Hulk

es
00:01:23 MEDUSA: INMUNOLOGÍA
00:01:27 RESPONDE ACELERADAMENTE
00:02:17 migración inducida
00:02:30 REGENERACIÓN GENÉTICA
00:02:32 TRAMO DEADN
00:02:33 ME PROPONGO LOGRAR
00:02:42 REGENERACiÓN = INMORTALIDAD
00:02:57 ENDURECIMIENTO
00:02:58 DEFENSAS
00:02:59 COMPLEJO abg
00:03:00 PRUEBAS EN PRIMATES
00:03:04 MURIÓ EL MONO
00:03:07 TOXINAS LETALES
00:03:08 NEUTRALIZACIÓN DE TOXINAS
00:03:10 especies esenciales
00:03:28 SAURIOS/RESISTENCIA
00:03:30 ALTOS NIVELES TÓXICOS
00:03:39 AMPLIAR PRUEBAS EN PRIMATES
00:04:08 No hay nada que proteja
00:04:12 Pero puedo crear sistemas invulnerables
00:04:16 Banner, la manipulación inmunológica
00:04:21 Los asesores del Presidente
00:04:25 Se prohíbe
00:04:40 HAY INDICIOS
00:04:48 David, tengo grandes noticias.
00:04:53 Voy a tener un bebé.
00:05:39 TRANSMISIÓN GENÉTICA
00:05:41 ¿QUÉ SE HABRÁ TRANSMITIDO?
00:06:31 ¿Qué prefieres? ¡Mira!
00:06:35 Vamos a luchar.
00:06:38 No te tengo miedo.
00:06:41 ¡Qué ojo tan delicioso!
00:07:04 HE CONFIRMADO
00:07:06 TENGO QUE HALLAR LA CURA
00:07:13 ¡Bruce, te lastimaste!
00:07:16 ¡Jack le pegó con un palo
00:07:30 Qué raro. No dijo ni pío.
00:07:32 Otro niño
00:07:34 Bruce es así.
00:07:37 ...controlado.
00:07:42 Sr. hay muestras de sangre humana
00:07:48 Ud. no tiene derecho a husmear.
00:07:51 ¡Se equivoca, es asunto del gobierno!
00:08:17 ¡Atención! Se activó
00:08:20 Faltan 30 min.
00:08:24 ¡Evacúen la zona inmediatamente!
00:08:45 Edith.
00:08:46 ¿Qué ha sucedido?
00:08:48 Tenemos que hablar.
00:08:49 Bruce, quédate aquí.
00:08:53 ¿Qué estás haciendo?
00:09:31 ¡David, para, por favor!
00:09:34 ¡David, háblame!
00:09:49 Bruce.
00:09:51 Bruce, despierta, hijo.
00:10:00 ¿Otra pesadilla?
00:10:02 No sé. No me acuerdo.
00:10:08 Hola, mamá.
00:10:11 Ya eres universitario.
00:10:14 - Te voy a extrañar mucho.
00:10:17 Por favor... ven acá.
00:10:22 ¡Mírate! Pronto vas a ser
00:10:27 - Supongo, ¿quién sabe?
00:10:31 Tienes algo por dentro...
00:10:33 ...muy especial.
00:10:36 Tienes algo muy grande
00:10:39 ...compartirlo con el mundo entero.
00:11:25 Berkeley
00:11:35 Yo creo que deberían de aumentar...
00:11:38 Buenas, Dr. Krenzler.
00:11:39 Deberían de aumentar
00:11:43 ¡Bruce! Llegó el día.
00:11:47 Dormí bien. ¿Llegó Betty?
00:11:49 Por ahí anda. Realmente,
00:11:54 ¿Estás insinuando algo?
00:11:56 Pareces un tragalibros,
00:12:00 ¿Tenías puesto el casco
00:12:03 Me protege
00:12:06 Prepara las muestras.
00:12:09 ¡Te encontré!
00:12:11 Hola, Betty.
00:12:16 ¡Cómo los odio!
00:12:17 Acabo de llegar, ¿a quiénes?
00:12:19 A la junta revisora.
00:12:23 Lo haremos juntos.
00:12:26 ¿Te parece?
00:12:27 Eres estupendo para eso.
00:12:29 Cuando hablas de microbios
00:12:33 ...apasionado.
00:12:37 Perdóname. ¡Qué antipática soy!
00:12:40 Mira, sabemos
00:12:43 ...trabajar juntos
00:12:47 ¿Fuimos íntimos?
00:12:49 Si yo fuera más...
00:12:53 ...no sé, tú sabes.
00:12:56 No sigas.
00:12:57 No es culpa tuya.
00:13:00 Eres el residuo de mi inexplicable obsesión
00:13:05 Ya se me pasará.
00:13:08 Cuánto me alegro.
00:13:09 Esta inspección me tiene tensa.
00:13:11 Si hoy no obtenemos nada impresionante,
00:13:17 Pues vayamos a impresionar.
00:14:02 ¿Harper?
00:14:03 Listo, cuando quieras.
00:14:05 Dale.
00:14:11 ¿Pasamos la prueba?
00:14:12 Todo está saliendo verde.
00:14:17 Difundir
00:14:20 Rociados los nanomeds.
00:14:23 4 segundos.
00:14:29 Diseminados los nanomeds.
00:14:32 Bueno, bañemos a la ranita
00:14:49 Liberados los gamma.
00:14:52 Activados los nanomeds.
00:14:58 Los nanomeds
00:15:01 Está funcionando.
