Hulk

br
00:00:08 Ripado do subpack: Philip
00:01:27 ÁGUA-VIVA: SISTEMA IMUNOLÓGICO
00:01:29 BIOLUMINESCÊNCIA VERDE
00:01:31 RESPOSTA EXTREMAMENTE RÁPIDA
00:02:24 MIGRAÇÃO INDUZIDA
00:02:38 BASE GENÉTICA PARA REGENERAÇÃO
00:02:40 DNA IDENTIFICADO
00:02:41 PRETENDO OBTER
00:02:49 REGENERAÇÃO É IMORTALIDADE
00:03:05 ENDURECIMENTO DE TECIDO
00:03:07 MECANISMO DE DEFESA
00:03:08 TESTE COM PRIMATA
00:03:13 MACACO MORRE
00:03:16 MORTO POR TOXINAS
00:03:18 NEUTRALIZAÇÃO DE TOXINA
00:03:19 espécies-chave
00:03:38 LAGARTO - RESISTÊNCIA À TOXINA
00:03:39 NÍVEIS MAIS ALTOS DE TOXINA
00:03:49 TESTES ADICIONAIS COM PRIMATAS
00:04:20 Não há como se proteger contra
00:04:24 Mas posso criar sistemas imunes...
00:04:26 reforçando a resposta celular.
00:04:28 Banner, sei o que pretende.
00:04:30 Mas manipular o sistema imune
00:04:34 Os consultores científicos do
00:04:37 Nada de experiências em humanos.
00:04:52 25 DE JUNHO DE 1967
00:04:54 SINAIS DE MODIFICAÇÃO GENÉTICA
00:05:02 Tenho uma notícia maravilhosa!
00:05:07 Estou esperando um bebê.
00:05:55 TRANSMISSÃO GENÉTICA
00:05:57 O QUE FOI HERDADO?
00:06:49 Qual você quer? Olhe só esse!
00:06:52 Quer o dinossauro, Bruce?
00:06:56 Você não me assusta.
00:06:59 Que olho delicioso!
00:07:01 Você é grande, verde e horrível!
00:07:23 MEUS TEMORES SE CONFIRMAM.
00:07:25 PRECISO ENCONTRAR A CURA.
00:07:33 Bruce, você se machucou!
00:07:36 Jack o atingiu com um bastão
00:07:39 Ele ficou lá tremendo.
00:07:51 Estranho. Ele não deu um pio!
00:07:52 Os outros garotos gritariam!
00:07:55 O Bruce é assim.
00:08:04 Achamos sangue humano
00:08:07 Ignorou o protocolo.
00:08:09 Não tinha o direito de fuçar ali.
00:08:12 - Só diz respeito a mim.
00:08:14 Diz respeito ao governo.
00:08:39 Atenção!
00:08:43 Descontaminação de raios gama
00:08:45 Evacuar imediatamente. Repito...
00:08:48 ...evacuar imediatamente!
00:09:10 - O que está havendo?
00:09:13 Bruce, fique aqui!
00:09:17 O que vai fazer?
00:09:56 David, por favor! Pare! Não!
00:10:18 Bruce! Acorde, filho! Bruce!
00:10:27 Outro pesadelo?
00:10:30 Não sei. Não lembro.
00:10:35 Oi, mãe.
00:10:39 Já vai para a faculdade!
00:10:42 - Sentirei muita saudade!
00:10:45 Por favor, venha aqui.
00:10:50 Olhe só para você!
00:10:55 - Acho que sim. Quem sabe?
00:10:59 Há algo dentro de você
00:11:04 Um tipo de grandeza que,
00:11:08 ...irá compartilhar com
00:11:55 Instituto de Biotecnologia
00:12:06 Até onde sei, a segurança deve...
00:12:09 Bom-dia, dr. Krenzler.
00:12:10 A segurança deve ser reforçada.
00:12:12 Num lugar como este,
00:12:16 É hoje! Você dormiu? Eu não dormi!
00:12:19 - Dormi bem. Betty chegou?
00:12:22 Esse seu capacete cheio de estilo,
00:12:26 É alguma indireta?
00:12:28 Parece um nerd enorme, mesmo
00:12:32 Posso fazer uma pergunta?
00:12:33 Estava de capacete quando ela deu
00:12:36 Ele protege
00:12:39 Vá preparar as amostras!
00:12:42 - Achei você!
00:12:48 - Odeio eles!
00:12:52 A diretoria. Temos uma
00:12:56 Você vai comigo.
00:12:59 - Acha que devo?
00:13:03 Quando fala de micróbios e
00:13:05 ...apaixonado!
00:13:11 Desculpe. Foi mal!
00:13:14 Ninguém espera que seja fácil.
00:13:16 Nós dois trabalhando juntos depois
00:13:21 Ficamos juntos?
00:13:24 Se eu pudesse ser mais...
00:13:27 ...você sabe. Só queria me...
00:13:31 Não. Não foi por culpa sua.
00:13:34 Você é produto da minha obsessão...
00:13:37 ...por homens distantes.
00:13:40 Vou me recuperar.
00:13:43 Que bom!
00:13:44 Estou nervosa com essa avaliação.
00:13:47 Se o resultado hoje não for bom,
00:13:53 Então que sejam bons!
00:14:10 CUIDADO - MATERIAL BIOLÓGICO
00:14:39 Harper?
00:14:40 - Quando quiser.
00:14:46 Emissores - Amostra - Nanomeds
00:14:48 Como está a inspeção?
00:14:50 Níveis de segurança verdes.
00:14:54 Liberação de Nanomeds
00:14:58 Nanomeds lançados.
00:15:02 4 segundos.
