Hudsucker Proxy The

tr
00:00:25 Çeviren: JaguaR@ 2002.
00:00:36 Aynen öyle...
00:00:41 Sene 1958.
00:00:44 Her neyse, bir kaç dakika daha fazlası.
00:00:48 Gece yarısı geldi, yıl 1959 olacak.
00:00:52 Tümüyle farklı bir his.
00:00:54 Yeni Yıl.
00:00:57 Gelecek.
00:00:59 Yaşlı dünyamız güneşin etrafında
00:01:04 Herkes bu dönüşün daha fazla
00:01:08 ...ve biraz daha neşeli.
00:01:10 Kentin her yanında,
00:01:15 Waldorf'da ise... kodamanlar
00:01:21 Times Square'de, küçük kalabalıklar
00:01:28 Zamanın bir anını yakalayabilmek ve...
00:01:32 "İşte şimdi, İşte bu"...
00:01:34 demek için!
00:01:36 "Yakaladım!"
00:01:40 Elbette, bu da geçip gidecek.
00:01:42 Ama hepsi mutlu...
00:01:45 ...herkes iyi vakit geçiriyor.
00:01:48 Yani, hemen hemen herkes.
00:01:51 Bir kaç tane başıboş dolaşan kayıp ruh var.
00:01:56 Şimdi, eğer şehirden biri değilseniz...
00:01:59 ..."sıçan yarışı" diye
00:02:03 Kutlama yapmak ve neşelenmek
00:02:07 insanları harcamanın bir yolu.
00:02:10 Yeni Yılın gelmesini hiç umursamazlar.
00:02:13 Umutsuz...
00:02:15 ...çerçevenin dışında...
00:02:16 ...zamanın dışında.
00:02:19 Bu Norville Barnes.
00:02:23 Şu an adım atarak çıktığı ofis...
00:02:25 ...Hudsucker Endüstrisinin başkanının odası.
00:02:29 Burası onun ofisi.
00:02:32 Nasıl böyle yükseğe çıktı?
00:02:34 Ve neden böylesine keyifsiz?
00:02:38 Bunu gerçekten yapacak mı?
00:02:41 Norville gerçekten kaldırıma düşüp
00:02:46 Gelecek...
00:02:48 ...hakkında asla bir şey
00:02:52 Ama geçmiş...
00:02:55 ...bu ayrı bir hikaye.
00:05:19 Üçüncü çeyrekte
00:05:22 Geçen yılın yüzde 18'ine ulaştık.
00:05:26 ...fazla söze gerek yok ama
00:05:28 Mücadelemiz yavaşlamaya başladı
00:05:33 Çoğu bölümlerde pazar paylarımız artıyor...
00:05:36 ...ve yedi yeni bölgesel ofis açtık.
00:05:39 Uluslararası bölümümüz...
00:05:41 ...son altı aydır yukarı doğru
00:05:45 ...Araştırma-Geliştirmede bazı heyecanlı şeyler arıyoruz.
00:06:29 Bölgesel isim hakkı.
00:06:32 Bölgesel isim hakkı işinde
00:06:35 ...komik değil.
00:06:37 Adaylarımız, içerde ve dışarda
00:06:41 genişletmeye ve katlamaya devam ediyorlar.
00:06:45 Bizimkiler ile işlettiklerimiz burada ve dışarda...
00:06:47 ...beklentilerin çok ötesinde performans sergiliyorlar.
00:06:51 ve 1958 Federal Vergi kanunu...
00:06:53 ...fabrika ve teçhizatımızda
00:07:23 Son teminat mektubumuz
00:07:27 Üçüncü çeyrek ve son dönemde...
00:07:30 ...satışlarda yeni bir rekora ulaştık,
00:07:34 ...vergi öncesi kazançlarda yeni bir rekor...
00:07:37 ...vergi sonrası kârlarda yeni bir rekor...
00:07:40 ...ve geçtiğimiz yıl hisslerimiz ikiye ayrıldı.
00:07:43 Kısaca...
00:07:49 ...küpleri doldurduk.
00:08:43 Bay Hudsucker?
00:10:30 Monte Cristo'yu israf etmek ne acı.
00:10:34 Pencereyi açabilirdi.
00:10:35 Hudsucker hiç bir şeyi kolay yoldan yapmamıştır.
00:10:39 Neden? Neden yaptı?
00:10:43 Ben neyim, ruh doktoru muyum?
00:10:46 Mutsuz gözükmüyordu.
00:10:48 - Zengin gözükmüyordu.
00:10:52 Bu şirketi kendi elleriyle şekillendirdi.
00:10:55 Her adımı bir adım yukarıya idi...
00:10:59 ...son adımı hariç tabii.
00:11:01 Harika bir adamdı...
00:11:03 ...ama ne zaman hisselerin % 87'sinin sahibi, başkan...
00:11:07 ...düşerse...
00:11:09 ...44 kat--
00:11:10 45.
00:11:11 Asmakatı da sayarsak.
00:11:13 O zaman şirketin de bir problemi olur.
00:11:18 Waring'in hissesinin dağılımı kesin olarak nasıl?
00:11:21 Bildiğiniz gibi...
00:11:22 ...Hud vasiyet bırakmadı ve ailesi de yok.
00:11:24 Şirketin yönetmelik maddeleri
00:11:27 Tüm portföyü adi hisse senetlerine çevrilecek...
00:11:31 "...Onun ölümünü takiben ilk mali yılın...
00:11:35 - "...karşılığı üzerinden satılacak."
00:11:38 Yani basitçe Waring'in hissesi
00:11:42 ...1 Ocak tarihinde halka açık hale gelecek.
00:11:47 Demek istiyorsun ki...
00:11:48 ...parfümlü tişörtü olan herhangi bir züppe
00:11:52 Şirketin yöntemelik maddeleri gayet açık.
00:11:54 Tanrım! Siz hayvansınız!
00:11:56 Adam 45. kattan atladığında
00:12:01 44.
00:12:02 Asma katı saymazsak.
00:12:03 Gösterişli davranmayı bırakın.
00:12:05 Adam öldü. Şimdi, asıl sorun
00:12:07 ...şirketimizi alıp almayacağına
00:12:10 Ne öneriyorsun?
00:12:12 Kesinlikle bu ilgiyi kontrol etmeye
00:12:16 Hisseler bu kadar güçlüyken olmaz.
00:12:19 Hud'ın portföyünün piyasayı ne kadar yakın?
00:12:21 1 Ocak.
00:12:22 - Otuz gün.
00:12:24 - En fazla bir ay.
00:12:26 ...yüzyılın mavi-çip yatırımını yapmak...
00:12:28 ...Titanicten gidiş-dönüş bileti gibi.
00:12:30 Hud'un ölü olması üzerinde duracağız.
00:12:33 Çok yaşa Hud!
00:12:35 Hisselerin değerini düşüreceğiz.
00:12:36 - Yüzde 50'sini alabileceğimiz noktaya.
00:12:39 Asma katı saymazsak.
00:12:40 İşe yarayabilir.
00:12:41 - İşe yarayabilir.
00:12:43 Zaten işe yarıyor.
00:12:46 Waring Hudsucker,
00:12:50 Şimdi ihtiyacımız hissedarlarda
00:12:54 - Bir kukla!
00:12:56 Bir piyon!
00:12:59 Bir sersem...
00:13:01 ...emir verebileceğimiz biri.
00:13:05 Her gün 8:30'da zımbalatırsın,
00:13:09 ...pazartesi olmadığı sürece
00:13:11 - Zımbada gecikirsen ücretinden keserler.
00:13:15 Gelen yazılar için makbuz gerekir.
00:13:18 Herhangi bir yazıyı makbuzsuz işleme koyarsan
00:13:21 Bunu 3 numaradaki sekreterlik havuzuna götür
00:13:23 Mektup boyu ise yeşil makbuz!
00:13:26 Paket boyu ise kestane rengi makbuz!
00:13:28 Bu Morgatross için! Şipşak!
00:13:30 Yanlış renk makbuzu kesersen
00:13:33 6-7-8-7-0-4-9-Alpha-6!
00:13:36 Bu senin çalışma numaran!
00:13:39 Bu olmaksızın, çekini bozduramazsın.
00:13:42 Pekâlâ! Bu 27'ye gider!
00:13:44 Terkini bildirme!
00:13:47 Ofisler arası mektup kod 37'dir!
00:13:51 Harici mektup 3-37'dir.
00:13:53 Hatalı kodlarsan ücretinden keserler!
00:13:55 Bunu 28 numarada
00:13:58 Bu senin alıştırmandı.
00:14:03 Tam olarak alışmadıysan,
00:14:07 Bir şikayet başvurusu yaparsan
00:14:15 Kloppitt.
00:14:16 Kloppitt, Kloppitt, Kloppitt, Kloppitt....
00:14:19 Max Kloppitt.
00:14:21 ''Max Kloppitt, Jr.''
00:14:32 Zarf delikten geçemeyecek kadar
00:14:36 Eğer katlarsan, seni kovarlar.
00:14:41 Ben genellikle fırlatıp atarım.
00:14:49 Bugün işe başladı.
00:14:51 Harika.
00:14:53 Giriş seviyesinde.
00:14:57 Ama...
00:14:58 ...büyük fikirlerim var.
00:15:01 Eminim vardır.
00:15:02 Mesela...
00:15:05 ...bak şu tatı bebeğe.
00:15:10 Bunu ben geliştirdim.
00:15:11 Evet, bu benim üst kat biletim.
