Hulk

it
00:01:23 MEDUSA X:
00:01:24 BIOLUMINESCENZA VERDE
00:01:26 REAZIONE ESTREMAMENTE RAPIDA.
00:02:18 Migrazione indotta
00:02:30 BASI GENETICHE PER LA RIGENERAZIONE
00:02:32 IDENTIFICATO FRAMMENTO DNA
00:02:34 INTENDO CONSEGUIRE
00:02:42 LA RIGENERAZIONE È IMMORTALITØ
00:02:57 INDURIMENTO DEl TESSUTI
00:02:58 MISURE DIFENSIVE
00:03:00 TEST PRIMATI
00:03:04 SCIMMIA MORTA IN 6 MINUTI
00:03:07 M-14 È STATO UCCISO DA TOSSINE
00:03:09 NEUTRALIZZAZIONE TOSSINE
00:03:10 specie chiave
00:03:28 LUCERTOLA LAMBDA l
00:03:30 IL PIU' ALTO LIVELLO DI TOSSINE
00:03:39 pronto per
00:04:09 In pratica non esiste un modo per
00:04:12 Ma io posso creare
00:04:14 rafforzando
00:04:16 Banner,
00:04:18 manipolare il sistema immunitario
00:04:22 Il consulente scientifico
00:04:25 Niente sperimentazione
00:04:39 25 giugno 1967
00:04:41 TRACCE DI MODIFICAZIONE GENETICA.
00:04:49 David,
00:04:54 Aspetto un bambino.
00:05:39 TRASMISSIONE GENETICA
00:05:42 CHE COSA È STATO TRASMESSO?
00:06:31 Allora, quale vuoi?
00:06:34 Allora? Vuoi il dinosauro?
00:06:38 Ah, non mi fai paura!
00:06:41 Quest'occhio è squisito.
00:06:43 Sei grosso e verde e spaventoso.
00:07:04 CONFERMANO LE MIE PIU' GRANDI PAURE.
00:07:06 DEVO TROVARE UNA CURA.
00:07:14 Bruce, ti sei fatto male!
00:07:16 Jack l'ha colpito!
00:07:19 È rimasto lì... in piedi a tremare!
00:07:22 Non è niente!
00:07:31 Strano, non ha fatto un fiato.
00:07:32 Qualunque altro bambino
00:07:35 Bruce è fatto così.
00:07:43 I campioni trovati nel tuo
00:07:46 Hai ignorato il protocollo.
00:07:48 Non avevi il diritto di curiosare
00:07:51 - Sono affari miei.
00:07:53 Sono affari del Governo,
00:08:17 A tutto il personale!
00:08:20 La decontaminazione Gamma
00:08:23 Evacuare immediatamente. Ripeto:
00:08:25 Evacuare immediatamente!
00:08:46 - David, che cosa è successo?
00:08:49 Bruce, aspettami qui.
00:08:53 Ma che fai?
00:09:31 David, ti prego, no! Fermati!
00:09:52 Bruce, svegliati, tesoro.
00:10:00 Hai avuto un altro incubo?
00:10:03 Non lo so. Non me lo ricordo.
00:10:09 Ciao mamma.
00:10:12 E così te ne vai al college.
00:10:15 - Mi mancherai tantissimo.
00:10:18 Ti prego, vieni qui...
00:10:23 Ti rendi conto? Presto diventerai
00:10:28 - Forse. Sì, insomma, chi lo sa?
00:10:31 C'è qualcosa dentro di te,
00:10:36 Una sorta di grandezza,
00:10:40 la condividerai col mondo intero.
00:11:25 Berkeley,
00:11:36 Penso che la vigilanza
00:11:38 Buongiorno, dottor Krenzler!
00:11:40 La vigilanza
00:11:42 In un posto come questo
00:11:45 Il gran giorno.
00:11:48 - Io ho dormito benissimo. Betty c'è?
00:11:51 Devo proprio dire che vedendoti
00:11:54 Insinui qualcosa sul mio casco,
00:11:57 Sembri un imbranato vero.
00:12:00 Posso chiederti...
00:12:01 se portavi quel casco,
00:12:04 Protegge il mio cervello
00:12:07 Va a preparare i campioni.
00:12:10 - Ciao, ti ho trovato!
00:12:16 - Li odio da morire.
00:12:19 Quelli della commissione. Dobbiamo
00:12:23 E tu la farai con me.
00:12:26 - Credi che dovrei?
00:12:30 Quando parli di microbi
00:12:32 diventi quasi un po'... passionale.
00:12:38 Scusa, era una cattiveria.
00:12:41 Nessuno si aspetta
00:12:43 lavorare insieme
00:12:47 Eravamo intimi?
00:12:50 Senti, se fossi un po' più...
00:12:53 come mi vuoi, ecco,
00:12:57 Smettila. Non è colpa tua, davvero.
00:13:00 Sei il prodotto della mia
00:13:03 per gli uomini emotivamente freddi.
00:13:05 Mi passerà.
00:13:08 Buon per te.