00:15:07 Nanomeds totalmente dispersos.
00:15:11 Muito bem. Vamos expor o Fred
00:15:25 Disparar Raios Gama
00:15:28 Exposição aos raios gama.
00:15:31 Nanomeds em atividade.
00:15:38 Nanomeds produzindo células
00:15:41 Está funcionando!
00:15:46 Taxa de células de cópia e
00:15:57 Instabilidade nos nanomeds.
00:16:13 Contará à diretoria que temos...
00:16:15 ...um novo método de explodir sapos?
00:16:18 Sim. Acho que há
00:16:21 E se surgir uma praga?
00:16:24 Quanto já bebeu? 1 cerveja?
00:16:27 Só estou dizendo que se começar
00:16:32 ...a quem eles chamarão?
00:16:35 - Seríamos conhecidos mundialmente.
00:16:40 Aposto que se orgulhariam!
00:16:42 Eles queriam que eu fosse cientista.
00:16:46 Me referi aos seus pais biológicos.
00:16:50 Acho que nunca saberemos.
00:16:54 Por que não quer saber
00:16:57 Morreram antes de eu ter idade
00:17:01 Por que sempre volta a esse assunto?
00:17:04 Não sei.
00:17:06 Acho que há muito mais aí dentro
00:17:11 Aliás, não mostra nada!
00:17:14 Isso, chegamos onde você queria.
00:17:17 Bom trabalho, Betty!
00:17:33 - Betty!
00:17:43 - O que houve com o seu uniforme?
00:17:48 Ainda trabalho com o seu pai.
00:17:50 Os militares terceirizam
00:17:55 Não posso criticar o salário.
00:17:58 Administro os laboratórios
00:18:06 Você está muito bonita.
00:18:14 Você é a perita em genética.
00:18:28 Como nos tempos de faculdade!
00:18:32 Como vai o trabalho?
00:18:35 O que você quer?
00:18:40 Irei direto ao ponto.
00:18:42 Soube que faz um trabalho
00:18:45 Suas máquinas moleculares
00:18:50 Quer trabalhar para a Atheon...
00:18:52 ...receber 10 vezes mais...
00:18:55 ...e levar um percentual
00:19:00 - É só dizer uma palavra.
00:19:24 - General?
00:19:28 Talbot queria que visse isto.
00:19:31 A Atheon quer adquiri-lo
00:19:36 Por que ele não levou ao NSC?
00:19:41 Tem a ver com a sua filha, sr.
00:19:56 Onde está o Benny?
00:20:00 Benny faleceu. Estou no lugar dele.
00:20:08 - Muito prazer.
00:20:36 - Vamos tirar outra.
00:20:39 - Estou com cara de cansada.
00:20:47 Qual o problema?
00:20:50 Esses sonhos, dr. Continuo tendo
00:20:56 Conte-me o seu sonho.
00:21:01 Bem, começa com...
00:21:03 ...uma lembrança. Acho que é
00:21:07 É uma imagem que tenho...
00:21:10 ...de quando eu tinha uns 2 anos.
00:21:44 Acha que é só um sonho?
00:21:47 Acho que aconteceu quando eu...
00:21:49 ...morava numa base com o meu pai.
00:21:53 Não importa, o sonho continua e...
00:21:57 ...de repente, estou sozinha.
00:22:35 Que horrível!
00:23:16 Ei, aqui!
00:23:19 Como se chama? Como se chama?
00:23:25 Tudo bem. Está tudo bem.
00:25:19 - Temos que conversar.
00:26:43 C, T, G, A...
00:26:49 ...G...
00:26:52 Bruce!
00:27:00 Meu Bruce!
00:27:11 Bom-dia. Glen apareceu.
00:27:15 - O que ele faz aqui?
00:27:18 ...nunca chegamos a nos
00:27:21 Não quero conhecê-lo
00:27:26 Pode ir!
00:27:29 Como queira.
00:27:39 Deixe-me avisá-lo de uma coisa:
00:27:42 Há uma pequena diferença entre
00:27:47 O trabalho que você faz aqui
00:27:51 Pense: Soldados que se recuperam...
00:27:54 ...em pleno campo de batalha.
00:27:57 Uma tecnologia só nossa!
00:27:59 - É um negócio incrível!
00:28:03 Fazemos ciência básica
00:28:08 Um dia escreverei
00:28:12 "Cientistas Inteligentes e Duros
00:28:17 Terá notícias minhas.
00:28:43 - Com relação ao Glen, eu...
00:28:51 Está bem. Só queria dizer
00:28:54 Cuidarei dele.
00:28:58 Como?
00:29:01 Ligarei para o meu pai.
00:29:04 Pedirei para pressionar um pouco.
00:29:06 Achei que você e o seu pai
00:29:14 Acho que agora temos algo
00:29:17 O circuito está sobrecarregado!
00:29:20 Talvez queira dar uma olhada.
00:29:22 Estou indo.
00:29:40 Nanomeds Lançados
00:29:50 A radiação está alta!
00:29:54 ARMADO
00:29:56 Harper, saia daí!
00:29:59 Saia daí!
00:30:28 - Como o Harper está?
00:30:31 Você o salvou.
00:30:33 Acho que não voltará
00:30:42 Não entendo como isso é possível!
00:30:46 Você devia ter morrido!
00:30:50 Eles funcionaram.
00:30:52 Os nanomeds.
00:30:55 Sinto-me ótimo!
00:30:57 Não sei, devem ter me consertado.
00:30:59 Mataram tudo com o que
00:31:06 Será que o médico...
00:31:07 Fez uma bateria de testes.
00:31:09 Quer saber o que estou tomando.
00:31:12 Estou 100%.