00:15:06 La razón de réplica celular
00:15:17 Los nanomeds
00:15:31 ¿Le decimos a la junta que hallamos
00:15:36 Sí. Creo que habría
00:15:39 ¿Y si nos cae una plaga?
00:15:42 ¿Cuánto has tomado?
00:15:45 Lo que digo es que
00:15:50 ...¿a dónde acudirían?
00:15:54 Cualquier padre estaría complacido.
00:15:57 Los tuyos lo estarían.
00:16:00 Querían que yo fuera científico.
00:16:03 Me refería a tus padres de cuna.
00:16:07 Jamás lo sabremos.
00:16:12 ¿Por qué no quieres saber
00:16:14 Están muertos. Murieron antes
00:16:18 ¿Por qué vuelves a lo mismo?
00:16:21 No sé.
00:16:23 Porque creo que hay algo más
00:16:27 Digo, es imposible
00:16:31 Correcto, hemos vuelto al origen de todo.
00:16:51 Glen.
00:16:58 ¿Dónde dejaste el uniforme?
00:17:00 Cambié de casaca.
00:17:03 Sigo trabajando con tu padre,
00:17:06 ...los contratos más interesantes.
00:17:10 No me puedo quejar del sueldo.
00:17:12 Ahora administro
00:17:18 Oye...
00:17:20 ...te ves muy bien.
00:17:28 Tú eres la experta en genética.
00:17:41 ¡Ah!, la buena vida universitaria.
00:17:45 Pues, ¿cómo va todo?
00:17:48 ¿Qué quieres?
00:17:53 Bueno, iré al grano.
00:17:55 Dicen que aquí
00:17:58 Tus máquinas moleculares
00:18:02 ¿Te gustaría trabajar para Atheon,
00:18:07 ...y recibiendo
00:18:12 Basta que digas una sola palabra.
00:18:14 Muy bien. Vete.
00:18:35 ¿General?
00:18:37 Adelante.
00:18:39 Talbot quiera que vea esto.
00:18:42 Es de un laboratorio que Atheon
00:18:47 ¿Por qué no se dirigió al consejo?
00:18:51 Es algo que concierne a su hija,
00:19:06 ¿Y Benny?
00:19:10 Benny se murió.
00:19:17 - Mucho gusto.
00:19:44 - Otra más.
00:19:47 Además, me veo cansada.
00:19:49 Sí, pero estupenda.
00:19:54 ¿Qué te pasa?
00:19:57 Son cosas que estoy soñando, doctor.
00:20:03 Cuéntame qué sueñas.
00:20:08 Pues, todo comienza...
00:20:10 ...con un recuerdo.
00:20:15 Una imagen...
00:20:17 ...de cuando tenía como 2 años.
00:20:50 ¿Crees que sea sólo un sueño?
00:20:52 Creo que sucedió cuando vivía
00:20:58 Pero bueno...
00:21:00 ...el sueño continúa y...
00:21:03 ...de repente estoy sola.
00:21:39 ¡Qué horror! Tú sabes
00:22:17 Hola.
00:22:20 ¿Quién eres, linda?
00:22:23 ¿Cómo te llamas?
00:22:26 Bueno. Está bien.
00:24:16 Tenemos que hablar.
00:24:18 Bruce, quédate aquí.
00:25:37 C... T... G...
00:25:39 ...A...
00:25:42 ...G.
00:25:53 Mi Bruce.
00:26:03 Buenas. Glen vino de visita.
00:26:06 ¿Qué hace aquí?
00:26:08 Dr. Krenzler...
00:26:10 ...no nos han presentado formalmente.
00:26:12 No me interesa conocerlo,
00:26:17 Así que váyase.
00:26:20 No se preocupe.
00:26:30 Déjeme advertirle una cosa.
00:26:33 Sólo hay un pelo entre una fusión amigable
00:26:37 Conozco su trabajo.
00:26:42 Podríamos rehabilitar a los soldados
00:26:47 ...y seríamos los únicos.
00:26:49 ¡Qué estupendo negocio!
00:26:51 No nos dedicamos a eso.
00:26:58 Algún día
00:27:01 "Los ideales estúpidos
00:27:06 Mientras tanto, ya sabrá de mí.
00:27:31 Lo de Glen, yo...
00:27:33 No hay nada que hablar.
00:27:39 Quería decirte que no te preocuparas.
00:27:46 ¿Cómo?
00:27:49 Llamaré a mi padre.
00:27:51 Le pediré que lo presione.
00:27:53 Tenía entendido que tu padre
00:28:01 Supongo que ahora tendremos
00:28:04 Falló el circuito.
00:28:06 Ven a echarle un vistazo.
00:28:08 Allá voy.
00:28:27 Descarga de Nanomeds
00:28:35 ¡Es mucho!
00:28:37 ¡No puedo detener
00:28:41 ¡Harper, huye!
00:28:44 ¡Sal de ahí!
00:29:11 ¿Cómo está Harper?
00:29:13 Está bien. Lo salvaste.
00:29:17 Pero dudo que vuelva pronto
00:29:25 No entiendo cómo es posible.
00:29:29 Deberías estar muerto.
00:29:33 Funcionaron.
00:29:35 Los nanomeds.
00:29:37 Me siento divinamente.
00:29:41 Pero han matado a todos
00:29:48 El médico que...
00:29:49 Me examinó todo y me pidió
00:29:54 Estoy 100% bien.
00:29:57 Y más.
00:29:59 ¿Qué quieres decir?
