkta geziniyorsun,
00:10:18 Zavallı küçük domuzcuk.
00:10:28 Hasta hayvanların Joan'ıyım.
00:10:31 Cuba'yı bu yüzden seçtim.
00:10:35 Çünkü onun da
00:10:42 Zavallı Cuba'cık.
00:10:46 Nerede şimdi o?
00:10:49 Kendimi tükenmiş gibi hissediyorum.
00:10:52 Gerçekten heba oldum.
00:10:54 Uyuyarak üstesinden gelirsin.
00:10:58 Aklıma gelmişken, seni tebrik
00:11:01 Teşekkürler.
00:11:04 Nasıl bir duygu?
00:11:06 Tuhaf.
00:11:07 Herşey, çok hızlı gelişti ve sanki hiçbirine
00:11:14 Herşey olup biterken
00:11:31 Şu an, ne çok iyi giderdi biliyor musun?
00:11:34 Biraz kokain.
00:11:39 Muhtemelen şu an
00:11:44 ...kokain beni hep azdırmıştır.
00:11:51 Sihirbaz dişçiyi bulmam gerek.
00:11:53 Sihirbaz lazım, sen değil...
00:11:55 Sihirbaz dişçi.
00:11:59 Dişçi görünümlü sihirbaz.
00:12:04 Peki, tamam, vereceğim.
00:12:05 Sağ ol, çok teşekkürler.
00:12:08 Hiç sorun değil.
00:12:13 Bunu asla, hiçbir
00:12:16 Gerçekten, hiç önemli değil
00:12:23 Ne yapıyorsun?
00:12:24 Seni ilgilendirmez.
00:12:27 Bu haldeyken araba kullanamazsın.
00:12:29 Gidip uyu bir yerlerde.
00:12:30 Birincisi, uzak dur benden, senden
00:12:32 Ve ikincisi...ikincisi...senden nefret
00:12:38 Bu şekilde araba kullanırsan,
00:12:41 Kimin umurunda ki?
00:12:43 Hayatımdan nefret ediyorum.
00:12:46 Gitmeliyim.
00:12:47 Buraya gel.
00:12:49 Hayır, dokunma bana.
00:12:50 Arabamdan nefret ediyorum.
00:12:54 Hayır, anahtarları bana ver.
00:12:57 Eve gitmeliyim.
00:13:06 Üstesinden gelebilirim
00:13:09 A; Port Huron'dan kurtulup
00:13:12 B; romanı yazarken, faturaları
00:13:17 C; Pulitzer ödülünü kazanmak.
00:13:19 E mi?
00:13:20 Hayır D!
00:13:22 D; D'nin ne olduğunu bilmiyorum.
00:13:24 "Sharp's"taki asistanlık
00:13:26 ...çılgın Maddox'la tanıştım.
00:13:30 Sonra bildiğin gibi, lanet olası
00:13:35 İstediğim buymuş gibi davranıyorum.
00:13:38 Ama istediğim şey bu değil.
00:13:39 Ve işte senden bu
00:13:41 Benden nefret mi ediyorsun?
00:13:42 Hakkımda söylediklerin doğruydu.
00:13:45 Gulyabani falan değilsin,
00:13:47 Gerçek bir ilişkiden korkmalı mıyım?
00:13:50 Sence, tek hakkettiğim
00:13:54 Yani, tamam, yakışıklı
00:13:58 ...yatakta bir harika.
00:14:00 Tanrım, kendine sakla bunu!
00:14:02 İyi.
00:14:10 Ona, artık görüşmek
00:14:14 ...bunu umursadı mı bilmiyorum.
00:14:17 Onu seviyorum...
00:14:18 ...ama buna değer
00:14:23 Değer verdiğine eminim.
00:14:26 Tamam. Muhtemelen duygularını
00:14:33 Tamam, sakinleş biraz,
00:14:37 ...araba kiralık.
00:14:38 Tanrım!
00:14:40 Ne var?
00:14:44 İşte bu çok korkunç!
00:14:57 Alison, evinin adresi ne?
00:15:00 Alison, adresine ihtiyacım var.
00:15:03 Nasıl ya?
00:15:14 Bunlar benim merdivenlerim değil.
00:15:15 Çeneni kapar mısın?
00:15:16 Yaşlı cadıyı uyandıracaksın.
00:15:21 Merhaba.
00:15:22 Uyandırdık mı sizi?
00:15:25 Tanrım, ben bir fahişeyim.