00:31:15 Mais que isso!
00:31:17 - Como assim?
00:31:21 Agora é um joelho bom.
00:31:24 Bruce, não tem graça nenhuma!
00:31:27 Eu estava olhando você.
00:31:29 Você ia morrer
00:31:37 Betty, sinto muito.
00:31:40 De verdade.
00:31:43 Não vou explodir, está bem?
00:31:49 Devia descansar um pouco.
00:31:51 Estou bem. Sério.
00:31:55 Nunca me senti tão bem!
00:33:00 Seu nome não é Krenzler. É Banner.
00:33:08 - O quê?
00:33:12 Bruce Banner. Bruce.
00:33:19 - Como entrou?
00:33:21 Nos laboratórios. Turno da noite.
00:33:25 Assim fico perto de você.
00:33:28 Você trabalha até tarde
00:33:33 Não, não, por favor. Pode deixar.
00:33:39 Você não está bem.
00:33:42 Sofreu um acidente horrível.
00:33:47 Nem sabe por que continua vivo.
00:33:52 Está achando que existe algo
00:33:56 Algo diferente.
00:34:00 Inexplicável.
00:34:03 Posso ajudá-lo a compreender,
00:34:10 Se você...
00:34:13 ...me perdoar.
00:34:19 Escute, senhor...
00:34:21 ...sei que não preciso perdoá-lo
00:34:25 ...e acho que pode ir agora.
00:34:29 Você precisa saber.
00:34:32 Pode não querer acreditar,
00:34:36 ...nos seus olhos.
00:34:39 Se parece muito com a sua mãe.
00:34:42 Claro que tem o meu sangue...
00:34:45 ...mas também tem alguma coisa
00:34:50 Meu filho biológico...
00:34:52 ...mas é também filho
00:34:56 Não! Está mentindo.
00:34:59 Meus pais morreram
00:35:01 Não é verdade.
00:35:04 Isso é o que eles queriam
00:35:06 As experiências, o acidente,
00:35:09 Eles me deixaram internado
00:35:16 Longe de você!
00:35:21 Não podia ser para sempre.
00:35:28 Sabe...
00:35:30 ...tudo o que
00:35:34 ...buscou todos esses anos...
00:35:38 ...está dentro de você.
00:35:41 Agora o compreenderemos.
00:35:48 Não atenda. É a srta. Ross.
00:35:50 Há uma coisa
00:35:53 Um problema.
00:35:55 Deixe-me protegê-lo dela.
00:35:58 Não, saia!
00:36:01 - Bruce...
00:36:03 Sentem!
00:36:22 Teremos que dominar
00:37:05 - Tem certeza que está bem?
00:37:10 Recebi um recado do meu pai.
00:37:15 Seu pai? Quando?
00:37:18 Aterrissará em 1 hora.
00:37:21 O engraçado é que foi ele
00:37:35 - Oi, pai.
00:37:48 - O menu, senhora.
00:37:49 De nada.
00:37:51 - Obrigado.
00:38:02 - Irei direto ao assunto.
00:38:08 Ele anda rondando o laboratório.
00:38:11 Glen percebeu umas coisas.
00:38:19 - Veio aqui para me interrogar?
00:38:24 Descobrimos coisas surpreendentes.
00:38:29 Esse Krenzler com quem trabalha...
00:38:32 ...sabe quem ele realmente é?
00:38:35 O que você sabe sobre ele?
00:38:39 Acho que a pergunta é...
00:38:41 o que você sabe sobre ele?
00:38:46 Não posso...
00:38:47 Não pode revelar para mim. Certo.
00:38:53 Sabe, acho que esperava que...
00:38:58 ...desta vez, você estivesse
00:39:03 Você entendeu errado.
00:39:05 - É mesmo?
00:39:08 Queria ver você.
00:39:13 Queria muito poder acreditar.
00:39:41 SANGUE DO KRENZLER.
00:40:04 Tudo o que a sua mente
00:40:07 ...buscou todos esses anos...
00:40:11 ...está dentro de você.
00:40:33 Aqui é o dr. Krenzler.
00:40:35 Deixe o recado que ligarei depois.
00:40:39 Bruce, você está aí?
00:40:43 Olhe, acho que fiz uma besteira.
00:40:46 O meu pai tem
00:40:51 Fiquei tão impaciente...
00:40:53 ...que nem quis ouvi-lo. Sei lá.
00:40:56 Acho que estão planejando
00:41:02 Ligue para mim. Tchau.
00:41:07 Betty!
00:42:46 Central! Temos um 4-15
00:42:49 Chame a polícia de Berkeley agora!
00:44:26 Edith.
00:44:27 O que está acontecendo?
00:44:30 - Temos que conversar.
00:45:05 Meu Bruce... Bruce?
00:46:00 Houve uma explosão.
00:46:02 Não nos deixarão entrar no prédio.
00:46:06 Fiquei preocupada com você.
00:46:10 Estou bem.
00:46:13 O que houve ontem à noite?
00:46:17 Tive um sonho muito real.
00:46:21 Parecia que estava nascendo.
00:46:23 Buscando ar.
00:46:29 Meu coração batia...
00:46:47 Você estava no laboratório?
00:46:52 Não. Mas alguma coisa...
00:46:56 E havia aquele homem.
00:47:01 Quem?
00:47:03 O zelador novo.
00:47:06 Ele disse que era meu pai.
00:47:14 Eu atendo.
00:47:26 Meu pai.
00:47:37 Ora, ora!
00:47:40 Então este é o jovem Bruce Ban...
00:47:45 Krenzler.
00:47:48 Esqueceu uma coisa
00:47:56 Mitchell, acompanhe a minha filha.