00:15:18 Bilirsin, çocuklar için.
00:15:20 Harika.
00:15:22 Anlarsın ya.
00:15:25 Evet, ben de sanmıyorum.
00:15:28 Sen ne zamandır buradasın?
00:15:30 Kırk sekiz yıldır.
00:15:32 Gelecek yıl beni paket bölümüne kaydıracaklar...
00:15:35 ...tabi şansım yaver giderse.
00:15:39 Hudsucker çalışanlarının dikkatine:
00:15:41 Üzülerek duyururuz ki
00:15:45 ...Hudsucker vakti...
00:15:46 ...Waring Hudsucker, Kurucu, Başkan...
00:15:49 ...ve Hudsucker Endüstrisinin
00:15:52 ...ebediyete kavuştu.
00:15:54 Ortak bir kaybımızı dikkate alarak...
00:15:57 ...Tüm çalışanlarımızı
00:16:08 Nazik ilginiz için teşekkür ederiz.
00:16:10 Zaman ayırdığınız bu süre
00:16:13 ...ve maaşınızdan düşülecektir.
00:16:20 Mavi mektup!
00:16:21 Mavi mektup!
00:16:22 Mavi Mektup getiriyorlar!
00:16:58 Mavi mektup.
00:17:01 En, en üst seviye.
00:17:03 Üst düzeydekiler arasında gizli yazışma.
00:17:06 Genellikle kötü haber.
00:17:08 Yukardakiler mavi mektuplardan
00:17:14 Nefret ederler.
00:17:15 Sen!
00:17:17 Evet sen! Barnes!
00:17:19 Meşgul gözükmüyorsun!
00:17:21 Sanırım sen mavi mektubu götürebilirsin?
00:17:23 Bu mektup bu sabah
00:17:28 Gideceği yer Sid Mussburger,
00:17:31 Bir mavi mektup!
00:17:33 Bu şu demek! Bunu doğruca
00:17:36 Sekreter olmaz! Resepsiyonist olmaz!
00:17:39 Meslektaş olmaz! Bahane yok!
00:17:42 Mussburger!
00:17:45 Selam! Benim adım Buzz, oldum tuzla buz,
00:17:50 Kapat telefonu sertçe.
00:17:52 - Nereye gidiyoruz?
00:17:54 Kırkdört, üst düzey katı.
00:17:57 ...yukarı çıkmak 50 yıl alır
00:18:01 Waring Hudsucker! Anladın mı, ahbap?
00:18:03 Hey Ahbap! Bay Kline, dokuza.
00:18:07 - Bay Levin, 37.
00:18:09 Yürü bakalım!
00:18:10 Bayanlar baylar,
00:18:12 İşte kocaman Bay Grier geliyor.
00:18:16 Ahbap, caddedeki en cıvık işadamı kimdir?
00:18:20 Waring Hudsucker.
00:18:22 Kaldırım ne zaman tamamen giyinir?
00:18:27 Anladın mı?
00:18:28 Sözcük oyunu, diz dövdüren,
00:18:31 Bu mavi mektup mu?
00:18:33 Neden söylemedin? Tutunun, millet,
00:18:52 İyi şanslar ahbap.
00:18:57 Buna ihtiyacın olacak.
00:19:11 Bay Mussburger'in ofisi mi?
00:20:10 Merhaba.
00:20:12 Randevunuz var mı?
00:20:16 Deftere bakalım mı?
00:20:20 - Defterde gözükmüyor.
00:20:23 Randevumuz olsaydı,
00:20:28 Ben bu....
00:20:29 Oh, işte burada.
00:20:36 Gambotz?
00:20:38 Harry Gambotz mu?
00:20:40 Hayır, çok riskli.
00:20:44 Kim o?
00:20:45 Hayır, ben bir embesil istiyorum,
00:20:51 Onu O-halkaları bölümüne atadılar.
00:20:53 İşini gayet güzel yapıyor.
00:20:55 Hayır, McClanahan olmaz.
00:20:58 Teleyard birleşmesini beceremedi
00:21:01 İçeri girmene kim izin verdi?
00:21:03 Atwater mı? Harika.
00:21:07 Bay Mussburger...
00:21:08 ...Bay Bumstead aşağıda bekliyor.
00:21:10 - Orada olacağım.
00:21:13 Haydi söylesene!
00:21:16 Belki de şirketin en büyük moronu sensin.
00:21:19 Morris'i kullanamayız. Uzun zamandır burada.
00:21:22 Aslında, neden onu kovmuyorsun?
00:21:26 Hızlı olsun. Hızlı!
00:21:28 Bay Bumstead giderek huzursuzlanıyor.
00:21:30 Orada olacağımı söyle ona.
00:21:33 Nesin sen, dilsiz mi?
00:21:36 Hisseler ne durumda?
00:21:37 Kötü mü? Şey, yeterince kötü değil.
00:21:40 Dinle, mankafa.
00:21:41 Beni enayi ya da şefkatli bulursan
00:21:45 Senin için iki tane birden, ahbap.
00:21:53 Bu daha iyi olacak. Havamda değilim.
00:21:57 Efendim, posta odasından
00:22:00 ...Çok değerli zamanınızdan
00:22:05 ...üzerinde iki üç yıldır çalıştığım
00:22:16 Bilirsiniz, çocuklar için.
00:22:18 Hudsucker için mükemmel,
00:22:21 İlhamın %99'u terlemekten geçermiş derler
00:22:25 ...ama size söylemeliyim ki, efendim...
00:23:13 Otur evlat.
00:23:17 Haydi.
00:23:20 Haydi bakalım.
00:23:34 Ayaklarını yukarı koy.
00:23:40 Haydi.
00:23:43 Birbirimizi tanıyalım biraz, tamam mı?
00:23:47 Biraz laflayalım...
00:23:52 ...erkek erkeğe.
00:24:00 Sen bodrum katındansın, değil mi?
00:24:04 Ve eğitimden nasip almadın...
00:24:08 ...değil mi?
00:24:10 Şey, Ben üniversite mezunuyum.
00:24:12 Ama derslerinde çok başarılı değildin.
00:24:15 Muncie Üniversitesi
00:24:18 ...sertifika aldım.
00:24:22 ve arkadaşların seni "şapşal,' diyordu'
00:24:26 'Budala?'
00:24:27 'Şapşal?'
00:24:28 'Kuş beyinli?', 'Avanak?'
00:24:30 Arkandan bile mi?
00:24:31 Beni "Çok büyük ihtimalle
00:24:34 Kovuldun.
00:24:37 Ayağını masamdan çek,
00:24:41 Önlüğünü soyunma odasına bırak.
00:24:44 Oh Tanrım!
00:24:45 Bumstead sözleşmesi. Dört yıldır
00:24:49 Defol buradan! Ben icabına bakarım!
00:24:52 Kariyerimin en hassas
00:24:56 Bay Bumstead ayrılmakla tehdit ediyor.
00:24:58 Aşağı geliyorum.
00:25:00 Kopyalardan anlaşmanın ilk sayfasının
00:25:03 Tamam Bay Mussburger.
00:25:09 Çık dışarı! Ofisi terk et!
00:25:13 Üç puan aşağı?
00:25:14 Bu umut verici. New York'dan ne haber?
00:25:18 O yöne değil, kapıya doğru!
00:25:20 Bumstead sözleşmesini
00:25:23 Nereye gidiyorsun?
00:25:24 Defol! Kes şunu!
00:25:26 Bay Bumstead ayrılmakla tehdit ediyor.
00:25:28 Tüm anlaşma değil, sadece ilk sayfa.
00:25:31 Orada olacağım. Ona başka bir dergi ver.
00:25:33 - Ayrılacağını söylüyor.
00:25:37 Ayağa kalk! Hudsucker Endüstride
00:25:41 - Ayağım tutuştu!
00:25:43 Henüz erken. Kapanış gongunda
00:25:56 Oh, tanrım, Bumstead sözleşmesi!
00:26:03 Dergi yok! Kahve yok!
00:26:06 Mussburger! Mussburger'i görmek istiyorum!
00:26:11 Merak etmeyin, Bay Mussburger, Sizi yakaladım!
00:26:18 Pantolon mu?
00:26:23 Bay Mussburger, pantolonunuza
00:26:28 Daha dayanıklı olmasını sağlayacak
00:26:32 Hayır. Tek dikiş daha iyi.
00:26:35 Ama çift dikiş hayat boyu dayanır.
00:26:39 İnsan neden çift dikiş ister ki?
00:26:42 Hesabını şişirmek için.
00:26:44 Tek dikiş iyidir.
00:26:52 Kahretsin!
00:27:00 Bay Mussburger
00:27:04 ...ben yine de ona çift dikiş atacağım.
00:27:07 Hem de öyle güçlü bir dikiş ki!
00:28:57 "Yatırımın Einstein'ı"
00:29:00 "Endüstrinin Edison'u"
00:29:03 "Milyar Dolarlık Beyin! "
00:29:07 "Fikir Adamı!"
00:29:10 Ve hiç biriniz bana
00:29:13 Kuşbeyinliler takımı!
00:29:15 Olaylar, rakamlar, çizelgeler.
00:29:18 Bu sabahın Argus'unu okudum
00:29:20 Balık sarmak için kullanırdım!
00:29:22 Ateşi tutuşturmak için kullanırdım!
00:29:23 Eğer bir Fransız kanişi olmasaydı
00:29:28 Bu şeyi okumak için beş kuruş ödemem!