00:15:33 - Fahişeyim.
00:15:46 Bu şarkıya bayılıyorum.
00:15:50 Aslında fahişe falan değil.
00:15:53 Güzel.
00:15:59 Sidney'nin babası sizsiniz demek.
00:16:01 Ben Alison.
00:16:02 Ben de memnun oldum.
00:16:03 Port Huron'danım.
00:16:06 Siz de, Sidney'in
00:16:08 Hayır, değilim.
00:16:09 Peki, tamam, yani benim babam da
00:16:14 Sigaranız var mı?
00:16:17 Bu da ne?
00:16:20 Hey, yoksa bu...
00:16:24 Sanırım kokain.
00:16:27 İşin aslı, benim için değildi.
00:16:29 Genç bir aktrise vermek içindi.
00:16:36 Pekâlâ, Bay Sidney.
00:16:40 Bana Richard de, lütfen.
00:16:42 Küçük bir kitap yazıyorum da...
00:16:45 ...birkaç kişiyle
00:16:47 Ben de kitap yazıyorum.
00:16:48 Senin ki ne hakkında?
00:16:49 Ben felsefe ve bazı...
00:16:51 ...fikirler üzerine yazıyorum.
00:16:54 Aman Tanrım.
00:16:56 Richard Young.
00:16:59 Sen, RC Young'sın.
00:17:01 RC Young'ın baban
00:17:03 Sana kitabın bir kopyasını
00:17:06 O felsefeden ne anlar ki?
00:17:09 Alında bu konu üzerine
00:17:11 Benimle kafa buluyorsun.
00:17:13 "Con Air"e bayılıyor.
00:17:17 Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
00:17:20 Hadi. Yatağa
00:17:22 Tamam.
00:17:24 Sen kanepede uyursun.
00:17:26 Sizinle tanışmak büyük
00:17:40 Geleceğini önceden
00:17:41 Aradığımda telefonu
00:17:45 Bu aralar biraz meşgulüm de.
00:17:47 Tabii ki.
00:17:48 Havaalanındayken dergini aldım.
00:17:51 Çok zevkliydi.
00:17:53 Özellikle de, genç bir
00:17:56 ...kariyerine, küçük bir yerde
00:17:59 Londra ya da İngiltere gibi.
00:18:03 Neden sürekli bunu yapıyorsun?
00:18:04 Sadece küçük bir şakaydı.
00:18:05 Şaka falan değildi, tamam mı?
00:18:07 Esasen ne kadar boş bir
00:18:10 Boş bir iş demiyorum, sadece hayatınla
00:18:14 Daha fazlası mı?
00:18:16 "Sharp's Magazine", dünyada en çok
00:18:19 Bulunduğum yerde olabilmek için herşeyini
00:18:23 Bugün kimle takıldığımı
00:18:25 Orlando Bloom'la.
00:18:29 Onun kim olduğunu bilmiyorum.
00:18:30 Onun kim olduğunu tabii bilmezsin,
00:18:33 Brad Pitt'in, Yorkshire'da
00:18:35 Çoğu insan onun
00:18:38 Ve çoğu insan, bir gazetecinin ünlülerle
00:18:41 ...olarak değerlendirmiyor.
00:18:42 Senin, hayal kırıklığı
00:18:45 Hiçbir zaman da düşünmedim.
00:18:50 Özür dilerim.
00:18:52 Niyetim, seni üzmek değildi.
00:19:01 Aslında, herşey
00:19:03 Neden bilmiyorum ama bu işte
00:19:08 Eğer mutlu değilsen...
00:19:10 Hayır, iyiyim.
00:19:11 Gerçekten yapabilirim, biliyorum.
00:19:17 Einstein,
00:19:19 ..."Başarılı bir insan
00:19:23 ...değerli bir insan
00:19:28 Yatak odasındaki o genç hanım,
00:19:32 ...bir etkisi olduğunu
00:19:33 Hayır.
00:19:35 Sadece arkadaşız.
00:19:36 Dediğine göre, New York kadınları,
00:19:38 Eminim öyledir.
00:19:41 Ama, Alison, Port Huron'dan, değil mi?
00:20:29 Merhaba.
00:20:32 Merhaba.
00:20:33 Çok yakışmış.
00:20:35 Dün geceyle ilgili pek bir şey
00:20:41 Aman Tanrım, baban.
00:20:44 Ve o kadın vardı.
00:20:46 Bayan Kowalski.