00:48:01 - Prefiro ficar aqui.
00:48:07 Não tem problema. Ficarei bem.
00:48:21 Mantenha-o sob observação. Já volto.
00:48:32 - O que foi?
00:48:35 ...está envolvido em algo perigoso.
00:48:38 Algo inacabado.
00:48:41 Irei fundo nisso.
00:48:44 Prometo que ele será bem tratado...
00:48:46 ...mas, por enquanto,
00:48:49 E nos próximos dias...
00:48:52 ...você ficará longe daqui,
00:49:04 É do funcionário novo
00:49:08 Ótimo. Muito obrigada.
00:49:32 Dra. Ross. Que surpresa!
00:49:41 Desculpe vir bater
00:49:50 Vim lhe perguntar uma coisa que...
00:49:53 ...realmente não tenho
00:49:57 Ele contou?
00:50:00 Disse que você falou com ele.
00:50:04 Por favor, sente-se.
00:50:14 Bruce foi ao laboratório
00:50:16 Disse que você também estava lá,
00:50:21 Preciso descobrir o que houve.
00:50:24 Você quer saber
00:50:28 ...para poder consertá-lo.
00:50:35 Meu pai é militar...
00:50:37 e acha que ele está envolvido
00:50:43 O seu pai, Ross.
00:50:47 Chamou o seu pai para criar
00:50:51 Não sabe de nada, srta. Ross.
00:50:54 E sua ignorância tornou-se
00:50:59 - O que disse?
00:51:02 Meu filho é especial.
00:51:07 Por isso,
00:51:10 E por ser especial...
00:51:12 ...o mundo não irá tolerar
00:51:17 Mas você...
00:51:21 ...tenta, não é?
00:51:32 E uma mulher tão bonita como você...
00:51:36 ...suas atenções...
00:51:38 ...não podem ser completamente
00:51:43 ...não é?
00:51:46 Não.
00:51:48 Não com esses olhos...
00:51:52 ...cheios de esperança de amor.
00:52:00 Mas chegamos
00:52:03 Não posso fazer nada
00:52:08 Além disso...
00:52:11 ...ele deixou claro
00:52:14 Ele escolheu.
00:52:15 Agora, se me permite, srta. Ross,
00:52:20 E não se preocupe com os cães.
00:52:23 Estará a salvo.
00:52:30 Adeus.
00:52:34 Ele é solto e o seu laboratório
00:52:37 Que coincidência!
00:52:39 Vai me dizer onde ele está?
00:52:41 Quantas vezes terei de repetir?
00:52:43 Disse que gostaria de ajudar,
00:52:45 Sabe quem eu sou, certo?
00:52:47 Pai da Betty, general de prestígio.
00:52:50 Pare de besteira.
00:52:51 Fui eu quem prendeu o seu pai.
00:52:55 Farei o mesmo com você
00:52:58 Se o prendeu, por que me pergunta?
00:53:03 Disseram que meu pai morreu.
00:53:05 Não brinque comigo!
00:53:07 Tinha 4 anos quando viu aquilo!
00:53:10 Quando vi o quê?
00:53:12 Você estava lá!
00:53:18 O quê?
00:53:20 Lembranças reprimidas!
00:53:26 Então conte-me!
00:53:30 Sinto muito, filho.
00:53:33 Você é ainda mais perturbado
00:53:38 Enquanto não desvendarmos isso...
00:53:40 ...seu laboratório foi declarado
00:53:43 ...e você não terá acesso para
00:53:47 ...laboratório que desenvolva
00:53:50 ...além de gel para cabelo.
00:53:57 E tem mais uma coisa.
00:54:00 Não se aproxime mais
00:54:04 ...da minha filha senão...
00:54:06 ...prenderei você pelo resto
00:54:24 Cães!
00:54:28 Vão!
00:54:30 Peguem-na!
00:55:41 Bruce?
00:55:44 Eles acham que podem descartá-lo
00:55:56 O que eu tenho?
00:55:59 Recebi uma visita hoje.
00:56:01 Não era bem-vinda.
00:56:04 Temo ter que agir
00:56:07 O que você fez comigo?
00:56:10 Quer muito saber, não é?
00:56:13 Mas nenhuma explicação
00:56:20 ...do que experimentar.
00:56:24 Se ao menos me deixassem
00:56:27 Mas os meus superiores
00:56:31 E você experimentou
00:56:34 E passou para mim. O que é?
00:56:37 Uma alteração. Genética.
00:56:40 Uma deformidade.
00:56:44 E uma força incrível, também.
00:56:47 Agora, que finalmente está liberta,
00:56:51 Não!
00:56:52 Não fará nada disso.
00:56:56 Vou removê-la e matá-la antes
00:57:00 Aposto que você e a sua Betty
00:57:03 Mas será que destruiria
00:57:07 Acho que não.
00:57:10 Com relação à Betty...
00:57:12 ...mandei uns amigos de 4 patas
00:57:16 Tentei fazer uma cultura
00:57:21 ...e os resultados são incríveis!
00:57:24 Instáveis, mas muito poderosos.
00:57:29 O que tem o meu DNA?
00:57:32 Vamos esperar e ver
00:57:35 Não. Você é louco!
00:57:43 Tire suas mãos de cima de mim!
00:57:45 Para dentro! Quero falar com você.
00:57:48 Meu pai vai atacar a Betty!
00:57:50 Agiu nas minhas costas...
00:57:52 ...e fez o Ross me descartar!
00:57:54 Escute! A Betty está em perigo!
00:57:59 Seu demente!
00:58:01 A Betty vai morrer!
00:58:03 Quer que eu explique o óbvio?
00:58:06 Não está na posição de fazer
00:58:14 Talbot?