00:30:01 Mi rodilla mala...
00:30:03 ...ahora es mi rodilla buena.
00:30:06 Bruce, esto no es un chiste.
00:30:09 Estaba mirándote.
00:30:12 ...y yo iba a tener que verlo.
00:30:18 Perdóname.
00:30:21 De veras.
00:30:24 No voy a reventar, ¿bien?
00:30:29 Trata de descansar.
00:30:32 Estoy bien.
00:30:35 Me siento mejor que nunca.
00:31:37 Tu apellido no es Krenzler.
00:31:40 Es Banner.
00:31:45 - ¿Cómo?
00:31:49 Eres Bruce Banner.
00:31:55 - ¿Cómo entró?
00:31:58 En el laboratorio.
00:32:02 Me permite estar cerca de ti.
00:32:04 Tú también trabajas tarde,
00:32:09 No, por favor. Permíteme.
00:32:15 No estás bien.
00:32:18 Sufriste un accidente horrible.
00:32:22 Te preguntas
00:32:27 Piensas que llevas algo por dentro.
00:32:31 Algo distinto.
00:32:35 Inexplicable.
00:32:38 Creo que puedo ayudarte a entenderlo,
00:32:45 Si acaso...
00:32:48 ...me perdonas.
00:32:53 Mire, señor...
00:32:55 ...seguramente no tengo
00:32:59 ...así que váyase, por favor.
00:33:03 Tienes que saberlo.
00:33:06 No lo querrás creer,
00:33:09 ...en tus ojos.
00:33:12 ¡Cómo se parecen
00:33:16 Claro que eres
00:33:18 ...pero también
00:33:23 Eres mi hijo físico...
00:33:25 ...pero además
00:33:30 ¡Mentira! Mis padres murieron
00:33:34 Eso no es verdad.
00:33:38 Los experimentos, el accidente...
00:33:42 Me encerraron por 30 años.
00:33:44 ¡Por 30 años!
00:33:48 Lejos de ti.
00:33:50 Lejos de nuestra labor.
00:33:53 No pudieron recluirme para siempre.
00:33:59 Podrás ver...
00:34:01 ...que todo...
00:34:03 ...lo que tu mente extraordinaria...
00:34:06 ...ha buscado con afán
00:34:09 ...está dentro de ti.
00:34:12 Ahora lo podremos comprender.
00:34:15 Lo podremos aprovechar.
00:34:19 No contestes. Es la Srta. Ross.
00:34:21 Hay algo de ella que deberías saber,
00:34:25 Déjame protegerte de ella.
00:34:28 ¡No! Váyase.
00:34:31 ¡Váyase!
00:34:33 ¡Abajo!
00:34:51 Habrá que vigilar
00:35:33 ¿Te sientes bien?
00:35:34 Contento de estar levantado.
00:35:37 Recibí un recado de mi padre.
00:35:40 Viene a verme.
00:35:42 ¿Tu papá? ¿Cuándo?
00:35:45 Aterriza dentro de una hora.
00:35:48 Lo curioso es que él me llamó.
00:36:01 Hola, papá.
00:36:03 Hola, Betty.
00:36:27 Iré directamente al grano.
00:36:30 ¿Se trata de Glen, verdad?
00:36:33 Anduvo fisgoneando.
00:36:36 Vio ciertas cosas
00:36:43 ¿Has venido a interrogarme?
00:36:48 Hemos descubierto
00:36:53 Este Krenzler con quien trabajas...
00:36:56 ...¿sabes quién es realmente?
00:36:59 ¿Cuánto sabes de él?
00:37:02 Supongo que la pregunta sería,
00:37:10 No tengo libertad...
00:37:11 No tienes libertad
00:37:16 Te diré...
00:37:18 Tenía la esperanza de que...
00:37:21 ...quizás esta vez
00:37:27 Me has juzgado mal.
00:37:28 - ¿En serio?
00:37:31 Quería verte, de veras.
00:37:35 Ojalá te pudiera creer.
00:38:02 Krenzler - Muestra de Sangre
00:38:24 Todo lo que tu mente extraordinaria
00:38:28 ...con afán por tantos años...
00:38:31 ...está dentro de ti.
00:38:52 Habla el Dr. Krenzler.
00:38:58 Bruce, oye, ¿estás ahí?
00:39:02 Mira, creo que metí la pata.
00:39:06 ...parece que sospecha
00:39:09 Perdí la paciencia, como siempre,
00:39:15 Creo que están planeando algo
00:39:20 ...llámame, ¿bien? Adiós.
00:40:59 ¡Atención! ¡Hay problema
00:41:03 ¡Llamen a la policía!
00:42:35 Edith.
00:42:37 ¿Qué ha sucedido?
00:42:39 Tenemos que hablar.
00:42:41 Bruce, quédate aquí.
00:43:13 Bruce, hijo mío...
00:44:06 Hubo una explosión.
00:44:12 Estaba preocupada por ti.
00:44:14 Pues estoy bien.
00:44:18 ¿Qué te pasó anoche?
00:44:22 Tuve un sueño muy vívido.
00:44:26 Fue como si estuviera naciendo.
00:44:28 Buscando aire.
00:44:34 El corazón...
00:44:36 ...me sonaba...
00:44:50 ¿Estabas en el laboratorio?
00:44:55 Pero hubo algo...
00:44:59 Y estaba ese señor.
00:45:02 El señor de los perros.
00:45:04 ¿Quién?
00:45:07 El nuevo conserje.
00:45:09 Dijo que era mi padre.