00:29:31 Haydi, Şef, biraz nefes alalım.
00:29:34 Elbette, Tibbs. Biraz mola ver.
00:29:36 Florida'ya git. Güneşte uzan.
00:29:39 Bir hindistan cevizinin düşmesini bekle.
00:29:42 Taşrada hububat fazlası hakkında
00:29:45 Bakış açısı!
00:29:48 Ön kapakta bir kalp ve
00:29:52 Eğer daha fazla görüşme imkanımız...
00:29:53 Eğer kurbağanın kanatları olsaydı
00:29:56 Bahane istemiyorum, sonuç istiyorum!
00:29:58 Fikir Adamını ayakta tutan şey nedir?
00:30:01 Onun hakkında her şeyi bilmek istiyorum!
00:30:05 Herkesin ailesi vardır.
00:30:07 Pekâlâ, kaç tane?
00:30:10 Ne durumda, Parkinson mu?
00:30:14 Durgun sular derinden akar.
00:30:15 Parkinsonun tek derin şeyi
00:30:18 Evet! Fikir Adamı!
00:30:20 Umutları ve hayalleri nedir,
00:30:24 Sürekli mi düşünür
00:30:27 Boyu ne kadar? Nerede uyur?
00:30:30 Tost ekmeğine reçel sürer mi
00:30:33 Sürmüyorsa, neden ve ne kadar zamandır?
00:30:36 Ee?
00:30:38 İşe yaramaz adamlar.
00:30:40 Evet. Fikir Adamı.
00:30:42 "Yaratıcı"
00:30:43 "Yenilikçi"
00:30:45 "Entellektüel"
00:30:47 Üç kağıtçı!
00:30:48 Size söyleyim, bu adam düzenbaz.
00:30:50 - Düzenbaz?
00:30:52 - Kim bunu söyleyen?
00:30:54 Neden o bir Fikir Ada mı?
00:30:56 Fikirleri nelerdir?
00:30:59 Beş papel de onun Pulitzerinden
00:31:02 Yine mi? Tam üzerindesin.
00:31:04 Adamdaki surata bak.
00:31:06 Kalkık kaşlar, maymunsu bir alın,
00:31:09 Maaş ödeme günü bir annenin sevebileceği...
00:31:12 ...bir yüz.
00:31:14 Buradaki tek hikaye
00:31:17 Öyle ya da böyle, hala bu gazetenin editörüyüm.
00:31:19 Siz yazarken düşündüm,
00:31:23 - Dün kaleme aldım. Hoş bağlantı, Earl.
00:31:26 "Hoover: Suç avcısı mı Efemine erkek mi?"
00:31:28 Geri kalanlar kafasını çalıştırsın
00:31:33 Palavranın biri o.
00:31:40 Pulitzerimi onun sayesinde alacağım!
00:31:45 Söylesene, ahbap, yeni fiyaskoları nereden bulacaksın?
00:31:47 Söylesene, ahbap, yeni fiyaskoları
00:31:50 Fıtık mı oldu? Öldü mü?
00:31:54 Lobi, fazla vaktimiz yok.
00:31:55 Hemen, Bay Mussburger.
00:31:57 Bu sabah nasılsınız, efendim?
00:32:00 Bugün size hizmet etmek bir zevk, efendim.
00:32:02 Bugün sana da hizmet etmek bir zevk, ahbap.
00:32:05 Son bir kaç gündür hızla inen
00:32:09 ...gerekmez mi?
00:32:10 Siz uzmansınız,
00:32:13 Rahatla, bu doğal bir durum...
00:32:15 ...karmaşık bir döneme girerken
00:32:19 Dediğim gibi, siz uzmansınız
00:32:22 ...günü hatırlıyor musun...
00:32:26 Ben hatırlıyorum, etkilenmiştim.
00:32:32 Teşekkürler Sid.
00:32:34 Bahsetmemin nedeni küçük bir
00:32:38 - Yüksek bir kâr potansiyeli var...
00:32:41 ...Gelişen orta sınıfın artış istatiskleri.
00:32:44 Eğer sana da uygun olursa, öğle yemeğinde
00:32:48 Elbette.
00:32:50 Kime istersen anlat.
00:33:03 İyi haberlerim var, Benny.
00:33:06 Anlat bakalım.
00:33:08 Şaka yapmıyorum, Benny.
00:33:11 Özel bir şey mi?
00:33:13 Daha ötesi.
00:33:18 Kadın içeri girer.
00:33:20 Her hikayede bir tane vardır.
00:33:22 On papeline iddaaya girerim ki
00:33:25 Yirmi papeline burada bir tane
00:33:29 Kadın avını arıyor.
00:33:30 Onu bulur.
00:33:32 Kadın oturur ve hafif bir...
00:33:36 ...öğle yeeği sipariş eder.
00:33:38 Yemeği nasıl ödeyecek?
00:33:40 Çantasın arar.
00:33:42 Parası yoktur.
00:33:44 Av farkına varır.
00:33:47 Farkına varmıyor, Benny.
00:33:49 Belki de zeki birisi.
00:33:51 Zeki birine benzemiyor.
00:33:54 Plan iki.
00:33:56 Gözyaşları geliyor.
00:33:58 -Yellowstone.
00:34:00 Selam Niagara.
00:34:02 Adam farkına varır.
00:34:04 Kadın endişelenir.
00:34:05 Adam kaygılanır.
00:34:07 Kadın bahanesini açıklar.
00:34:10 Ve....
00:34:11 Hafif bir yemek gelir.
00:34:15 Kadının başka sorunları da vardır elbette.
00:34:17 Ailede hasta vardır.
00:34:19 - Annesi ameliyat olmalıdır.
00:34:22 - Lenf iltihabı.
00:34:25 Bel fıtığı.
00:34:27 Bu budalanın bıyıkları var.
00:34:31 Isırmaz merak etme, Benny.
00:34:33 - Kadın onu kaybediyor, Lou.
00:34:36 Zeki birine benzemiyor.
00:34:38 - Kadın bu çıkmazı nasıl halledecek?
00:34:41 Kadın hızlı düşünmeli.
00:34:43 Başaramıyor.
00:34:45 Başarıyor!
00:34:47 Kadın başarılı, Benny.
00:34:49 Gayet başarılı Lou.
00:34:52 Çocuklar size bir şey ısmarlayım mı?
00:34:57 Bromo.
00:34:59 Bromo.
00:35:02 Merdivenleri kullandığımız için kusura bakma.
00:35:05 Hikayemi dinlediğiniz için sizi çok
00:35:09 Bu enerjik ve yoğun şehirde cesur ve
00:35:14 Bu büyük ülkeyi baştan sona geziyordum.
00:35:16 Tanıştıklarımdan bazısı kibardı,
00:35:18 Otobüsle, trenle ve hatta
00:35:21 Koltuk, lütfen.
00:35:22 Her doları biriktirmek, her kuruşu saymak.
00:35:26 Aşağıdaki kafeye kadar uzun bir yoldu.
00:35:29 Bir günü, bir saati, bir anı hiç bir şeye değişmem.
00:35:33 Birdenbire başıma ne geldiğini bilmiyorum.
00:35:34 Uzun zaman sonra yemek yemenin şoku sanırım...
00:35:37 ...çok uzun zaman sonra
00:35:43 Yorgun ve aç olmanın ne olduğunu
00:35:47 Açlık, her neyse.
00:35:48 Hayatıma dair detaylarla
00:35:51 İşsiz olduğumu söylemem yeterli,
00:35:54 Arkadaşım yok, bana bakan yok
00:35:58 ...kesinlikle, sen...
00:36:00 On gün önce şehire geldim...
00:36:02 ...bir sürü hayalle, bu dünyada
00:36:06 ...belki biraz tecrübesizim,
00:36:09 ...tam bir çalışma ahlakı,
00:36:11 - Ben...
00:36:13 ... parça parça olmuş saf bir iyimserliğe inanıyorum.
00:36:17 Böyle bir hayat. Ara bulursun.
00:36:20 - Sigara?
00:36:21 Ara bulursun,
00:36:24 Bunlar düsturlarım,
00:36:27 yetiştiğim kasabadayken
00:36:28 ...aldığım eğitimin prensipleri.
00:36:32 - Sana eşlik edebilir miyim?
00:36:33 Tahminen adını bile duymadığın...
00:36:36 ...tahminen adını bile duymadığın
00:36:40 Özür dilerim. Yönetici tuvaleti.
00:36:46 İyi misin?
00:36:50 Bu öğlen yemeğin mi? Çerkez tavuğu mu?
00:36:55 Çerkez tavuğu ağzını mı ekşitir?
00:36:57 Hayır, sorun değil.
00:37:03 Değerler, düsturlar, hassas yıllar.
00:37:06 Tahminen adını bile duymadığın
00:37:09 Muncie, lndiana.
00:37:12 Muncie'den misin?
00:37:14 Neden ki, evet.
00:37:16 Orayı biliyor musun?
00:37:34 "Mücadele et
00:37:40 "Mücadele et
00:37:44 "Hırpalanacaksın, incineceksin...
00:37:48 "Muncie seninle olduğu sürece...
00:37:59 Haydi...
00:38:01 Haydi...
00:38:03 Kartallar!
00:38:04 Kartallar!
00:38:09 Bir Muncie kızı!
00:38:13 Bugünkü randevularımın
00:38:16 ...ve sana şirkette bir iş bulacağım.
00:38:18 Oh, hayır! Gerçekten...