00:58:16 - Está me deixando com raiva.
00:59:16 Abrir fogo!
01:01:10 Bruce?
01:06:38 Ele mandou os cães, não foi?
01:06:42 Mas eu os matei!
01:07:09 Oh, meu Deus.
01:07:11 Devem ser os nanomeds
01:07:13 Mas nunca vimos
01:07:17 Não. É mais profundo.
01:07:19 Os raios gama libertaram
01:07:22 Libertaram o quê?
01:07:26 A mim.
01:07:28 Ele.
01:07:32 Tudo bem. Tudo bem.
01:07:37 Que animais eram aqueles?
01:07:40 Meu pai os enviou.
01:07:43 Ele é o meu pai.
01:07:46 Ele queria que eu me transformasse.
01:07:48 Ele queria que eu me transformasse
01:07:51 Por que desejaria isso?
01:07:55 Você lembra de alguma coisa?
01:07:57 De quando estava transformado?
01:08:03 Parecia um sonho.
01:08:07 Sobre o quê?
01:08:10 Raiva.
01:08:14 Poder.
01:08:17 E liberdade.
01:08:44 - Pai?
01:08:49 Estou com medo!
01:08:51 - Preciso da sua ajuda.
01:09:05 Como está?
01:09:08 Bem. Eu acho.
01:09:14 Acho que a sua raiva
01:09:21 Como? Nós os preparamos
01:09:24 Dano emocional
01:09:29 De que tipo?
01:09:34 Um trauma sério.
01:09:38 Lembranças reprimidas.
01:09:45 Seu pai me interrogou...
01:09:48 ...sobre algo da minha infância...
01:09:51 ...que eu devia me lembrar.
01:09:53 - É mesmo?
01:09:57 ...honestamente, não me lembro.
01:10:03 O que me preocupa é que...
01:10:07 ...uma ferida física é finita.
01:10:10 Mas as emoções podem
01:10:15 ...e iniciar uma reação em cadeia.
01:10:21 Sabe o que mais me assusta?
01:10:26 Quando isso acontece...
01:10:29 ...quando ele se apodera de mim
01:10:36 ...eu gosto.
01:10:55 Estou aqui. Sinto muito.
01:10:59 Ficará bem. É só para você dormir.
01:11:02 - Alvo derrubado.
01:11:04 Vou levá-lo a um lugar seguro,
01:13:57 - Atenção!
01:14:08 Estamos no meio do nada.
01:14:11 Quanto tempo o manterá sedado?
01:14:13 Até o resto da vida, se preciso.
01:14:14 - Disse que podia confiar em você.
01:14:19 Pode confiar que farei
01:14:21 ...e não o que você quer.
01:14:23 - Ele é um ser humano.
01:14:27 Suponha que ele escape...
01:14:29 ...e mude de humor
01:14:32 Sei do perigo.
01:14:34 Mas também sei
01:14:36 Enfrentou um poodle mutante!
01:14:39 Estou em débito com ele por isso.
01:14:42 3 homens no hospital
01:14:46 - O que devo fazer?
01:14:50 Por que ele o ameaça?
01:14:52 Sei de onde ele vem.
01:14:54 É igualzinho ao pai,
01:14:58 Diz não conhecer o pai,
01:15:01 ...exatamente na mesma área
01:15:06 Ou ele está mentindo
01:15:10 ...e ele está...
01:15:12 Predestinado a seguir
01:15:18 Eu ia dizer "amaldiçoado".
01:15:21 Claro que ia dizer isso!
01:15:23 Mas sou uma cientista
01:15:26 ...acredito que podemos
01:15:30 Sei que você pode.
01:15:33 Ouça, se você sabe ou se importa...
01:15:37 ...me orgulho muito pelo que fez.
01:15:41 Mas isto é muito grande para você.
01:15:43 Sei que o governo
01:15:48 Por isso não está morto.
01:15:50 Eles podem examiná-lo
01:15:52 ...mas deixe-me tentar ajudá-lo.
01:16:01 O que David Banner fez com ele?
01:16:08 Cobrir esquerda! Cobrir direita!
01:18:22 O que está havendo aqui?
01:18:25 A minha mão.
01:18:29 A força do DNA do meu filho...
01:18:34 ...combinada à reconstrução
01:18:40 Posso me unir às essências
01:18:46 Terei que pedir para levantar
01:18:51 Devagar aí!
01:19:00 Acredita mesmo que estou
01:19:24 Onde estou?
01:19:30 Está em casa.
01:19:44 É difícil crer que moramos aqui.
01:19:49 Já devo ter visto você
01:19:53 Se ao menos pudesse me lembrar.
01:20:29 É a minha antiga casa, não é?
01:21:11 Vamos.
01:21:14 Por favor, tente.
01:22:10 - O que foi?
01:22:15 Mesmo?
01:22:20 Droga!
01:22:26 Está bem, Betty. O que quer saber?
01:22:34 O que havia naquele quarto?
01:22:47 O que teme que eu veja?
01:22:55 Viu? Não tem nada.
01:23:00 Está vazio.
01:23:14 Por que não posso ter acesso a ele?
01:23:17 A Agência de Segurança decidiu
01:23:22 ...para a Atheon.
01:23:24 Você é o chefe da base.
01:23:28 Não determino a política.
01:23:29 E ainda recebo ordens.
01:23:34 Não acredito que Talbot
01:23:40 Há muita gente poderosa
01:23:44 ...e fazer muito dinheiro. Muito!
01:23:52 Sabe qual é a pior parte?
01:23:56 Prendi o David Banner...
01:23:58 ...e não prestei atenção
01:24:00 Ele era apenas um efeito colateral.