00:20:47 O konuda endişelenme.
00:20:49 Penisle birlikte beni basan
00:20:51 ...sen büyük bir aşamasın.
00:20:53 Teşekkürler.
00:20:58 Fotoğraftaki kim?
00:21:00 Annem.
00:21:01 Hadi canım.
00:21:03 Annen manken miydi?
00:21:04 Aktris.
00:21:05 Filmler de mi?
00:21:06 Bazılarında, bilirsin,
00:21:08 Peki hâlâ...
00:21:09 Hayır. Ben
00:21:16 Sinema filmlerinde oynayan bir anneye
00:21:20 Büyüme çağındayken,
00:21:23 ...diker bakardım.
00:21:24 Bilirsin, biraz tuhaf bir durum.
00:21:29 Yağda kızartılmış İngiliz kahvaltısı.
00:21:31 Akşamdan kalmaların tek dermanı.
00:21:34 Ağız dolusu bir
00:21:39 Yine olmaz.
00:22:08 Merhaba.
00:22:10 Ben...
00:22:13 ...şahsi eşyalarını karıştırıyordum.
00:22:17 Girişi beğendim.
00:22:19 Beğenmedin.
00:22:20 Beğendim.
00:22:20 Gerisini de okuyabilirim. İnan
00:22:23 Bilmiyorum, bitirme zahmetine
00:22:26 Gençlik hayallerine
00:22:30 Yine mi "Troy"?
00:22:31 Aslında "Xilla"dan.
00:22:37 Bir duş alacağım sonra
00:22:40 Bekle, sana bir hediyem var.
00:22:45 Köşedeki plak dükkanın önünden
00:22:47 ...seni neşelendirebileceğini...
00:22:48 ...düşündüm.
00:22:52 En sevdiğin film
00:22:55 Öyle, ne demem
00:23:04 Pikabım yok.
00:23:08 Dilediğin zaman buraya
00:23:24 Şaka mı yapıyorsun?
00:23:26 Tekrar üstüne çıkarabilirim.
00:23:27 Hadi.
00:23:28 Hadi ama.
00:23:34 Göstermeme izin ver.
00:24:19 Merhaba Alice.
00:24:20 Versace. Beğendin mi?
00:24:23 Böyle iyiyim, teşekkürler.
00:24:24 Bilirsin tatlım, arada bir herkes,
00:24:27 Özellikle de hayatına giren
00:24:30 Ne?
00:24:32 Sen neden bahsediyorsun?
00:24:33 O İngiliz herif, sürekli
00:24:36 Aranızda bir şey yoktur umarım.
00:24:38 Tabii ki yok.
00:24:39 Tanrıya şükür, düşünebiliyor musun,
00:24:45 Bu çok güzel ama içine
00:24:47 Saçmalama.
00:24:49 Alice.
00:24:50 Anna, kilolu mu?
00:24:51 Katiyen. Niye öyle olsun, o kadar ince ki,
00:24:55 ...dizimle kırabilirim, tıpkı
00:24:58 Bilginiz olsun, Sidney Young,
00:25:19 Çalışıyor, güzel.
00:25:32 Merhaba Alison.
00:25:33 Merak ediyordum da...
00:25:38 Merhaba Alison, sinemaya gitmek veya
00:25:45 Çıkmak ister misin?
00:25:49 İşe yarayabilir.
00:25:51 - SHARPS KIYAFET PARTİSİ -
00:26:15 Merhaba.
00:26:17 Merhaba Sidney.
00:26:19 Kostümün güzelmiş, Vincent.
00:26:21 Kostüm giymiyorum ki.
00:26:25 - Geri zekâlı.
00:26:35 Tamam, görüşürüz.
00:26:41 Kimin kılığına girdin?
00:26:42 George Hamilton.
00:26:44 George Hamilton daha ölmedi ki.
00:26:45 Öyle mi? Peki.
00:26:47 Aslında ben de
00:26:48 Sana söylemek
00:26:50 Önce ben.
00:26:52 Sana bir filme falan gitmek
00:26:56 Ne?
00:26:57 Ne dediğini anlayamıyorum.
00:27:01 Sana sormak istediğim şey...
00:27:04 Birazdan dönerim.
00:27:13 Söylemek istediğim şey...
00:27:16 ...Lawrence karısından ayrılıyor, artık
00:27:21 İşte bu çok dâhice.
00:27:25 Belki tüm yaşananlardan sonra
00:27:35 Kendime içki alacağım...