00:45:17 Voy.
00:45:29 Es mi papá.
00:45:39 Vaya, vaya...
00:45:41 Este es el joven Bruce Ban...
00:45:46 Krenzler.
00:45:49 Parece que anoche
00:45:56 Mitchell, escolte a mi hija afuera.
00:46:02 Prefiero quedarme.
00:46:03 Ahora mismo, Betty.
00:46:07 Está bien.
00:46:09 No pasará nada.
00:46:21 Quédese vigilándolo.
00:46:31 ¿Qué?
00:46:32 Ese amigo tuyo...
00:46:34 ...probablemente se ha enredado
00:46:38 Un asunto inconcluso.
00:46:40 Voy a investigarlo hasta el fondo.
00:46:43 Lo cuidaremos,
00:46:45 Pero desde ahora está incomunicado,
00:46:51 ...no podrás acercártele,
00:47:02 ¿Esa es la dirección
00:47:06 Estupendo. Muchas gracias.
00:47:26 Dra. Ross...
00:47:29 ...¡qué sorpresa!
00:47:31 Por favor, entre.
00:47:37 Perdóneme por presentarme así
00:47:46 Vine a preguntarle algo...
00:47:49 ...que en realidad
00:47:53 ¿Se lo contó?
00:47:56 Dijo que Ud. le había hablado.
00:47:59 Por favor, siéntese.
00:48:09 Bruce estaba trabajando anoche.
00:48:12 Dijo que Ud. también estaba,
00:48:16 Tengo que saber qué sucedió.
00:48:19 Usted quiere saber...
00:48:21 ...qué le pasa.
00:48:23 Para arreglarlo.
00:48:25 Curarlo. Cambiarlo.
00:48:29 Mi padre es militar y cree que Bruce
00:48:34 ...que amenaza
00:48:37 Su padre... Ross.
00:48:41 Usted ha provocado
00:48:45 Qué poco entiende, Srta Ross.
00:48:47 ¡Y qué peligrosa
00:48:53 - ¿Perdón?
00:48:56 Mi hijo es...
00:48:59 ...único. Por eso no lo entiende.
00:49:03 Y como es único...
00:49:05 ...el mundo no tolerará
00:49:10 Pero Ud...
00:49:13 ...Ud. trata, ¿no es verdad?
00:49:24 Y siendo una mujer tan hermosa...
00:49:28 ...sus atenciones...
00:49:30 ...no pueden rechazarse del todo...
00:49:34 ...¿verdad?
00:49:39 Con ojos como los suyos...
00:49:43 ...mirándolo anhelantemente...
00:49:47 ...amorosamente.
00:49:51 Pero temo que
00:49:54 No puedo hacer nada por él...
00:49:57 ...ni por Ud.
00:49:59 Además...
00:50:01 ...él ha mostrado que no quiere tener
00:50:06 Ahora, con su permiso, Srta. Ross,
00:50:10 Y no se preocupe por los perros.
00:50:13 No le pasará nada.
00:50:20 Adiós.
00:50:23 Al mes de darlo de alta,
00:50:27 ¡Qué casualidad!
00:50:31 Ya le dije, quisiera ayudar,
00:50:34 ¿Sabes quién soy, verdad?
00:50:36 El papá de Betty, un general.
00:50:39 ¡Basta!
00:50:40 Yo soy el que hizo
00:50:44 Y haré lo mismo contigo,
00:50:47 ¿Si lo encerró, por qué me pregunta?
00:50:51 Me dijeron que había muerto.
00:50:53 ¡No juegues conmigo!
00:50:58 ¿Cuándo vi qué?
00:51:00 Estabas ahí,
00:51:05 ¿De qué?
00:51:07 ¡Oh, más recuerdos reprimidos!
00:51:13 Dígame qué pasó.
00:51:17 Lo siento, hijo.
00:51:20 Estás más trastornado
00:51:25 Tu laboratorio se ha clasificado
00:51:30 ...y no podrás volver a él...
00:51:33 ...ni a ningún otro sitio donde...
00:51:37 ...estén desarrollando algo
00:51:43 Y además, otra cosa...
00:51:46 Si vuelvo a verte
00:51:49 ...de mi hija...
00:51:52 ...te encierro
00:52:09 ¡Perros!
00:52:12 ¡Vayan!
00:52:14 ¡Búsquenla!
00:52:16 ¡Y no dejen que nada los pare!
00:52:19 ¡Vayan!
00:53:26 Ahora creen que pueden desecharte,
00:53:38 ¿Qué defecto tengo?
00:53:41 Hoy tuve visita.
00:53:42 Una visita muy desagradable.
00:53:48 ¿Qué me hiciste?
00:53:51 ¿Estás deseoso de saberlo, verdad?
00:53:54 Pero no hay explicación alguna
00:53:57 ...que la experiencia.
00:54:00 De todas formas, yo mismo aún
00:54:04 ¡Si me hubieran dejado
00:54:07 Pero, claro, mis
00:54:11 Experimentaste
00:54:13 ¿Y qué me transmitiste?
00:54:17 Una alteración. Genética.
00:54:19 Una deformidad...
00:54:23 Pero también
00:54:26 Y ahora que se ha desatado
00:54:31 No lo harás. La voy a aislar
00:54:35 La extirparé
00:54:38 A ti y a tu Betty
00:54:41 ¿Pero destruirías algo
00:54:45 No lo creo.
00:54:48 En cuanto a Betty...
00:54:50 ...le he enviado una sorpresa
00:54:55 Pude hacer
00:54:59 ...y los resultados son tremendos.