01:24:03 Só que não é mais.
01:24:09 O que posso fazer?
01:24:12 Pode ir para casa.
01:24:16 Gostaria que pudesse se despedir,
01:24:20 ...de que qualquer contato
01:24:24 Certo.
01:25:04 Oi, Bruce. Como está se sentindo?
01:25:07 O rango aqui é bom?
01:25:10 - O que você quer?
01:25:14 Preciso das suas células...
01:25:15 ...para acionar sinais químicos
01:25:18 ...para você ficar verdinho
01:25:22 ...para eu tirar um pedaço
01:25:26 ...analisá-lo, patenteá-lo
01:25:30 Importa-se?
01:25:32 Nunca permitirei!
01:25:35 Não tem muita escolha.
01:25:39 Não está sentindo um pouco de raiva?
01:25:42 Só tem a mim para brincar...
01:25:44 ...agora que a Betty
01:25:47 Está mentindo!
01:25:49 Esta é uma situação
01:25:51 Se ficar verde,
01:25:54 ...e eu faço a autópsia.
01:25:59 ...rolo no chão com você...
01:26:01 e quebro o seu pescoço.
01:26:03 É um mau uso da ciência...
01:26:06 ...mas, pessoalmente, gratificante.
01:26:10 Ande, Bruce!
01:26:12 Vamos ver o que você faz.
01:26:15 Nunca!
01:26:23 Conscientemente, pode controlá-lo...
01:26:26 ...mas se estiver inconsciente,
01:26:59 Vamos estimular essas
01:27:29 Minha querida srta. Ross,
01:27:33 Há 2 guardas lá fora.
01:27:35 Não se preocupe. Não estou
01:27:41 O que você quer?
01:27:43 Acabou para mim, eu sei.
01:27:46 E logo acabará para o Bruce.
01:27:51 É por isso que a procurei.
01:27:54 Para pedir que convença o seu pai...
01:27:56 ...como homem,
01:28:01 ...que, se eu me entregar
01:28:05 ...e antes que ele me prenda
01:28:08 ...que me deixe ver o meu filho...
01:28:11 ...pela última vez.
01:28:14 Pode fazer isso por mim?
01:28:19 Isso não está mais
01:28:26 Compreendo.
01:28:31 - Não o culpo.
01:28:34 Devia culpar a si mesmo
01:28:38 E o que fiz ao meu filho,
01:28:42 Tentei aperfeiçoar os limites
01:28:46 Em mim, não nele!
01:28:49 Você entende?
01:28:51 Aperfeiçoar a natureza.
01:28:53 O conhecimento de si
01:28:58 ...que dá aos homens o poder
01:29:03 Sabe o que há além
01:29:09 Só o que deu ao Bruce foi medo.
01:29:13 Medo da vida.
01:29:18 Medo?
01:29:21 Talvez, srta. Ross.
01:29:26 E solidão também.
01:29:31 Sim, sinto as duas coisas.
01:29:36 Mas posso dizer que vivi...
01:29:39 ...plenamente.
01:29:43 Eu estava muito apaixonado.
01:29:46 E ela queria muito um filho...
01:29:49 ...um filho meu.
01:29:59 A partir do momento em que
01:30:02 ...que não estava
01:30:05 ...e sim algo mais.
01:30:07 Um monstro, talvez.
01:30:09 Eu devia ter encerrado ali...
01:30:12 mas estava curioso...
01:30:15 ...e essa foi a minha ruína.
01:30:18 Enquanto via essa pequena vida
01:30:21 ...comecei a imaginar
01:30:25 ...e a minha curiosidade
01:30:29 ...pela compaixão.
01:30:34 Mas eles me tiraram
01:30:37 Seu pai me isolou.
01:30:40 Lembro bem daquele dia...
01:30:43 ...de todos os momentos
01:30:46 Entrando na casa.
01:30:48 Sentindo o cabo da faca
01:30:51 Ia cumprir o dever de pai...
01:30:54 o dever de compaixão.
01:30:57 David! Por favor, pare!
01:30:59 David, fale comigo!
01:31:03 E foi quando ela me surpreendeu.
01:31:12 Foi como se...
01:31:14 ...ela e a faca...
01:31:18 ...se unissem.
01:31:29 Fuja!
01:31:31 Você não pode imaginar...
01:31:34 ...a insuportável sensação de fim.
01:31:39 Naquele momento...
01:31:42 ...peguei tudo aquilo
01:31:46 ...e transformei em nada mais...
01:31:48 ...que uma lembrança.
01:32:08 Bingo! Acho que ele teve
01:32:16 Inicie a extração de enzima.
01:32:23 Sem penetração, sr.
01:32:25 Droga, mais forte! Potência máxima!
01:32:43 - Devo neutralizar?
01:32:45 Não posso fazer nada com gosma.
01:33:00 Faça-o dormir.
01:33:12 Não está adiantando!
01:33:21 Enviar equipe de imobilização
01:33:25 Preciso de uma amostra dele.
01:33:28 Senhor!
01:33:32 Jesus!
01:33:34 - Cubra-o com a espuma.
01:33:38 Talbot, fale comigo!
01:33:42 Cessar fogo!
01:33:43 Sob controle, general.
01:33:45 Inaceitável.
01:33:48 Evacuar agora!
01:33:51 Isolar a área!
01:33:53 - Não ouviu o general?
01:33:59 Abram caminho!
01:34:03 Muito bem. Relaxe, amigo!
01:34:07 Sentirá só uma picada, Bruce.
01:34:23 Corram! Corram!
01:34:24 Descarregue a sua arma! Me dê a M2.
01:34:28 Adeus, garotão.