00:27:55 Alison, sana, artık birlikte
00:27:57 Evet.
00:27:59 Bunu uzun süre önce yapmalıydım.
00:28:03 Beni tanırsın, duygularımı
00:28:09 Onun adına mutlu olmalısın.
00:28:11 Sonuçta ona arkadaşlık ettin.
00:28:14 Sidney.
00:28:17 Hiç şaşırmadım.
00:28:21 Alison'la birlikte olabileceğini mi düşündün?
00:28:30 En iyi atışını yap, tamam mı?
00:28:40 Westside Yolu, lütfen.
00:28:42 Bekle.
00:28:45 Vincent hakkında makale
00:28:48 Hiç sanmıyorum.
00:28:50 Onay verme hakkın olacak,
00:28:56 Vincent, bunu bir düşün.
00:28:58 Benim için ne kadar küçük
00:29:00 Lütfen, sana yalvarıyorum.
00:29:05 Pek yalvarıyormuş
00:29:20 Westside Yolu, lütfen.
00:29:53 Otur Sidney.
00:29:57 Lawrence Maddox, Sharp's
00:30:01 Görünüşe göre, saçmalıklarından
00:30:04 Kıçına tekmeyi o mu bastı?
00:30:06 Richard Heywood da eski damadını
00:30:10 Bu yüzden gitti.
00:30:14 Tabii Alison Olsen da. Maddox
00:30:18 Daha şimdiden Gotham
00:30:20 Kaleyi ayakta tutacak
00:30:23 "Ben Casus" kısmında.
00:30:25 Geçiçi ilkelere bağlı kalınacak
00:30:29 Bir şey daha var.
00:30:30 Bu sabah, Eleanor
00:30:33 Vincent Lepak hakkında bir makale
00:30:41 Nasıl becerdiğini bilmiyorum Sidney
00:30:44 ...odaya geçmeyi başardın.
00:31:36 VINCENT LEPAK
00:31:38 Yazan, Sidney Young
00:32:38 Güzel bornoz.
00:32:40 Sağ ol.
00:32:41 Ralph Lauren, hediye geldi.
00:32:44 Kimden?
00:32:45 Ralph Lauren'den, onlar
00:32:50 Seni tebrik etmek istedim,
00:32:53 Senin adına çok sevindim.
00:32:55 Teşekkürler.
00:32:57 Senin işler ne alemde?
00:32:59 İyi, güzel, herşey...
00:33:01 Edebi yazılar yayınlayan
00:33:04 New York'ta.
00:33:06 Sana bir sürü mesaj bıraktım.
00:33:09 Evet, biliyorum,
00:33:12 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:33:14 Roman nasıl gidiyor?
00:33:17 Hâlâ üstünde çalışıyorum.
00:33:20 Devam etmelisin.
00:33:22 Sana inancım tam.
00:33:24 Aslında, bunları, sana
00:33:32 - ALISON'IN ROMANINDAN NOTLAR -
00:33:33 Kullanmak zorunda değilsin.
00:33:36 İstemezsen tabii.
00:33:39 Yani...
00:33:41 Biliyor musun...
00:33:45 Merhaba Alice.
00:33:50 Herşey nerede
00:33:54 Görüşürüz.
00:34:04 Sophie, Apollo Film Ödülleri'nde, En İyi
00:34:09 Bu harika.
00:34:12 Ama adaylıklar daha açıklanmadı ki.
00:34:14 Bu doğru.
00:34:16 Aday gösterilip gösterilmeyeceği konusunda
00:34:22 Ama gösterildiğinde, Sharp's
00:34:26 Birileri bundan
00:34:28 Sınırsız erişim hakkı.
00:34:30 Yörüngemiz, bu eşsiz
00:34:34 Bir logom bile olacak.
00:34:37 Anlaşma şöyle.
00:34:39 Sophie, bir makale yazmanı istiyor.
00:34:43 Benim sürtüğüm olabilirsin.
00:34:46 Mutlu yıllar, Sidney.
00:34:48 Bu kapak hikayesi olacak.
00:34:51 Ardından küçük bir
00:37:17 Yapmadın.
00:37:22 Yapamadım, çok yüksek.
00:37:49 Nesin sen?
00:37:50 Zavallı bir domuz.
00:37:51 Ne?
00:37:52 - Senin zavallı küçük domuzcuğun.
00:37:56 Şimdi bedel ödeme zamanı.
00:37:59 Neyin var?