00:55:01 Muy inestables,
00:55:06 ¿Qué de mi ADN?
00:55:09 Veremo qué piensa Betty
00:55:13 No. Estás loco.
00:55:15 No lo voy a permitir.
00:55:19 ¡No me toque!
00:55:22 ¡Entra, pendejo!
00:55:24 Mi padre va a atacar a Betty.
00:55:26 ¡Cómo fuiste donde Ross, a mis espaldas,
00:55:31 ¡Escúchame!
00:55:36 Qué patético eres.
00:55:38 ¡La van a matar!
00:55:40 Para recalcar lo obvio...
00:55:42 ...no puedes hacer
00:55:50 ¡Talbot!
00:55:52 Me estás enojando.
00:55:54 ¿No me digas?
00:56:50 ¡Abran fuego!
00:58:38 ¿Bruce?
01:03:53 Mandó a sus perros, ¿verdad?
01:03:57 ¡Pero yo los maté!
01:04:23 Serían los nanomeds.
01:04:27 Pero nunca había habido
01:04:30 Es más profundo.
01:04:33 Los rayos gamma
01:04:36 ¿Qué desataron?
01:04:39 A mí.
01:04:41 A ello.
01:04:45 Está bien.
01:04:47 Está bien.
01:04:50 ¿Qué eran esos animales?
01:04:53 Los mandó mi padre.
01:04:55 Sí, es mi padre.
01:04:58 Quiso transformarme.
01:05:03 ¿Pero por qué?
01:05:06 ¿No te acuerdas de nada?
01:05:14 Parecía como un sueño.
01:05:18 ¿Un sueño de qué?
01:05:22 De rabia.
01:05:25 De poder.
01:05:28 Y de libertad.
01:05:53 - ¿Papá?
01:05:59 Tengo miedo.
01:06:01 Necesito tu ayuda.
01:06:02 ¿Dónde estás?
01:06:14 ¿Cómo estás?
01:06:18 Supongo.
01:06:23 Creo que de alguna manera
01:06:29 ¿Cómo? Se diseñaron para reaccionar
01:06:33 Las emociones
01:06:37 ¿Cómo qué?
01:06:42 Como un trauma grave...
01:06:46 Recuerdos reprimidos.
01:06:53 Tu padre me preguntó
01:06:58 Algo que debería recordar.
01:07:00 ¿De veras?
01:07:01 Sonaba algo malo, pero...
01:07:04 ...francamente, no me acuerdo.
01:07:09 Lo que me preocupa...
01:07:12 ...es que...
01:07:14 ...las heridas físicas tienen fin.
01:07:16 Pero las emocionales...
01:07:21 ...y causan una reacción
01:07:27 ¿Sabes qué es
01:07:31 Cuando sucede...
01:07:34 ...cuando se apodera de mí...
01:07:36 ...cuando pierdo
01:07:41 ...me gusta.
01:07:59 Yo te sostengo.
01:08:01 Lo siento.
01:08:03 No te pasará nada.
01:08:09 Voy a llevarte a un sitio seguro.
01:10:57 - General en cubierta.
01:11:08 Estamos sepultados en el desierto,
01:11:12 Toda su vida, si es necesario.
01:11:15 - Confié en tu palabra.
01:11:18 Confía que haré lo que es debido,
01:11:22 Es un ser humano.
01:11:23 Pero también es otra cosa.
01:11:26 ¡Imagínate que salga
01:11:30 Sé que hay ese peligro,
01:11:35 Te salvó de un perrito de lana francés,
01:11:40 Mandó 3 hombres al hospital
01:11:45 ¡Quiero que lo ayudes!
01:11:48 ¿Por qué te sientes
01:11:50 Porque sé de dónde viene.
01:11:52 Es hijo de su padre,
01:11:56 Él dice que no lo conoce.
01:12:00 ...la misma maldita materia
01:12:03 Así que está mintiendo,
01:12:08 ¿Qué?
01:12:09 ¿Está predestinado a seguir
01:12:15 Iba a decir que estaba maldito.
01:12:18 Por supuesto.
01:12:20 Pero yo soy
01:12:23 ...creo que podemos
01:12:26 Eso te crees.
01:12:29 Aunque no lo sepas,
01:12:33 ...estoy muy orgulloso
01:12:36 Pero esto es demasiado para ti.
01:12:39 Mira...
01:12:41 ...el gobierno lo ve como un arma latente,
01:12:46 Que lo estudien
01:12:48 ...pero déjenme ayudarlo.
01:12:56 ¿Que fue lo que le hizo David Banner?
01:13:03 ¡A la izquierda!
01:13:04 ¡A la derecha!
01:15:12 ¿Qué está pasando aquí?
01:15:15 La mano.
01:15:18 La potencia del ADN de mi hijo...
01:15:23 ...combinada con la reconstrucción
01:15:29 Puedo apropiarme
01:15:35 Voy a tener que pedirle
01:15:40 Despacio y con cuidado.
01:15:48 ¿De veras crees
01:16:11 ¿Dónde estoy?
01:16:17 En tu casa.
01:16:30 Cuesta creer que vivíamos aquí.
01:16:36 Debo haberte visto,
01:16:39 ¡Si pudiera acordarme!
01:17:14 Esta era mi casa, ¿verdad?
01:17:54 Vámonos.
01:17:57 Trata, por favor.
01:18:51 ¿Qué sucede?
01:18:53 Nada.
01:18:56 ¿De verdad?