00:38:20 Bana teşekür etmene gerek yok. Kolay iş.
00:38:24 Posta odası.
00:38:27 İyi akşamlar, Ben Norville Barnes.
00:38:28 Barnes! Ne cehennemdesin?
00:38:33 Emin değilim.
00:38:35 O makbuz bana lazım!
00:38:39 Şu an bu şirketin başkanıyım.
00:38:41 Şirketin başkanı olman
00:38:44 Makbuza şu an ihtiyacım var!
00:38:48 Neden benimle burada çalışmıyorsun?
00:38:50 Mimografa alışkın mısın?
00:38:52 Şey, elbette. Muncie Politeknik
00:38:57 Bir Muncie kızı!
00:39:00 Size nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum,
00:39:03 Lütfen bana Norville de.
00:39:05 Haydi Kartallar!
00:39:07 Haydi Kartallar!
00:39:12 "Munce yanında olursa..."
00:39:14 Tanrım!
00:39:15 Bu adam Chumpsville'den mi?
00:39:19 Lenf iltihabı?
00:39:19 Bel fıtığı.
00:39:21 Bu budalanın bıyıkları var.
00:39:23 Sana söylüyorum Hudsucker yönetim kurulu
00:39:25 Hipotalamus iltihabı karşılığı
00:39:28 Çantada keklik. Guatr...
00:39:31 Kız tam orada.
00:39:33 Son finali yapmaya ne kadar kaldı?
00:39:36 Selam Şef,
00:39:38 Yaklaşık yedi dakikada.
00:39:40 Senin Fikir Adamın konusunda
00:39:42 Cömert olduğun için teşekkürler.
00:39:47 Hayır, o üçkağıtçı değil.
00:39:50 Yüzde yüz doğrucu davut,
00:39:53 Adam gerçek bir moron,
00:39:57 Karşılaştığım en saf numune.
00:40:01 Eğer haklı değilsem...
00:40:03 ...o zaman benim adım da Amy Archer değil
00:40:07 1957'de.
00:40:09 Yeniden bir araya gelmiş
00:40:12 Gel buraya, taşkafa,
00:40:15 Uçamayan kuş karşılığı
00:40:18 00:40:30,364 --> 00:40:31,657
00:40:19 Kendini beğenmiş için yedi harfli "taşkafa" dedim
00:40:24 Gnu. G-N-U.
00:40:25 Empire State Binasını
00:40:29 Yoksa emu muydu?
00:40:30 Sadece patates. Bu da sos.
00:40:34 - Bir Muncie kızı!
00:40:37 Bu adam enayinin biri
00:40:39 Burada gerçek bir hikaye var,
00:40:44 - Sana para mı önerdi?
00:40:46 10 dolar! Bir kokteyl alalım!
00:40:48 Norville Barnes adına.
00:40:51 Kopyala!
00:41:21 Bayan Smith, içeri gelip
00:41:25 Tüm aptal bahanelerin...
00:41:29 Bugünkü Manhattan Argus'un
00:41:32 Makaleyi okuma zahmetine girmedim.
00:41:37 Resim doğru.
00:41:38 İşte bu alttaki enayi kadının yazdığı şey.
00:41:42 Bunu aşağı götür.
00:41:43 Sayın Bayan Archer:
00:41:46 Size "bayan" dedim çünkü
00:41:49 Ne kadar embesil olduğumu bilemezsiniz...
00:41:51 ...Erkek erkeğe görüşmeye cesaretiniz olmadığından!
00:41:54 "Erkek erkeğe" kısmını "yüzyüze" olarak değiştir.
00:41:56 Hayır, "yüzyüze" kısmını "göz göze" olarak değiştir
00:42:00 Zekam konusundaki bu vahşi tartışmalar...
00:42:02 ...bu saçma buluşlar
00:42:04 ...sayfaları dava edilecektir.
00:42:07 Eğer Manhattan Argus'un editörleri
00:42:10 ...çalışmalarını yayınlamayı uygun görüyorlarsa,
00:42:14 Ama bundan kuşku duyuyorum.
00:42:16 Ciddi bir şekilde kuşku duyuyorum.
00:42:20 ...Büyüleyici Hikayeler dergisinde
00:42:24 ...ve saire.
00:42:32 Hepsi bu kadar mı Bay Barnes?
00:42:36 Beni bilirsin, Amy, bu hatundan daha iyi.
00:42:40 Şey, eminim ben...
00:42:42 Doğruyu söyle. Sana güveniyorum.
00:42:47 Oh, elbette, sen tarafsın.
00:42:49 Sen bir Muncielisin.
00:42:52 Ama bir şey sorayım:
00:42:54 Bir embesil bunu planlayabilir mi?
00:43:02 Bunu kendim tasarladım.
00:43:05 Bu tatlı bebek Hudsucker Endüstrisini
00:43:11 Anlarsın işte, çocuklar için.
00:43:16 Bunu neden daktilo etmiyorum?
00:43:18 Bu gerekli olmayacak.
00:43:21 Sanırım sadece işini yapıyor.
00:43:24 Bilmiyorum, belki de bunu hakediyor.
00:43:26 Belki buraya gelmeliydi
00:43:30 - Tahminen son anda teslim etti.
00:43:34 ...yapabilir.
00:43:35 Oldu bitti. Şikayet etmenin ne yararı var?
00:43:38 Mektubu unut,
00:43:41 Tahminen kafası biraz karışıktır.
00:43:45 Karışık mı?
00:43:46 Tahminen hızlı konuşan bir kadındır,
00:43:49 Tahminin derken ne kastettiğimi anlıyorsundur.
00:43:51 Ne kastettiğinden pek emin değilim.
00:43:54 Tahminen günümüz komplekslerinin
00:43:57 Besbelli. Tahminen çok sevimsiz ve soğuktur.
00:44:01 Öyle mi?
00:44:03 Tahminen erkek kıyafeti giyiyordur,
00:44:07 ...güzel konuşan namussuz heriflerle takılan
00:44:11 Smitty.
00:44:12 Kesinlikle. Bahse girerim
00:44:14 Aksi halde, köşe yazısının başında resmi olurdu.
00:44:17 Belki de dış görüntüsü yerine
00:44:21 Bahse girerim kendi kendine böyle söylüyordur.
00:44:23 Ama sen ve ben biliyoruz ki
00:44:27 İşten sonra yemeğe
00:44:29 "Kral ve Ben" olabilir diye düşündüm?
00:44:32 Oklahoma'ya ne dersin?
00:44:34 Kadınlar hakkında hiçbir şey bilmiyorsun!
00:44:37 Onun gerçekte kim olduğunu bilmiyorsun!
00:44:41 ...bir şeyler bildiğini
00:44:45 Söylesene, ne verdi?
00:46:54 Jacksonville tesisinin envanteri
00:46:57 ...azaltılmalı.
00:47:01 Ne yapıyorsunuz, Bayan Archer?
00:47:12 Sen kimsin?
00:47:18 İhtiyar Moses'ın
00:47:22 ...en azından Hudsucker'ı ilgilendiriyorsa.
00:47:25 Sen kimsin? Burada ne yapıyorsun?
00:47:27 Çemberin dönmesini sağlıyorum.
00:47:29 Bu ihtiyar saatin
00:47:33 Zaman paradır, bayan Archer.
00:47:35 Para, bu ihtiyar küresel ekonomiyi çekip çevirir...
00:47:38 ...ve büyük dünyamızın dönmesini sağlar.
00:47:40 Bak, sermaye düzeni olmaksızın..
00:47:45 Kimseye benden bahsetmeyeceksin, değil mi?
00:47:47 Kimseye bir şeyden bahsetmem...
00:47:51 ...sormadıkları sürece.
00:47:52 Bu ihtiyar Moses'in tarzı değildir.
00:47:55 Eğer Hudsucker hakkında
00:47:57 ...söylesene yönetim kurulu neden
00:48:01 Bu başta ihtiyar Moses'ı da şaşırttı.
00:48:04 Yönetim kurulunun bu kadar zeki
00:48:06 'Bu kadar zeki' mi?
00:48:07 Ama sonra farkına vardım.
00:48:10 ...genç Norville'ın bir embesil olduğunu
00:48:15 Neden yönetim kurulu
00:48:18 Çünkü onlar küçük domuzcuklar.
00:48:23 ...parsayı toplamak için
00:48:27 Ama Norville'in koltuğunun altında
00:48:31 "Bilirsin, çocuklar için"
00:48:34 Evet, o zeki çocuk, şu Norville.
00:48:38 Ama sanırım kuruldakilerden
00:48:43 Belki ben--
00:48:44 ve sadece enayi biri kızın
00:48:50 Ama kız bilmiyor...
00:48:53 Nasıl gitti?
00:48:54 Hep aynı şeyler.
00:48:56 Senin kendinden bile haberin yok.
00:48:59 Senin gerçek kimliğin bile değil,
00:49:03 İşimle bağlantılı olarak, bazen
00:49:08 Bunu kastetmedim.
00:49:10 Neden böyle mızmız bir
00:49:14 Seni asla mutlu etmeyecektir!
00:49:19 Yeterince mutluyum.
00:49:26 Kulaklarım duyuyor.
00:49:33 Fazlasıyla mutluyum!
00:49:45 Buna inanmam!
00:49:46 Neden? Bu gerçek. Yönetim kurulu
00:49:50 Bu spekülasyon!
00:49:54 Bu hisseleri alacaklar...
00:49:56 Hiçbir şey bilmiyorsun. Satın almadılar
00:49:59 Bilmiyorum.