01:34:42 Isole todo o prédio imediatamente!
01:34:47 ISOLAMENTO COMPLETO
01:34:49 Alvo em direção ao andar azul.
01:34:52 Evacuar entrada principal!
01:35:00 Mandar reforço, armas pesadas!
01:35:31 Contaminação, sr.
01:35:42 Lá vem bomba!
01:35:51 - Desligar energia da entrada.
01:35:54 Mostre-lhe a saída.
01:38:07 Parem! Parem!
01:38:17 Atirador, mover para a direita!
01:39:59 Sr. Presidente,
01:40:03 Vamos ouvi-las.
01:40:04 O presidente sabe sobre
01:40:06 Deve ser esse o motivo da ligação.
01:40:08 Sim, senhora.
01:40:09 Requisito permissão do Alto
01:40:13 Não temos controle
01:40:16 Preciso dispor de tudo
01:40:21 Está esperando baixas civis?
01:40:24 Não, se eu puder evitar, senhora.
01:40:26 Está autorizado.
01:41:17 Contate Goodman, no comando.
01:41:19 Transmita os dados aos pilotos.
01:41:22 Contate o QG.
01:41:24 Avise para iniciarem
01:41:28 ...nas imediações
01:42:08 Confirme que a área foi desocupada.
01:42:12 O QG confirma desocupação da área.
01:42:15 Senhores, hora de entrarmos em ação.
01:42:17 Quero esse alvo abatido
01:43:11 Jesus!
01:43:28 Mayday! Mayday!
01:43:30 Droga!
01:43:37 Tango-4 abatido.
01:43:43 Afastem-no de nós
01:43:45 Estou sem área de visão!
01:43:49 - Cuidado, Tango!
01:43:54 Tango-3, preparar lançamento
01:43:57 Suspendam fogo até ele se afastar.
01:43:59 Tango-1 pronto!
01:44:01 Afirmativo. Armas prontas!
01:44:09 Permissão para disparar!
01:44:31 Tango-1, recue!
01:44:34 Afastem-se todos!
01:44:40 Tango-1 fora. Dispare!
01:45:01 Tango-1, Tango-3, atingi o alvo.
01:45:04 Droga! Ele pegou o meu míssil!
01:45:09 Mayday! Mayday!
01:45:13 Mayday! Fomos atingidos! Vamos cair!
01:45:20 - Quantos temos?
01:45:25 Nosso helicóptero já era,
01:45:29 Vocês estão vendo o alvo?
01:45:33 Ele está nas rochas.
01:45:35 Transformem isso num estacionamento!
01:45:59 O seu estacionamento está pronto!
01:46:01 Sem combustível e munição.
01:46:31 T-bolt, o alvo não foi destruído.
01:46:35 Está se movendo novamente.
01:46:37 Droga!
01:46:39 Estou vendo!
01:46:41 Parece que está indo para casa.
01:46:44 Quero jatos para interceptá-lo
01:46:51 Betty, Bruce fugiu.
01:46:54 Vai em sua direção, provavelmente
01:46:57 Está muito longe da base?
01:46:59 Já cheguei.
01:47:03 É uma boa notícia!
01:47:05 Fique aí, Betty!
01:47:07 São Francisco 98 KM
01:47:21 Legend-1 a toda!
01:47:24 Posso dar a volta e fazer um ataque.
01:47:27 Busquem um alvo livre.
01:47:35 Aumentar altitude.
01:47:43 Suba! Está indo para a ponte!
01:47:48 Não posso subir!
01:47:59 Leve-o para um passeio
01:48:02 Veremos se gosta de ar rarefeito.
01:48:06 Ativando pós-queimador.
01:48:25 Passando pelo nível de vôo 600.
01:48:28 É fora do meu limite!
01:48:30 Continue firme, Legend!
01:48:31 Não posso. Ele está interferindo
01:48:34 Ele ficará inconsciente
01:48:43 Não dá para manter. Vou descer.
01:49:33 Humano fracote!
01:49:45 Ele está na água. Todas as unidades
01:49:48 Não vamos arriscar.
01:49:49 Tem autorização para disparar!
01:50:15 Pai?
01:50:18 Não temos escolha.
01:50:20 Tenho que destruí-lo.
01:50:21 Não pode!
01:50:22 Alimentará a raiva dele
01:50:27 Ele está atrás de você, sabe disso.
01:50:31 Deixe-me encontrá-lo.
01:50:34 Por favor.
01:50:37 Dê-lhe a chance de se acalmar.
01:50:59 Aeronaves próximas
01:51:02 ...T- bolt falando.
01:51:04 Este espaço aéreo
01:51:08 Todas as aeronaves devem desocupar
01:51:54 Echo-19 pronto para atirar.
01:51:57 Aguardando ordens para atacar.
01:52:02 Código amarelo.
01:52:14 Todas as unidades, suspender fogo!
01:52:16 T-bolt para todos. Suspender fogo!
01:52:20 Repito. Suspender fogo!
01:52:51 Abaixem-se todos! Abaixem-se!
01:54:26 Você me achou.
01:54:30 Não foi difícil achá-lo.
01:54:35 Foi sim.
01:56:16 O plano é o seguinte:
01:56:18 Ele fica nesta base até o C3...
01:56:21 ...nos informar como o eliminaremos.
01:56:24 Enquanto isso, se ele se levantar
01:56:29 ...ligamos a tomada
01:56:33 Definimos um perímetro
01:56:36 Se usarmos
01:56:38 não haverá efeito colateral.
01:56:49 Farei isso por você, Betty.
01:56:52 Mas prepare-se para o pior.
01:58:45 Devia ter matado você.
01:58:48 Assim como eu devia tê-lo matado.