01:19:00 Maldita sea.
01:19:06 Ok, Betty.
01:19:09 ¿Qué quieres saber?
01:19:14 ¿Qué había en ese cuarto?
01:19:26 ¿Qué temes enseñarme?
01:19:34 ¿Ves?
01:19:36 No hay nada.
01:19:39 Está vacío.
01:19:52 ¿Por qué no me dejan
01:19:55 El consejo le dio el contrato
01:19:59 ...a "Atheon".
01:20:01 Eres el jefe de la base.
01:20:05 Yo no decido la política.
01:20:11 ¡Cómo es posible
01:20:17 Hay mucha gente poderosa
01:20:21 ...¡y puede hacerse
01:20:29 ¿Sabes lo peor de todo?
01:20:32 Cuando encerré a David Banner
01:20:36 Era un "daño colateral".
01:20:39 Pero ya no, ¿verdad?
01:20:44 ¿Qué puedo hacer?
01:20:48 Vete a tu casa.
01:20:51 Dejaría que te despidieras,
01:20:55 ...que no puede haber
01:20:59 Correcto.
01:21:38 Hola, Bruce. ¿Cómo te sientes?
01:21:43 ¿Qué quieres?
01:21:45 Buena pregunta.
01:21:47 Tengo que provocarte un poco
01:21:51 ...para que vuelvas a ponerte
01:21:55 ...y pueda cortar
01:21:58 ...para analizarlo,
01:22:02 ¿Te importa?
01:22:05 Jamás te lo permitiré.
01:22:07 No te queda otra opción.
01:22:11 ¿Estás enojándote?
01:22:15 ...porque Betty
01:22:19 Eso es mentira.
01:22:20 En esta jugada, no puedo perder.
01:22:24 ...vendrán, te matarán
01:22:30 ...te moleré a golpes, se me irá la mano
01:22:34 No sería algo muy científico...
01:22:37 ...pero sería muy grato.
01:22:41 Vamos, Bruce, ¡a ver qué tienes!
01:22:46 Jamás.
01:22:53 Conscientemente,
01:22:56 ...pero subconscientemente
01:23:28 Vamos a descargar
01:23:56 Mi querida Srta. Ross...
01:23:58 Bienvenida.
01:24:00 Hay 2 guardias allá afuera.
01:24:03 No se preocupe.
01:24:06 ...pero ya no.
01:24:08 ¿Qué quiere?
01:24:10 Todo se ha acabado
01:24:13 Y muy pronto,
01:24:17 Por eso he venido...
01:24:19 ...a pedirle que trate de convencer
01:24:23 ...como hombre,
01:24:27 ...para que a cambio
01:24:31 ...y antes de que
01:24:34 ...me dé permiso
01:24:37 ...por última vez.
01:24:39 ¿Haría eso por mí?
01:24:44 Ya no está en manos de mi padre.
01:24:51 Comprendo.
01:24:53 Se ha convertido en un títere.
01:24:57 No debe hacerlo.
01:24:59 Cúlpese a sí mismo
01:25:03 ¿Y qué le hice a mi hijo,
01:25:07 Traté de ensanchar
01:25:11 ¡Los míos, no los de él!
01:25:13 ¿No entiende?
01:25:17 Mi naturaleza.
01:25:19 sólo así se llega a la verdad...
01:25:22 ...¡eso nos da el poder de rebasar
01:25:27 ¿Sabe lo que Ud. no puede rebasar?
01:25:32 Lo que Bruce recibió de Ud.
01:25:36 Miedo a la vida.
01:25:41 ¿Miedo?
01:25:44 Tal vez, Srta. Ross.
01:25:48 Y soledad, también.
01:25:51 Sí...
01:25:54 ...yo siento lo mismo.
01:25:59 Pero también...
01:26:02 ...he vivido plenamente.
01:26:05 Estaba tan enamorado.
01:26:08 Ella quería tanto
01:26:20 Desde que lo concibió
01:26:23 ...de que no le había dado
01:26:26 ...sino algo distinto.
01:26:29 Un monstruo, tal vez.
01:26:30 Debí parar al instante,
01:26:35 ...y esa fue mi derrota.
01:26:38 A medida que se desarrollaba
01:26:42 ...comencé a imaginarme
01:26:45 ...y la curiosidad que sentía...
01:26:49 ...se volvió compasión.
01:26:54 Pero me quitaron la oportunidad
01:27:00 Qué bien recuerdo ese día...
01:27:02 ...cada momento, cada emoción.
01:27:05 Entro a la casa...
01:27:07 Siento el mango del cuchillo
01:27:11 ...sabía que era mi deber como padre,
01:27:16 ¡David, para, por favor!
01:27:18 ¡David, háblame!
01:27:22 Pero entonces me sorprendió.
01:27:30 Fue como si...
01:27:32 ...como si ella y el cuchillo...
01:27:36 ...se fundieran.
01:27:47 ¡Huye!
01:27:49 Usted no puede imaginarse...
01:27:51 ...la intolerable
01:27:56 En ese solo instante...
01:27:59 ...había tomado
01:28:03 ...y lo había transformado...
01:28:06 ...en un mero recuerdo.
01:28:24 ¡Bingo! ¡Qué pesadilla fenomenal
01:28:32 Comienza la extracción de enzimas.
01:28:39 El taladro no penetra.
01:28:41 ¡Pues aprieta el taladro!
01:28:58 - ¿Lo neutralizo?
01:28:59 ¿Qué haría con una masa pegajosa?