00:50:00 00:50:12,681 --> 00:50:15,058
00:50:03 Önseziyle birilerini
00:50:05 Kurallarımız; duygusallık, dedikodu,...
00:50:08 ...desteksiz spekülasyon ile bağdaşmaz!
00:50:10 Gerçekler! Rakamlar!
00:50:13 Onun ateşini almaya çalışıyorsun gibi.
00:50:17 Haydi, şef. Tatsız bir şaka bu.
00:50:19 Archer taşralı bir ahmağın peşinden gitmeyecektir.
00:50:22 Çizgiyi aştım. Ama sen de
00:50:25 Bana "Sheboyganlı gerzek" hikayesinden
00:50:28 - Muncie.
00:50:29 Gazeteyi sattıran budur!
00:50:31 Daha sıkı bir hikayem var:
00:50:34 - Dikkatli ol!
00:50:36 Sakin ol, sert adam.
00:50:41 Bu elbise seni erkeksi mi gösteriyor?
00:50:43 Evet, elbette.
00:50:46 Uzak dur!
00:50:48 Smoocher!
00:51:09 Müthiş yönetsel potansiyeli olan bir adam.
00:51:13 Kocam aynı zamanda bir başkan.
00:51:15 Sears Braithwaite Bullard.
00:51:19 Partnerin bir gazel!
00:51:21 Bir lirik! Nişanlısı mısınız?
00:51:24 Amy ofisimde çalışıyor...
00:51:26 Oh, gençlik çılgınlığı!
00:51:29 Yemyeşil anımsanan tepeler!
00:51:31 Hiç bir gezginin dönemediği sınır.
00:51:34 Bir keresinde Sidney için
00:51:37 O zaman bir başkasıyla
00:51:40 ...soğuk aşk dünyam
00:51:44 Deli bir aşk. İki kişilik çılgınlık.
00:51:49 Çok çekici adamla birlikte
00:51:52 ...5. Avenüden Pier. Onu tanıyor musunuz?
00:51:56 Sidney ve ben, Paris ve
00:52:04 Öyle değil mi hayatım?
00:52:06 Elbette. Bir süreliğine Norville'i
00:52:11 Şey, açıkçası, ben...
00:52:13 Büyüleyici bir karınız var, Bay... Sid.
00:52:16 Öyle diyorlar.
00:52:18 Sana takdimle ilgili
00:52:22 Çok fazla konuşmamaya çalış.
00:52:24 Çok büyük hissedarların bazıları...
00:52:27 Boşver. Ne aklına gelirse söyle.
00:52:29 Sears Braithwaite'ın elini sık.
00:52:32 Tanıştığımıza memnun oldum, Barnes.
00:52:34 Bu Zebulon Cardozo...
00:52:36 00:52:48,166 --> 00:52:51,294
00:52:39 Sizin bir embesil olduğunuza
00:52:41 Sizi zayıf düşüren şey nedir, evlat?
00:52:43 Geçen hafta, şimdikinin
00:52:47 00:52:59,886 --> 00:53:03,932
00:52:52 Burada yaptığımız şey, evlat, bir meydan savaşı!
00:52:55 Sen vagonlarımızı dizmelisin
00:53:00 Kaygılanmaya gerek yok, efendim.
00:53:02 ......geçiş dönemine girerken
00:53:06 Korkak mı? Sana korkağı göstereceğim, evlat!
00:53:09 Hemen tepki veriyorsun ve
00:53:13 Bu tarafa gel, Norville.
00:53:15 Afedersin, Ona uzun vadeli düşünmeyi
00:53:19 ve bu Thorstensen Finlandson...
00:53:22 ...canı sıkkın yatırımcı
00:53:24 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:53:26 Lisedeyken bir parça Fince
00:53:29 Umarım fazla paslanmamışımdır.
00:53:39 Baylar, bayanlar.. Hudsucker Yönetim
00:53:43 ...Romans Raca, Ayışığı Melodisi...
00:53:47 ...inanılmaz, unutulmaz...
00:53:50 ...Bay Vic Tenetta'yı sunuyorum!
00:53:59 "Raca." Sevdim bunu.
00:54:44 Ne oldu?
00:54:47 Hiç bir şey. Utangaç yatırımcıların çoğu
00:54:52 Bir bakayım.
00:54:53 Sid bana buz paketi buldu.
00:54:55 Bırak ben tutayım yoksa
00:54:59 Bu salak hikaye insanları
00:55:02 Affedersin.
00:55:04 Bu senin hatan değil. Bütün bunlara
00:55:08 Norville, sana söylemem gereken
00:55:12 Anlarsın...
00:55:14 ...ben gerçekte bir sekreter değilim.
00:55:17 Bunu biliyorum Amy.
00:55:18 Biliyor musun?
00:55:19 Sekreterlik konusunda henüz
00:55:22 ...ama sana bir sır söyleyim:
00:55:26 -Büyük bir mücadeleye giriştim ama--
00:55:31 En azından...
00:55:32 ...senin iyi niyetine inanıyorum.
00:55:35 Onları suçlamıyorum inan ki.
00:55:39 Bu adamlar yatırımlarını korumak zorundalar.
00:55:41 Çoğunluğu çok iyi insan.
00:55:43 Dinle, Muncie'de olduğu gibi
00:55:47 Bazı insanlar...
00:55:49 Larson'un yayın kulesine hiç çıkıp
00:55:54 17. Çiftlik Yolunda.
00:55:55 Oh, evet Muncie.
00:55:59 Hayır Vidalia. 17. Çiftlik Yolu.
00:56:04 Onyedinci. Evet, ben....
00:56:09 Üniversite takımından adamlar
00:56:14 ...ellerini tutmak için.
00:56:16 Hiç oraya gitmedim.
00:56:21 Şimdi gittiğim bir yer var.
00:56:23 Greenwich Village'daki dairemin
00:56:26 Adı 'Ann's 440.'
00:56:29 Bir hippi barı.
00:56:30 -Deme ya
00:56:32 Bir hippi barı.
00:56:33 Havuç suyu ya da italyan kahvesi bulabilirsin
00:56:37 Şey, pek birbirine benzeyen tipler değildir.
00:56:39 Orayı seversin.
00:56:41 Benimle oraya gel.
00:56:43 Yeni yıl arifesinde şiir okuma
00:56:46 - Harika!
00:56:50 Şey, bu yıl, eğer iyiyse,
00:56:57 Kesinlikle güzel.
00:57:00 İnsanlar...
00:57:02 ...karınca gibi görünüyor.
00:57:04 Hindular ve hippiler der ki...
00:57:08 ...sonraki yaşamlarımızda
00:57:11 Bazılarımız kelebek olacak,
00:57:16 Ne kadar güzel bir düşünce.
00:57:17 Önceki yaşamında ne olduğunu düşünüyorsun?
00:57:21 Oh bilemiyorum.
00:57:24 Belki de sadece...
00:57:26 ...hızlı konuşan ve kendini
00:57:30 Oh, hayır Amy.
00:57:31 Öyle söylediğim için kusura bakma,
00:57:34 - Sana söylemem gereken bir şey var.
00:57:38 Senin çok büyük ihtimalle...
00:57:42 ...uzun, zarif bacaklı,
00:57:44 ...bir ceylan olduğunu düşünüyorum.
00:57:49 Belki de daha önce karşılaştık.
00:57:51 Ormanda tesadüfen bir karşılaşma.
00:57:56 Ben de bir antilop ya da
00:58:00 Birlikte yiyecek aradığımız,...
00:58:04 ...bir dereden su içtiğimiz,...
00:58:07 ...birbirimizin üstünden kurtçukları ve
00:58:14 Belki de sadece boynuzlarımız
00:58:20 Oh, o kadar basit olsaydı Norville.
00:58:24 Dilerdim ki ben bir ceylan,
00:58:29 ...ya da bir yaban keçisi.
00:58:35 En azından sana...
00:58:37 ...bir karaca diyebilir miyim?
00:58:41 Çok komiksin.
00:58:42 Cidden, Amy, Bu senin hippi arkadaşlarının
00:58:45 Karma.
00:58:46 Büyük hayat çemberi,
00:58:50 Sanırım bunu duymuştum.
00:58:53 İşte bu. Hakettiğimiz her şeyi
00:58:58 Güvenlerini hakettiğimi Sid'e ve
00:59:02 Yarın yönetim kuruluna büyük bir sunumum var.
00:59:06 Öp beni Amy!
00:59:08 Şans getirmes için bir kere öp.
00:59:11 Elbette Norville.
00:59:54 Bilirsiniz, çocuklar için!
00:59:55 Ekonomik, basit, düşük üretim maliyetine
00:59:59 Tüm bunlar büyük kârlılığı
01:00:02 Araştırma-Geliştirmedeki çocuklara
01:00:05 ...böylece konumuza
01:00:07 ...ve baylar sizlere, bu aletin ne kadar
01:00:11 Eğlenceli, sağlıklı, uygulaması kolay,
01:00:14 Deneyimi daha keyifli hale getirmek için
01:00:17 En harika kısmı bir kol ya da
01:00:23 - Ya bitmeden önce sıkılırsan?
01:00:26 - Bir kereden fazla oynanır mı?
01:00:28 - Bu bir oyun mu?
01:00:30 - Er geç kırılsa iyi olur.
01:00:32 - Ya bitmeden önce sıkılırsan?
01:00:35 - Fazladan bir şey ekleyecek miyiz?