00:38:00 Zavallı küçük
00:38:11 Bana yüzüğünü ver.
00:38:15 Veremem.
00:38:18 Neden?
00:38:19 Veremem işte.
00:38:21 Yüzüğünü ver bana.
00:38:21 Onu istiyorum.
00:38:23 Yapamam.
00:38:26 Pekâlâ.
00:38:27 Yüzüğünü bana verirsen ve yarın gece
00:39:00 Sağ ol, Mike.
00:39:02 Sana bundan daha
00:39:04 Hayır almayacaksın.
00:39:05 Sonsuza dek bunu takacağım.
00:39:08 Parmağımdan asla çıkarmayacağım.
00:39:09 Asla, asla, asla.
00:39:17 Şunu doğru dürüst yapalım.
00:39:19 Lütfen.
00:39:57 Neden insanlar tüm azizlerin de
00:40:00 Her insanoğlu âşık olabilir.
00:40:13 Şuna bakın hele.
00:40:19 Tebrikler.
00:40:20 Senin kısmetin, değil mi?
00:40:21 Sen tepeye çıktın, ben aşağı.
00:40:24 Sophie'yle birlikte misin?
00:40:25 Eski hocana bir iyilik yapmaya
00:40:29 Alison burada mı?
00:40:29 Hayır.
00:40:31 Yollarımızı ayırdık.
00:40:32 Aslında o beni terketti.
00:40:34 Başka birine âşık
00:40:37 Hayır, maalesef, o kişi
00:40:40 Clark adında bir adammış.
00:40:43 Buna inanabiliyor musun?
00:40:44 Bunlar yaptığımız fedekârlıklar.
00:40:47 Sana söylememe gerek yok.
00:40:48 Bu bir tatil değil, iş.
00:41:01 İşte buradayım,
00:41:05 Smokinim var, saatim var.
00:41:07 Bir hayatım var.
00:41:08 Tam olarak olmak
00:41:11 Shangri La'ya girmeyi başardım.
00:41:40 Yüzüğü geri almak zorundayım.
00:41:42 Ne yapıyorsun?
00:41:44 Hey, ne yapıyorsun?
00:41:44 Ne yapıyor o?
00:41:45 Yüzüğü bana geri ver.
00:41:45 Bu yüzüğü bana annem verdi ve onu eşim
00:41:51 İçeride olmak istemiyorum,
00:41:53 Seninle seks yapmak da istemiyorum.
00:41:55 Cuba'yı ben öldürdüm.
00:42:09 Kahrolası yazar bozuntusu!
00:42:26 Sodom ve Gomorrah gibi.
00:42:34 Sidney Young.
00:42:53 Merhaba Vincent.
00:42:54 Sidney.
00:43:00 Kahretsin.
00:43:38 İyi uçuşlar.
00:43:39 New York'a bir bilet, lütfen.
00:43:45 Bir sonraki uygun uçuş,
00:43:48 Yerel saatle, akşam 6:30'da
00:43:51 Daha erkeni yok mu?
00:43:54 Hayır, maalesef.
00:43:55 İyi, alıyorum.
00:43:57 Merhaba, Alison'ı aradınız,
00:44:00 Ve Joe eğer arayan sensen,
00:44:04 Orada görüşürüz.
00:44:06 Alison benim, Sidney.
00:44:07 Dinle, şarjım bitmek üzere...
00:44:11 Seninle görüşebilir miyim?
00:44:12 Artık Sharp's için
00:44:14 Ama önemli değil.
00:44:15 Çünkü, bunları ben istedim.
00:44:18 Özel biri olmak istedim.
00:44:19 Para kazanmak ve bana başka
00:44:21 Yenileme yapabilir miyim?
00:44:24 Ama yapamadım, tamam mı?
00:44:25 Joe kim yahu?
00:44:42 İmzanızı alabilr miyim?
00:44:45 Neden, televizyona
00:44:46 Sırf film yıldızlarına
00:44:50 Özel biri olduğumu mu düşündün?
00:44:51 Kredi kartınız için.
00:44:54 Tabii ki.
00:44:57 Bagajınız var mı?
00:45:00 Bol miktarda.
00:46:00 Arabayı durdur.
00:46:59 Merhaba.
00:47:02 Merhaba.
00:47:07 Roman nasıl gidiyor?
00:47:12 Bitti.
00:47:17 Düzenleme için teşekkürler.
00:48:32 Çeviri : uk22