01:29:14 Duérmelo.
01:29:26 ¡No lo para!
01:29:34 Envíen nuestro equipo de resguardo,
01:29:38 Tengo que obtener una muestra.
01:29:41 ¡Señor!
01:29:45 ¡Dios mío!
01:29:47 - Dispárenle la espuma.
01:29:51 Talbot, dígame qué pasa.
01:29:55 Todo en orden, general.
01:29:58 No acepto eso.
01:30:01 Desalojen.
01:30:03 Tranquen todo.
01:30:05 ¿No oyó al general?
01:30:06 ¡Dije que trancaran!
01:30:10 ¡Abran paso!
01:30:15 Bueno, tranquilízate, amigo.
01:30:18 Puede que sientas
01:30:33 ¡Retírense! ¡Retírense!
01:30:35 ¡Descarga el arma!
01:30:38 Hasta la vista, grandulón.
01:30:52 Cierren todo el lugar
01:30:57 Todo Asegurado
01:30:59 Va hacia el nivel azul.
01:31:01 Evacúen la sala.
01:31:09 Envíen refuerzos y armas de apoyo.
01:31:39 Hay contaminación
01:31:49 ¡Ahí viene!
01:31:58 Corte la corriente de la sala.
01:32:01 Muéstrele la salida.
01:34:09 ¡Alto, paren! ¡Alto!
01:34:18 ¡Artillero! ¡Giro a la derecha!
01:35:56 Señor presidente...
01:35:57 ...tengo malas noticias.
01:36:00 Dígame.
01:36:01 Le informé al Presidente
01:36:05 Solicito permiso para pasar
01:36:09 El "Hombre Furioso" es una amenaza.
01:36:12 Tengo que disponer
01:36:17 ¿Espera bajas
01:36:20 Si puedo evitarlo, no.
01:36:22 Considérelo hecho.
01:37:11 Contacte a la base Goodman.
01:37:13 Envíe los datos a los refuerzos.
01:37:17 Ordéneles que empiecen
01:37:22 ...de las cuadrículas
01:37:59 Confirmen
01:38:03 El cuartel ha confirmado
01:38:06 Señores,
01:38:09 Quiero frenar de lleno al objetivo.
01:39:00 ¡Dios mío!
01:39:25 Tango 4, abajo.
01:39:30 ¡Si no lo alejan nos destroza!
01:39:33 ¡No puedo! ¿Tienen línea abierta?
01:39:36 - Cuidado, Tango.
01:39:41 Tango-3,
01:39:44 No disparen
01:39:46 Tango-1, listo.
01:39:48 Bueno. Yo también.
01:39:56 Disparen cuando quieran.
01:40:17 ¡Tango-1, atrás!¡Sal de la línea!
01:40:20 Preparado.
01:40:26 Tango-1, adelante. Dispara.
01:40:46 Tango-1, Tango-3,
01:40:48 ¡Mierda!
01:40:53 ¡Mayday!¡Mayday!
01:40:57 ¡Nos dieron!
01:41:03 Quiero saber cómo están.
01:41:08 El helicóptero no sirve,
01:41:13 Pilotos Tango,
01:41:16 Lo veo en las rocas.
01:41:18 Disparen juntos. Háganlo polvo.
01:41:41 Trueno, está hecho polvo.
01:41:43 Queda poca gasolina.
01:42:12 Trueno, el objetivo
01:42:16 Sigue en pie.
01:42:18 ¡Maldita sea!
01:42:19 Lo tengo.
01:42:22 Parece que se dirige a su casa.
01:42:24 Envíen los jets.
01:42:32 Betty, Bruce se escapó.
01:42:35 ...probablemente irá a buscarte.
01:42:37 ¿Estás lejos de la base?
01:42:39 Ya llegué.
01:42:42 Me alegro de saberlo.
01:42:44 Quédate ahí, Betty.
01:42:59 Legend-1, al ataque.
01:43:03 Puedo dar la vuelta en redondo.
01:43:06 Busquen línea libre.
01:43:14 Elévate más. Hay una nave civil.
01:43:21 ¡Elévate!
01:43:26 ¡No me puedo elevar!
01:43:36 Llévelo hasta el tope del mundo.
01:43:40 Veamos cuando le falte el aire.
01:43:43 Voy al quemador auxiliar.
01:44:01 Estoy a más de 60,000 pies.
01:44:03 No puedo más.
01:44:06 No se rinda, Legend.
01:44:07 No me puedo sostener.
01:44:11 Quedará inconsciente
01:44:16 950.
01:44:18 No puedo más. Voy a bajar.
01:45:07 Humano insignificante.
01:45:17 Cayó al agua.
01:45:21 No nos arriesguemos.
01:45:46 ¿Papá?
01:45:49 No hay más remedio.
01:45:51 Tengo que destruirlo.
01:45:53 No podrás. Sólo lograrás alterarlo más
01:45:58 Viene buscándote, tú lo sabes.
01:46:02 Pues déjame ir.
01:46:05 Por favor.
01:46:08 Dale una oportunidad
01:46:29 Atención, todas las aeronaves
01:46:34 Toda esta zona aérea
01:46:38 Todas las aeronaves
01:47:22 Echo-19, listo.
01:47:25 Estoy esperando
01:47:29 Preparen para disparar.
01:47:41 Atención, alto el fuego.
01:47:44 Por orden de Trueno,
01:47:46 Repito. Alto el fuego.
01:48:17 ¡Agáchense todos! ¡Abajo!
01:49:47 Me hallaste.