01:00:38 - Bittiğini nerden bileceğiz?
01:00:40 - Bu bir erkek çocuk modeli mi?
01:00:43 - Ya bitmeden önce sıkılırsan?
01:00:47 Nedir bu lanet şey?
01:00:50 Şey, bu...
01:00:55 Harikulade!
01:00:58 Dahice.
01:01:00 Bu kesinlikle Hudsucker Endüstrisinin
01:01:05 Kör bir adam bile buna muazzam bir
01:01:10 ...bu....
01:01:12 Tebrikler.
01:01:14 Kendini aştın.
01:01:16 Yönetim kuruluna acilen
01:01:21 ...ve bu...
01:01:24 ...şey temkinli bir hızla
01:01:27 Her şeye rağmen, farkına varacaksınız...
01:01:29 ...tabi ki...
01:01:34 ...Başkan olarak..
01:01:35 ...son karar sizin.
01:01:39 Bana uyar.
01:02:29 Uçan çörek!
01:02:30 - Danseden şey!
01:02:32 Çevirmeç!
01:02:34 Çılgın Çember!
01:02:35 Göbek Dayı!
01:03:08 -Daha kısa bir şey olmalı!
01:03:10 Canlı!
01:03:11 - Anlamı olmayan bir şey!
01:03:13 -The Hipster!
01:03:57 -The Hoopsucker.
01:03:58 -The Hoopsucker!
01:04:01 -The Hoopsucker!
01:04:31 - Baylar!
01:04:34 Bir şey buldum!
01:07:48 Rockwell haberleri sunar:
01:07:53 Dünya haberleri sinemada,
01:07:56 Yaşlı 1958 senesi
01:08:00 ...Barnes her Amerikalının dilindeydi.
01:08:02 Norville Barnes, Hudsucker Endüstrisinin
01:08:06 ...Amerika'nın ortasında yetişmiş,
01:08:10 Barnes, Amerikanın en çılgın
01:08:15 Şirketi için yüksek karların semeresini alıyor
01:08:19 ...ve kalçasını kazanıyor!
01:08:23 Çocuk mu dedim?
01:08:25 01:08:37,383 --> 01:08:40,386
01:08:29 ...ve baba bile çeviriyor!
01:08:33 Kartlar, mektuplar, tebrikler
01:08:38 ...çok özel bir uzak mesafe telefonu dahil.
01:08:41 O telefonda! O telefonda!
01:08:50 Merhaba, Norville.
01:08:53 Seni tebrik etmek istedim.
01:08:57 Bayan Eisenhower seninle
01:09:00 Amerikan halkı
01:09:09 Hula Hoop fikrini nerden buldun?
01:09:13 Çok büyük bir fikir değil, gerçekten.
01:09:15 Böyle bir şey herkesi bir araya getirdi.
01:09:19 Böylesine bir tepki alacağınızı
01:09:22 Açıkçası, kimsenin bu kadar patırtı
01:09:27 "Hula Hoop patırtısı"
01:09:30 Tabi, umarım.
01:09:32 Kendinize güzel, dolgun bir zam düşünüyor musunuz?
01:09:36 Haydi beyler.
01:09:45 Hangi bilimsel prensip
01:09:50 Bu şey çok basit, gerçekten.
01:09:52 Güneşin etrafında dünyanın dönmesiyle
01:09:56 ...ve sizin dünyadan kopup
01:10:01 ...uzayın soğuk yerlerine gitmenizi engeller.
01:10:04 Evet, prensip aynı...
01:10:06 ...deneyimi daha hoş yapmak için
01:10:11 ...kum taneciği haricinde.
01:10:12 Evet, hula-hula her yerde!
01:10:15 Park avenünün partilerinden...
01:10:21 ...hula huplarla evlenmek isteyen
01:10:29 Sizi terfi ettirdiklerinde yönetim kurulu
01:10:33 Benim bir ahmak olduğumu düşündükleri için
01:10:36 Sizin ve Hudsucker Endüstrisinin
01:10:40 Bilmiyorum. Bu tatlı bebeğin
01:10:43 Size tek bir şey söyleyeceğim:
01:10:48 Bunu benim ağzımdan aktarabilirsiniz.
01:10:57 Rumpus dergisi yılın en gözde bekarı seçti.
01:11:01 ve sosyete sayfaları moda mankeni Za-Za
01:11:04 Dedikodular doğru değil.
01:11:15 Fikirlerinizin tükendiği suçlamalarına
01:11:19 Hiç de değil. Sadece bu hafta
01:11:24 Tembeller ve spastikler için pil seçenekli
01:11:28 Zor duyanlar için ekstra kumlu.
01:11:31 Ekmek paramı kazanıyorum.
01:11:33 Bundan bahsetmişken,
01:11:36 Hudsucker Endsütrisini tek başıma kurtardım.
01:11:40 Hisselerimiz hiç olmadığı kadar değer kazandı.
01:12:04 Toparla kendini, adamım.
01:12:06 Kimse bana söylemedi!
01:12:09 Tüm hisselerini sattın mı?
01:12:11 Hepsini ucuza elden çıkardık.
01:12:13 20,000 hissem vardı!
01:12:16 Şimdi bir milyoner olabilirdim!
01:12:18 Elbette. Hepimiz bir milyoner olabilirdik.
01:12:21 Geriye bakmanın bir anlamı yok.
01:12:23 Stillson ucuza elden çıkarmanın
01:12:27 ...ve sonra hisselerin değerinin
01:12:30 Sonra daha fazlasını geri alabilirdik,
01:12:33 Ucuz mu?
01:12:35 Daha önce hiç bu kadar değerli olmamıştı!
01:12:39 Mahvoldum ben.
01:12:41 Mahvoldum!
01:12:49 Bu atlı karıncadan iniyorum!
01:13:02 Pleksiglas.
01:13:04 Geçen hafta monte ettirdim.
01:13:20 Pekâlâ, ufaklık bir dalga yakaladı.
01:13:23 Şimdi, o ve aleti zirvede.
01:13:27 Şey, bu da geçecek.
01:13:30 Mussburger oğlunu, ilk zorlanma belirtisinde....
01:13:33 ... bacaklarının çarpılması için yetiştirmedi.
01:13:36 Diyorum ki, bu budalayı biz yarattık,
01:13:40 Diyorum ki, ne kadar yükseğe tırmanırsa,
01:13:45 Ben evet diyorum...
01:13:47 ...çocuğun bir geleceği var...
01:13:50 ...ve bunda...
01:13:52 ...utanç, onursuzluk...
01:13:55 ...alçaklık, rezalet görüyorum.
01:14:00 Müzik çalar, çark döner...
01:14:04 ...ve devinimimiz henüz bitmedi.
01:14:31 Pete'in aşkına, Norville!
01:14:33 Nerede saklanıyordun?
01:14:35 Bu kuş beyinlilerin yönetim kurulu odasında
01:14:39 Onlara kuş beyinli demezdim.
01:14:40 İşgücünü %8 azalatacaklar burada!
01:14:43 Yalnızca New York şehrinde,
01:14:46 Eşleri, çocukları ve aileleri olan insanlar!
01:14:49 Kurumuş ağaçları buduyoruz.
01:14:51 Bundan haberin olduğunu mu söylüyorsun?
01:14:53 Bunu biliyor muyum? Elbette.
01:14:55 Yönetim kurulunun benim iznim olmadan
01:14:58 Benim fikrimdi.
01:14:59 - Senin...
01:15:01 Geçiş periyodundayız.
01:15:04 Kendinde karşı çok kibasın,
01:15:07 Sen yavaşladın, burada oturup
01:15:11 Hula Hoop'tan beri bir fikir üretmedin
01:15:16 Seni heyecanlandıran fikirleri unuttun.
01:15:18 Şöhret ve refah için değildi...
01:15:21 Buradan çıkar mısın?
01:15:27 Seni izliyorum, buna rağmen
01:15:30 Kapa çeneni!
01:15:31 Nasıl değiştiğini farketmediğimi sanma.
01:15:33 İyi bir adam olduğunu düşünüyordum.
01:15:35 Dürüst olmak gerekirse,
01:15:38 Kapa çeneni!
01:15:38 Sonra farkettim ki sen iyi bir adammışsın.
01:15:42 Belki çok yavaş değilsin
01:15:46 - Bir embesil gibi gözüküyorsun, yine de.
01:15:49 Benimle bir haftadır konuşmuyorsun
01:15:52 Ben asla...
01:15:55 ...bir erkek tarafından terk edilmedim,
01:15:58 ...ama beni asıl inciten şey
01:16:01 Para peşinde koşmak ve rahata ermek ve
01:16:03 ...sana tüm gününü...
01:16:06 ...eğer....
01:16:07 Saat fabrikasında çalıştın mı?
01:16:10 Kapa çeneni! Kesinlikle.
01:16:13 Norville, Hula Hoop hakkında
01:16:17 Amerikadaki herkesin kalçasına
01:16:21 ...ırk, din ve renk ayırt etmeksizin.
01:16:23 Sonunda, birbirlerinden ayrılmış olsalarda
01:16:27 01:16:38,936 --> 01:16:41,271
01:16:29 "Bilirsin...
01:16:31 "...çocuklar için."
01:16:33 Sözlerin...
01:16:35 ...bana ait değil.
01:16:37 Norville Barnes'ı severdim.
01:16:40 Evet, onu sevdim...
01:16:42 ...Kafasındaki harika fikirleri olan
01:16:47 Şimdi kafası fazla büyük birisi!