00:13:09 In realtà sono stressata
00:13:12 Senza risultati impressionanti,
00:13:18 Allora cerchiamo di impressionarli.
00:13:34 ATTENZIONE MATERIALE BIOLOGICO
00:14:03 - Pronto quando vuoi.
00:14:11 Passiamo l'ispezione?
00:14:13 Controlli di sicurezza tutti verdi.
00:14:17 Diffusione nano-macchine
00:14:20 Nano-macchine rilasciate.
00:14:24 Quattro secondi.
00:14:29 Okay. Nano-macchine
00:14:33 Bene, sottoponiamo Freddie
00:14:44 Emisfero sinistro inerme
00:14:49 Esposizione alle Gamma.
00:14:53 Nano-macchine attive.
00:14:59 Nano-macchine riproducono
00:15:01 Funziona.
00:15:07 Processo di sostituzione cellulare
00:15:17 Attività nano-macchine sbilanciata.
00:15:32 Vuoi dire alla commissione
00:15:35 un nuovo metodo
00:15:37 Sì.
00:15:40 se venisse
00:15:43 Sicura di aver bevuto
00:15:46 Voglio dire che, se cominciassero
00:15:51 a chi chiederebbero aiuto?
00:15:53 - Diventeremmo famosi.
00:15:58 Ci credo.
00:16:00 Infatti i miei volevano
00:16:04 Parlo dei tuoi genitori naturali.
00:16:08 Ho paura che non lo sapremo mai.
00:16:12 Non capisco perché non vuoi sapere
00:16:15 Sono morti. Sono morti e non ricordo
00:16:19 Ma perché alla fine
00:16:22 Non lo so.
00:16:24 Forse perché penso che in te ci sia
00:16:28 Anche perché
00:16:31 Certo, così siamo tornati
00:16:34 Complimenti, Betty!
00:16:51 Glenn...
00:16:53 - Ciao...
00:16:58 - Che fine ha fatto la tua uniforme?
00:17:03 Lavoro ancora con tuo padre,
00:17:05 ma i militari stanno subappaltando
00:17:10 e come stipendio non c'è confronto!
00:17:13 In pratica adesso dirigo
00:17:21 Ti trovo bene.
00:17:29 Sei tu l'esperta di genetica.
00:17:42 Ah, i vecchi tempi del college...
00:17:46 Come vanno gli esperimenti?
00:17:49 Che cosa vuoi?
00:17:53 Va bene, vengo subito al dunque.
00:17:56 Ho sentito cose interessanti
00:17:58 Le vostre macchinette molecolari
00:18:03 Ti piacerebbe venire a lavorare
00:18:05 essere pagata dieci volte più
00:18:08 e avere una percentuale
00:18:12 - Devi dire solo una parola.
00:18:36 - Generale?
00:18:40 Talbot voleva che vedesse questo,
00:18:42 Un laboratorio che la Atheon intende
00:18:47 Perché non si rivolge
00:18:52 Perché riguarda...
00:19:07 Che fine ha fatto Benny?
00:19:10 Benny è morto. Sono io il nuovo.
00:19:18 - Piacere di conoscerla.
00:19:45 - Scattiamone un'altra.
00:19:48 - Ho la faccia così stanca.
00:19:55 Che cos'hai?
00:19:58 Sono questi incubi, dottore,
00:20:04 Perché non me ne parli?
00:20:09 Comincia...
00:20:11 con una reminiscenza.
00:20:14 È una immagine che ho,
00:20:17 di quando avevo più o meno due anni.
00:20:50 Pensi che sia soltanto un sogno?
00:20:52 No, credo che sia una cosa
00:20:55 quando vivevo a Desert Base
00:20:59 E comunque il sogno continua...
00:21:02 e, a un tratto, mi ritrovo sola.
00:21:39 Ma è terribile. Sai che io
00:22:18 Ehi, ciao...
00:22:21 Come ti chiami, bello?
00:22:24 Come ti chiami?
00:22:27 Va bene, va bene...
00:24:16 - Devo parlarti, Edith.
00:25:37 C, T, G, A...
00:25:42 G.
00:25:45 Bruce.
00:25:53 Il mio Bruce.
00:26:04 Buongiorno.
00:26:07 - Che cosa ci fa qui?
00:26:10 non abbiamo mai avuto
00:26:13 Questo perché io non voglio
00:26:18 Quindi, se ne vada.
00:26:20 Ehi, stia calmo.
00:26:31 Mi permetta di darle
00:26:33 C'è differenza fra offerta
00:26:38 Io ho fatto il mio dovere. Il lavoro
00:26:42 Rifletta:
00:26:45 che permette loro di autorigenerarsi
00:26:48 in nostro esclusivo possesso.
00:26:50 - È un affare clamoroso.
00:26:54 Noi elaboriamo
00:26:59 Sa, un giorno
00:27:02 "Stupidi Ideali
00:27:07 Nel frattempo, Bruce,
00:27:31 - A proposito di Glenn, io volevo...