01:49:51 No fue muy difícil.
01:49:56 Sí, lo fue.
01:51:33 Este es el asunto, caballeros.
01:51:35 Se quedará en la base hasta que
01:51:40 Mientras tanto, si tan siquiera
01:51:45 ...le damos corriente
01:51:49 Hemos dispuesto
01:51:52 Si hubiera que tomar acción,
01:52:05 Lo hago por ti, Betty.
01:52:07 Pero de cualquier modo,
01:53:56 Debí matarte.
01:53:59 Como yo debí matarte a ti.
01:54:02 Ojalá lo hubieses hecho.
01:54:10 Anoche la vi.
01:54:14 Vi su cara.
01:54:16 El pelo castaño...
01:54:20 ...los ojos pardos.
01:54:22 Me sonrió.
01:54:25 Se inclinó
01:54:30 Me pareció recordar un aroma...
01:54:36 ...como de flores silvestres.
01:54:40 Su perfume favorito.
01:54:45 Era mi madre...
01:54:47 ...y ni siquiera sé su nombre.
01:54:57 Está bien, hijo.
01:54:59 Está bien, llora.
01:55:07 Anda, llora.
01:55:13 Llora. El llanto te hará bien.
01:55:15 ¡No me toques!
01:55:19 Quizás una vez fuiste mi padre.
01:55:22 Pero ya no lo eres
01:55:25 ¿No me digas?
01:55:28 Pues te tengo noticias.
01:55:31 No vine a verte a ti.
01:55:34 Vine a ver a mi hijo.
01:55:38 A mi verdadero hijo.
01:55:40 El que está dentro de ti.
01:55:43 Tú no eres más que...
01:55:45 ...una cáscara superficial,
01:55:49 ...que se puede pelar
01:55:52 Cree lo que te dé la gana.
01:56:01 Hijo, escúchame.
01:56:05 Para mí.
01:56:07 Mis células
01:56:10 ...absorben grandes cantidades
01:56:12 Pero, contrario a las tuyas,
01:56:15 Hijo... necesito tu potencia.
01:56:20 Yo te di la vida.
01:56:22 Ahora tienes que devolvérmela...
01:56:26 ...¡pero un millón de veces
01:56:31 ¡Para!
01:56:32 ¿Qué pare qué?
01:56:34 ¡Qué pare qué!
01:56:37 Piensa en todos esos hombres
01:56:41 ...vociferando
01:56:44 ...¡imponiendo su poderío,
01:56:48 ¡Piensa en todo el daño
01:56:51 ¡A ti! ¡A mí!
01:56:54 ¡A la humanidad!
01:56:56 Quiero que lo sepas,
01:56:59 ...que esas banderas, himnos
01:57:04 Tú en mí.
01:57:06 ¡Prefiero la muerte!
01:57:10 ¿Esa es tu respuesta?
01:57:13 Pues entonces, sí, morirás...
01:57:15 ...y volverás a nacer...
01:57:17 ...como uno de esos héroes
01:57:22 ...antes de que las civilizaciones...
01:57:24 ...infectaran a la humanidad
01:57:28 ¡Vete!
01:57:44 Deja de berrear...
01:57:46 ...miserable despojo
01:57:57 ¡Me voy!
01:58:00 ¡Mira cómo me voy!
01:58:02 ¡Apriete!
01:58:28 - ¡Otra vez!
01:58:30 No hay corriente,
01:58:38 ¡Ataquen al objetivo! ¡Muévanse!
01:59:30 Los localicé,
01:59:33 Avísele a la brigada.
01:59:42 Sí.
02:00:46 Así mismo. Sigue luchando.
02:00:49 Mientras más resistes,
02:01:01 Qué raro. La temperatura
02:01:05 ...y además
02:01:07 Están absorbiendo
02:01:20 Duerme, Bruce,
02:01:24 Deja de luchar...
02:01:26 ...y entrégame todo tu poder.
02:01:30 ¿Piensas que puedes vivir
02:01:34 ¡Tómalo todo!
02:01:39 Sí...
02:01:41 Sí...
02:01:55 Quítamelo.
02:01:59 ¡No se detiene!
02:02:02 ¡Quítamelo!
02:02:20 Señores... disparen.
02:02:30 Ejecutada la orden.
02:02:56 Dulces sueños.
02:03:16 Un año después...
02:03:50 ¿Betty? ¿Eres tú?
02:03:51 Hola, papá.
02:03:53 ¡Qué bueno que te hallé!
02:03:54 Qué bueno que llamaste.
02:03:59 Mira, Betty... tú y yo...
02:04:03 Sabemos que Bruce...
02:04:05 ...no pudo sobrevivir...
02:04:08 ...pero... bueno, tú sabes...
02:04:12 ¿Qué sucede?
02:04:14 Tú sabes,
02:04:17 ...viendo cosas,
02:04:21 Correcto.
02:04:24 Mira...
02:04:26 ...si por casualidad
02:04:30 ...y tratara de avisarte,
02:04:35 ...me lo dirías, ¿verdad?
02:04:38 No. No te diría nada.
02:04:42 Pero sabes que no sería necesario.
02:04:45 Han intervenido mi teléfono
02:04:53 Pero te diré una cosa...
02:04:55 Si él estuviese vivo...
02:04:58 ...no quisiera
02:05:02 ...porque a pesar
02:05:06 ...yo lo quise, yo...
02:05:15 Lo siento, Betty.
02:05:19 ¡Cuánto lo siento!
02:05:23 Yo lo sé.