01:58:52 Devia mesmo.
01:58:59 Eu a vi ontem à noite.
01:59:04 Vi o rosto dela.
01:59:06 Cabelo castanho...
01:59:10 ...olhos castanhos.
01:59:13 Ela sorriu para mim.
01:59:16 Ela se abaixou e me beijou no rosto.
01:59:20 Consigo até lembrar do cheiro...
01:59:27 ...igual ao das flores do deserto.
01:59:31 O perfume favorito dela.
01:59:36 É a minha mãe...
01:59:39 ...e nem sei o nome dela.
01:59:48 Tudo bem, filho. Pode chorar.
01:59:51 Pode chorar.
02:00:05 - Chore. Chorar lhe fará bem.
02:00:12 Pode ter sido meu pai um dia.
02:00:15 Mas agora não é mais! E nunca será!
02:00:18 É mesmo?
02:00:22 Vou lhe contar uma coisa.
02:00:24 Não vim aqui para ver você.
02:00:27 Vim ver o meu filho.
02:00:31 O meu verdadeiro filho.
02:00:34 O que está dentro de você.
02:00:36 Você é apenas uma
02:00:40 com uma consciência frágil...
02:00:43 ...pronta para ser arrancada
02:00:46 Pense o que quiser.
02:00:55 Filho, escute. Encontrei a cura.
02:01:00 Para mim.
02:01:02 Minhas células também
02:01:05 ...e absorvem
02:01:07 Mas, diferente de você,
02:01:10 Filho...
02:01:12 preciso da sua força.
02:01:15 Eu lhe dei a vida.
02:01:18 Agora, você tem que devolvê-la...
02:01:22 ...só que 1 milhão de vezes
02:01:25 ...mais poderosa!
02:01:27 - Pare!
02:01:33 Pense em todos aqueles homens
02:01:37 ...bradando e engolindo ordens...
02:01:41 ...infligindo suas regras
02:01:45 Pense no prejuízo que causaram!
02:01:48 A você! A mim!
02:01:51 A humanidade!
02:01:53 E saiba que nós podemos
02:01:56 ...suas bandeiras,
02:01:59 ...desapareçam num instante!
02:02:01 Você sob a minha pele.
02:02:03 Prefiro morrer!
02:02:08 Essa é a sua resposta?
02:02:10 Então deverá morrer...
02:02:13 ...e renascer um herói
02:02:17 a Terra antes de...
02:02:19 ...as inexpressivas religiões
02:02:23 ...infectarem a alma da humanidade!
02:02:25 Vá!
02:02:43 Pare com essa choradeira!
02:02:46 Você é uma amostra ínfima
02:02:57 Eu vou.
02:03:00 Fique olhando eu partir.
02:03:02 - Aperte!
02:03:29 - Aperte de novo!
02:03:31 Não há energia. Parece um campo
02:03:39 Entrem e ataquem o alvo. Vão!
02:04:34 Sr., localizei-os no radar:
02:04:36 Convoque a força-tarefa!
02:04:46 Sim.
02:05:53 Isso mesmo. Continue lutando!
02:05:56 Quanto mais lutar,
02:06:08 Estranho.
02:06:10 Detectamos uma queda fenomenal
02:06:13 ...atividade radiológica simultânea.
02:06:15 Estão absorvendo toda
02:06:28 Agora durma, Bruce.
02:06:32 Não lute mais...
02:06:34 ...e entregue-me toda a sua força.
02:06:39 Acha que pode viver com ela? Pegue!
02:06:43 Pegue tudo!
02:06:48 Sim... Sim...
02:07:05 Pegue-a de volta!
02:07:09 Não está parando!
02:07:12 Pegue-a de volta!
02:07:31 Senhores, lancem!
02:07:41 Míssil gama a caminho!
02:08:08 Bons sonhos!
02:08:28 UM ANO DEPOIS...
02:09:03 Betty? É você?
02:09:06 Oi, pai!
02:09:07 Que bom que a peguei!
02:09:09 - Que bom que ligou!
02:09:14 Ouça, Betty.
02:09:16 Você e eu...
02:09:18 Nós dois sabemos que o Bruce...
02:09:20 ...não podia ter sobrevivido...
02:09:23 ...mas, bem, você sabe...
02:09:28 O que foi?
02:09:29 Os malucos de sempre...
02:09:32 ...que vêem coisas.
02:09:38 Certo.
02:09:40 Ouça...
02:09:42 ...se por acaso ele sobreviveu...
02:09:47 ...e tentou fazer contato com você,
02:09:51 ...você me diria, não é?
02:09:55 Não, não diria.
02:09:59 Mas sabe que isso
02:10:02 Telefone grampeado...
02:10:05 computador controlado
02:10:10 Mas vou lhe dizer uma coisa...
02:10:13 ...se ele estivesse vivo...
02:10:16 ...sou a última pessoa que queria
02:10:20 ...porque sinto muita falta dele.
02:10:24 Eu o amava. Eu...
02:10:34 Sinto muito, Betty.
02:10:37 Sinto muito.
02:10:42 Eu sei.
02:11:17 Escute o seu pai
02:11:35 Peguem todos os remédios!
02:11:38 Fiquem quietos!
02:11:41 Sentem-se!
02:11:42 Calem-se!
02:11:46 Precisamos dos remédios
02:11:50 Quem é você para decidir
02:11:53 Essa gente está ajudando
02:11:58 E talvez você também esteja.
02:12:01 Peguem tudo!
02:12:03 É propriedade do governo.
02:12:08 Você está me deixando com raiva.
02:12:12 Não ia gostar de me ver com raiva.
02:12:36 Ripado do subpack