01:16:49 Bunu benim istifam olarak kabul et.
01:16:53 Hemen yürürlüğe geçsin!
01:18:14 Ahbap, ahbap.
01:18:17 Ahbap.
01:18:19 Oh ahbap.
01:18:30 Ahbap. Meşgul müsün?
01:18:33 Sanki başını salladın gibi, ahbap.
01:18:40 Önemli bir şey mi?
01:18:42 Sanırım öyle. Üzerinde çalıştığım
01:18:45 Anlarsın, sonsuza dek
01:18:48 Şu tatlı bebeğe bir bak!
01:18:49 Anladın mı?
01:18:52 Bilirsin, içecekler için.
01:18:54 Bak nasıl çalışıyor. Kenarında ona
01:18:58 Böyle içmek zorunda değilsin.
01:19:02 Buna "Buzz-sucker" adını verdim.
01:19:04 İnsanlar bunun için ölüyor
01:19:08 Bekle bir dakika.
01:19:24 Bu...
01:19:29 ...beş para etmez!
01:19:30 Ama ahbap!
01:19:31 Hayatımda gördüğüm en aptal şey bu.
01:19:34 Kimse böyle aptal bir ürünü istemez.
01:19:37 Bak, Buzz...
01:19:38 ...yaratıcılık kıvılcımı eksik...
01:19:41 ...bir şeyi yaratan saf zeka...
01:19:44 ...Hula Hoop böylesi bir zeka.
01:19:46 Nasıl işime karışıp
01:19:49 İdare etmem gereken bir şirket var!
01:19:52 Aptalca fikirleri ile benim canımı sıkan...
01:19:55 ... beleşçilerle uğraşamam.
01:19:57 Affedersin ahbap.
01:19:59 Bir numune yapılmalı!
01:20:00 Ne demek istiyorsun?
01:20:03 Kovuldun!
01:20:05 Senin için yeteri kadar açık mı?
01:20:12 Oh ahbap!
01:20:14 Ve ba ahbap deme!
01:20:17 Oh, lütfen, efendim! Bu iş
01:20:21 Eğer Buzz-Sucker'ı
01:20:23 İşime devam edeyim,
01:20:27 Ofisimden çık!
01:20:29 Haydi! Haydi!
01:20:31 Biz Hudsucker Endüstrisinde
01:20:36 Özür dilerim efendim!
01:20:37 Özür dilerim!
01:20:53 Teşekkürler Aloysius.
01:20:59 Bu...
01:21:02 ...çok faydalı.
01:21:21 Üzgünüm geciktim, Sid. Şu Riverdale'deki
01:21:27 Zor bir istikamet. Gerçekten çok iyi.
01:21:31 Otur evlat.
01:21:36 Yönetim kurulu odasının rahatsız edilmeden muhabbet
01:21:41 Burada, Hudsucker'da bazı
01:21:46 Deme.
01:21:47 Her zamanki gibi, seni bununla
01:21:52 Bu direkt seni ilgilendiriyor.
01:21:55 - Nasıl yani?
01:21:58 Kovduğun asansörcü çocuk bana geldi ve...
01:22:02 ...alet fikrini ondan çaldığını iddia etti.
01:22:06 Ondan çalmışsın.
01:22:10 - Ona biraz kaba davranmış olabilirim...
01:22:13 Bana açıklamak zorunda değilsin.
01:22:17 Kimi istersen kov.
01:22:20 Asıl sorun...
01:22:23 ...işe aldığın.
01:22:24 Şu kadın.
01:22:26 Bir ajan olduğu açığa çıktı.
01:22:29 Şu asansörcü salakla konuşmuş olmalı...
01:22:32 ...ve gazetesi tam gaz çalışıyor.
01:22:35 Elbette ki hikayeyi engellemeye çalıştık,
01:22:42 Yönetim kurulunun derdi
01:22:45 ...ve seni aptal yerine koyarken...
01:22:47 ...onu koruyup kollaman.
01:22:50 Yargılamada ciddi bir hata.
01:22:54 İş bir savaştır, evlat.
01:22:56 Esir alma, ikinci bir şans verme.
01:23:03 Yılbaşından sonra yönetim kurulu
01:23:05 ...kararını verecek.
01:23:09 İşin bitmiş gibi gözüküyor.
01:23:12 Yıldızın söndü.
01:23:19 Riverdale'deki 14. delik...
01:23:21 ...kimisi beş numara golf sopası kullanır...
01:23:23 ...kimisi dokuz numara.
01:23:25 Dokuz numara golf sopası.
01:23:27 Daha çok alanın ve
01:23:34 Şu kadın...
01:23:37 ...gırtlağını gayet güzel kesti.
01:23:40 Ölüysen, ölü kalırsın.
01:23:43 Bana inanmazsan,
01:23:48 Kötü talih evlat.
01:23:50 Kısa bir tırmanışın oldu.
01:23:53 Uzun bir düşüşün olacak.
01:24:07 - Bunu basamazsın!
01:24:12 ve o bir dinamit!
01:24:13 Ama bu saçma! Onunla tanıştığım gün
01:24:18 Buzz onu icat edemez.
01:24:20 Sen kırık plak değil misin?
01:24:25 - Kim diyor?
01:24:27 Smith'in Hudsucker kurulunda
01:24:30 l bet his initials are Sidney J. Mussburger.
01:24:33 Kaybettin. Onun dış görünüşü,
01:24:36 Dubuque'lu aptal seni yumuşattı.
01:24:38 - Muncie.
01:24:40 Bu haber çok taze ve artık
01:24:44 Diğer gazetelerin yarına kadar
01:24:46 Allemeinisher Zeitung, Le Figaro
01:24:50 Siz aptalsınız, her ikiniz de!
01:24:54 Biraz ara ver. Bununla çok uğraştın.
01:24:57 Ama bu seni aştı artık
01:25:01 Bayrağı istiyorsun...
01:25:03 ...sana bayrağı vereceğim!
01:25:05 Beni emekliye ayırmıyorsun!
01:25:10 Hemen işleme konsun!
01:25:15 Sakin ol.
01:25:25 Peki söylesen......
01:25:27 ...neden bu kadının sana
01:25:32 Fark nedir?
01:25:34 Tüm dünya, sana karşı mı gözüyor?
01:25:37 Bilmiyorum.
01:25:38 Ve asansörcü çocuk...
01:25:40 ...Buzz, o da mı sana karşı çalıştı?
01:25:45 Klasik.
01:25:47 Hasta halsiz, ilgisiz, kasvetli gözüktü...
01:25:50 ...efkarlı ve üzüntülü.
01:25:52 Rorschach lekelerinin neyi
01:25:56 "Pek bir şey değil. Bilmiyorum.
01:26:01 Hasta hiç bir tutku, enerji,
01:26:05 Büyük döngüye kapılmış durumda...
01:26:08 ...yanılsama keyfi zirvesinden...
01:26:11 ...ümitsizliğe doğru.
01:26:13 Şimdi sınırda,
01:26:16 Dibe vurduğunda, patlak verebilir
01:26:21 ...ve başkalarına da.
01:26:22 Teşhisiniz nedir Dr. Bromfenbrenner?
01:26:24 Hasta akut şizofreni eğilimli...
01:26:28 ...manik-depresif bir paranoyak.
01:26:30 Yani, hasta?...
01:26:33 Kesinlikle.
01:26:35 Kafadan kontak!
01:26:36 Reçete?
01:26:38 Üç şey var:
01:26:40 ...elektro-çırpınma terapisi...
01:26:43 ...güvenli bir yerde bakım.
01:27:01 Evet, uzun bir adam.
01:27:05 Bak, buraya gelsen iyi olur.
01:27:09 Söylemedi.
01:27:20 Bir martini istiyorum!
01:27:22 Bugün yeni yıl yortusu.
01:27:25 Sana anlatıyordum...
01:27:27 Buranın huzurunu kaçırdığını düşünüyorum!
01:27:29 Anlaşıldı.
01:27:32 Martinisi olmayan nasıl bir bar burası?
01:27:35 Burası meyve suyu ve kahve barı, adamım,
01:27:39 Pekâlâ. Öyleyse, ben...
01:27:42 ...bir martini alayım.
01:27:44 Buraya gelene kadar yol üzerindeki
01:27:48 Martini örümcek kafalılar içindir, adamım.
01:27:52 Bana ne demek istiyorsun,
01:28:01 Bak burada kim var.
01:28:02 Amy Archer...
01:28:04 ...Feryat ödülü sahibi.
01:28:06 Sana bir öğle yemeği ısmarlayacak
01:28:09 - Barmen, ben...
01:28:12 ...bir martini lütfen.
01:28:14 Sana pek çok kez söylemeyi denedim, ben....
01:28:18 Yanlış yoldayken...
01:28:19 ...kabul etmek zordur.
01:28:22 Eğer bana...
01:28:23 ...bir şans daha vermek için...
01:28:26 ...kalbinde yer açarsan.
01:28:30 "Esir alma,
01:28:33 Lütfen, Norville!
01:28:36 Ve kendine de tabii!
01:28:38 İkimiz de bunu hakettik.
01:28:40 Bize ikinci bir şans daha ver.
01:28:44 Önceki hikaye bir yalandı biliyorum
01:28:48 - Yazmana yardımcı olabilirim!
01:28:52 İşim bitti.
01:28:54 Neslim tükendi.
01:28:56 Homo sapiens sapicus.
01:29:01 Durum bu.
01:29:04 Benim tanıdığım Norville Barnes,
01:29:08 Benim tanıdığım Norville Barnes,
01:29:11 Ama Norville Barnes'i hiç işlerini
01:29:15 ve bundan hoşlanmadım.
01:29:19 "Mücadele et...
01:29:21 "Mücadele et, sevgili ihtiyar Muncie...
01:29:25 "Mücadele et
01:29:30 'Hırpalanacaksın, incineceksin...
01:29:34 "Munce seninle olduğu sürece...
01:29:40 "Haydi...
01:29:41 "...Kartallar! "
01:29:45 Teslim olamazsın, Norville! Hatırla:
01:29:49 "Mücadele et...
01:29:51 "Mücadele et...
01:29:52 "Sevgili ihtiyar Muncie...
01:29:55 "Mücadele et...
01:29:56 "Altın ve maviyi göndere çek...
01:30:01 "Hırpalanacaksın...
01:30:03 "...ve incineceksin..."
01:30:07 Bana yalan söyledin.
01:30:09 Bana nasıl yalan söylersin?
01:30:13 Sen...
01:30:15 ...bir Muncie kızısın.
01:30:18 Ama Norville, ben--
01:30:21 "Ölüysen, ölü kal! "
01:30:23 Git sor...
01:30:24 ...Waring Hudsucker!
01:30:33 Özel baskı, Özel baskı!
01:30:35 Yeni yıl arifesi baskısı!
01:30:37 Barnes' ın beyni suçüstü yakalandı!
01:30:39 Başkasının fikirleri!
01:30:41 Muncie'li adam geri zekalı çıktı!
01:30:44 Her şeyi okuyun!
01:30:47 Yeni yıl arifesi baskısı!
01:30:51 Çok yavaş değilsin, ama çok da iyi değilsin.
01:30:54 Yine de bir embesil gibi gözüküyorsun.
01:30:57 Arkadaşların sana "budala" mı diyordu?
01:30:59 "Şapşal?" , "Kuşbeyinli?" , "Avanak?"
01:31:01 Lütfen, ahbap, asansörü çalıştırmak,
01:31:05 Norville, beni hayal kırıklığına uğrattın.
01:31:07 Bayan Eisenhower'ı hayal kırıklığına uğrattın.
01:31:11 Ölüysen, ölü kal.
01:31:17 Bu çocuk kafadan çatlak, bu kesin.
01:31:21 Tımarhanedeki çocuklar
01:31:24 Şimdi Wall Street'in
01:31:26 ...tımarhaneyi boylaması haberini
01:31:31 Doktor Bromfenbrenner onunla işini bitirdiğinde...
01:31:35 ...Norville'in çocuk bezine ve
01:31:39 Hepsi buysa...
01:31:41 Çok yaşa Hud!
01:31:52 Önüne bak--
01:31:54 Selam, ahbap!
01:31:56 Zevk peşinde mi koşuyorsun?
01:31:59 Bay... Sid eski işime geri dönebileceğimi söyledi!
01:32:01 İkinci bir şansı hakettiğimi söyledi.
01:32:04 Öyle mi söyledi?
01:32:05 Her şeye rağmen öyle kötü bir adam
01:32:08 Bu harika.
01:32:10 Hula Hoop fikrini benden çaldığını söyledi.
01:32:13 Ben asla--
01:32:15 Haydi, bu iyi bir fikirdi.
01:32:17 Ve Sid bunu çaldığını söylüyor!
01:32:20 Ne bekliyorsun? Ona bir tane patlat!
01:32:33 Büyük üçkağıtçının biri!
01:32:34 Wall Street dolandırıcısı!
01:32:36 Tam bir kaçık!
01:32:39 Biri polis çağırsın!
01:33:13 Eski yıl bitiyor, yeni yıl başlıyor!
01:37:57 Kurallara bakılırsa, bunu yapmamam gerekirdi...
01:38:00 ...ama daha iyi bir fikriniz var mı?
01:39:10 Bu tınıyı severim. Nasılsın evlat?
01:39:14 Bay Hudsucker?
01:39:16 Nasıl beğendin mi?
01:39:19 Gelip geçici anlamsız bir moda.
01:39:21 Her neyse...
01:39:22 ...Yönetim kuruluyla bazı sorunların...
01:39:24 ...olduğunu görüyorum.
01:39:25 Sanırım Sidney seni sıkıştırıyor, Norman.
01:39:28 Norville.
01:39:30 Ahlaki değerleri hakkında ne istersen söyle,
01:39:33 Seni altetmek için her yolu dener.
01:39:37 Mavi mektubumu ona vermememin
01:39:40 Norman, ölen bir adamın son sözleri
01:39:45 Nereye koyduğumu unutmuş olmalıyım.
01:39:47 Önlüğünün cebinde,
01:39:50 Geri zekalı.
01:39:51 Mavi mektubu ulaştırma başarısızlığı
01:39:56 İşte yeni yıl geldi.
01:39:59 Okumak ister misin?
01:40:02 Bundan sonra pencereden atlamanı
01:40:10 "Waring Hudsucker'dan Mavi mektup...
01:40:14 "...Sidney J. Mussburger'a,
01:40:17 "Sevgili Sid:
01:40:18 "Bunu okuduğunda,
01:40:22 "...heyecanlı bir yeni başlangıç.
01:40:26 unutmayacağım.
01:40:27 "Seninle geçirdğimiz yıllar..."
01:40:30 Standart istifa açıklaması.
01:40:39 "Hem Hudsucker'da hem yeryüzünde
01:40:42 "niçin karar verdiğim konusunda
01:40:45 "Bilanço ve finansal açıdan..
01:40:48 "...emin ol, çok iyiydik.
01:40:50 "Ancak özel hayatımda,
01:40:53 "Kişiliğimin yerine başarıyı ön plana çıkardım.
01:40:56 "Aptalca büyük adam rolünü oynadım..
01:40:58 "...ve hayatımın sonuçta hep
01:41:02 "Kibirim O'nu uzaklaştırdı...
01:41:05 "...ki O beni kurtarabilirdi.
01:41:07 "Evet, bir kadın sevdim, Sid,
01:41:10 "Güzel, ateşli bir bayan...
01:41:12 "...özünde bir melek,
01:41:24 Bu kısmı atla.
01:41:27 Sonraki sayfa. Sonraki sayfa!
01:41:40 "Gelelim şirketimize, Sid,
01:41:43 "Bir sonraki başkanımız benim gibi
01:41:46 "...deneyim ve hatta başaşağı..."
01:41:48 Başarısızlık.
01:41:49 Hissedarların kaprisleri ve
01:41:53 - "Yeni başkan tepetaklak olmak için özgür..."
01:41:56 "...ve başarısız olmayı öğrenme..."
01:41:57 Tepetaklak!
01:41:58 "...ve tekrar yükselme ve...
01:42:00 öğrendiklerini uygulama.
01:42:02 Böyle bir iş.
01:42:04 Böyle bir hayat.
01:42:06 Bu vesile ile Hudsucker Endüstrisindeki...
01:42:08 ...tüm hisselerimi...
01:42:11 ...sen ve yönetim kurulunun benden sonra...
01:42:14 ...başkan seçeceği kişiye miras bırakıyorum.
01:42:17 Bunun sen olacağını sanıyorum.
01:42:19 "Eğer olmazsa, eğer yönetim kurulu
01:42:22 ...o zaman, o zaman...
01:42:24 Sert ayak tırnakları!
01:42:28 Bu piç kurusunu ortaya çıkaracak!
01:42:38 Devam et.
01:42:39 Yeni başkanla çalışmanı istiyorum...
01:42:42 ...ve ona başarısızlığın asla umutsuzluğa...
01:42:44 ...neden olmamasını hatırlatmanı istiyorum.
01:42:49 Umutsuzluk sadece geçmişe bakar...
01:42:51 ...iş dünyasında...
01:42:55 ...ve aşkta.
01:42:57 Gelecek şu andır.
01:43:00 Gelecek şu andır.
01:43:03 Gelecek başkanımız buna ihtiyaç duyduğunda...
01:43:05 ...Waring Hudsucker...
01:43:08 ...bu vesile ile, ona ikinci şansı...
01:43:11 ...miras etmektedir.
01:43:44 Yarın sabah bu mektubu götür!
01:44:47 Ve 1959 yılı başladı.
01:44:51 Yeni Yıl.
01:44:52 Norville'in şirkete sahip olduğunu öğrendiğinde,
01:44:57 Doktor Bromfenbrenner'in orada olması
01:45:01 ...çünkü Sidney'in kendisine zarar vermesine
01:45:05 Sanatoryumda uzun bir dinlenmesini söyledi...
01:45:09 Tımarhanede.
01:45:12 Akabinde Norville...
01:45:14 ...yoluna devam etti ve
01:45:18 ...ve yeniden yeni heyecanlı fikirleri
01:45:21 Bilirsiniz, çocuklar için.
01:45:23 Araştırma-Geliştirmedeki çocuklarla
01:45:26 ...tartışmamız bunda odaklanabilir..
01:45:28 ...ve yönetim kurulu üyelerine ilk elden
01:45:36 Bu Norville Barnes'ın, Hudsucker binasının...
01:45:41 ...44. katına nasıl tırmandığının...
01:45:44 ...ve nasıl aşağı düştüğünün,
01:45:49 Zamanında 45. kattan atlayan
01:45:54 Ama bu başka bir hikaye.
01:46:00 Çeviren: JaguaR@ 2002.