00:27:40 Volevo solo dirti
00:27:42 Ci penso io.
00:27:47 E come?
00:27:49 Telefonerò a mio padre.
00:27:52 Gli chiederò
00:27:54 Strano, da quel che sapevo,
00:28:01 Magari ora avrò qualcosa
00:28:04 Credo che questo circuito
00:28:07 vieni a dargli un'occhiata tu.
00:28:09 Va bene, arrivo subito.
00:28:20 STANDBY MANUALE
00:28:27 Rilascio nano-macchine
00:28:36 Le Gamma sono troppo alte!
00:28:42 Harper, esci da qui!
00:28:45 Esci!
00:29:12 - Come sta?
00:29:15 L'hai salvato.
00:29:17 Però credo che non tornerà
00:29:26 Non capisco come sia possibile.
00:29:30 Tu dovresti essere morto.
00:29:34 Hanno funzionato.
00:29:36 Le nano-macchine.
00:29:38 Insomma, mi sento bene.
00:29:40 non lo so, devono avermi riparato.
00:29:42 Hanno disintegrato tutto quello
00:29:48 Sicuro
00:29:50 Mi ha fatto una visita completa.
00:29:52 Vuole sapere se può prendere
00:29:54 Sono in perfetta forma.
00:29:57 Anzi, di più.
00:29:59 - Come sarebbe?
00:30:03 Ora è perfetto.
00:30:06 Bruce, non c'è niente da ridere.
00:30:09 Io ti stavo guardando.
00:30:11 Stavi per morire
00:30:18 Betty, mi dispiace.
00:30:22 Sul serio.
00:30:24 - Tranquilla non esploderò, va bene?
00:30:30 Dovresti riposare un po'.
00:30:32 Ma mi sento bene, davvero.
00:30:36 Non mi sono mai sentito meglio.
00:31:38 Il tuo nome non è Krenzler.
00:31:46 - Cosa?
00:31:50 Bruce Banner.
00:31:56 - Come ha fatto a entrare?
00:31:59 Nei laboratori.
00:32:02 Così posso stare vicino a te.
00:32:05 Anche tu lavori sempre fino a tardi,
00:32:09 Ti prego, ti aiuto io.
00:32:16 Tu non stai bene.
00:32:19 Hai avuto un terribile incidente.
00:32:23 Ti stai domandando
00:32:28 Stai pensando
00:32:32 Qualcosa di diverso.
00:32:36 Di inesplicabile.
00:32:39 Io posso aiutarti a capire,
00:32:45 Se tu...
00:32:49 mi perdonerai.
00:32:54 Senta signore,
00:32:56 sono sicuro di non avere niente
00:33:00 Quindi forse ora se ne dovrebbe
00:33:04 Tu devi sapere.
00:33:06 Può darsi che tu non voglia
00:33:10 nei tuoi occhi,
00:33:13 così simili a quelli di tua madre.
00:33:16 Naturalmente
00:33:19 ma del resto
00:33:23 Fisicamente sei mio figlio,
00:33:26 ma sei anche figlio della mia mente.
00:33:29 No. Lei è un bugiardo.
00:33:33 I miei sono morti
00:33:35 No, no, questo non è vero.
00:33:37 È quello
00:33:39 Gli esperimenti, l'incidente,
00:33:42 Mi hanno tolto di mezzo
00:33:48 Lontano da te.
00:33:53 Non potevano tenermi lì per sempre,
00:34:00 Vedi...
00:34:02 tutto quello che
00:34:06 ha cercato per tutti questi anni,
00:34:10 era dentro di te.
00:34:12 Adesso noi lo comprenderemo.
00:34:19 Non rispondere.
00:34:21 C'è qualcosa
00:34:24 Qualcosa di terribile.
00:34:26 Lascia che ti protegga da lei.
00:34:29 No, vada via.
00:34:32 Vada via!
00:34:34 Seduti!
00:34:52 Dovremo tenere d'occhio
00:35:33 - Sicuro di sentirti bene?
00:35:38 Ho avuto un messaggio di mio padre.
00:35:43 Tuo padre? Quando?
00:35:46 Atterrerà fra un'ora.
00:35:48 La cosa strana
00:36:02 - Ciao papà.
00:36:14 - Ecco, signora.
00:36:16 Prego. Signore?
00:36:17 - Grazie.
00:36:28 - Senti, vengo subito al punto.
00:36:34 È venuto a ficcare il naso
00:36:36 Glenn ha notato alcune cose.
00:36:44 - Sei qui per interrogarmi?
00:36:49 Abbiamo scoperto
00:36:54 Quel Krenzler con cui lavori...
00:36:57 Sai chi è veramente?
00:37:00 Quanto sai esattamente
00:37:03 Direi che la domanda è:
00:37:05 Cosa sai tu esattamente
00:37:10 Non sono autorizzato...
00:37:11 Non sei autorizzato
00:37:16 Certo.
00:37:21 che magari questa volta
00:37:27 Hai frainteso tutto.
00:37:28 - Ah, sì?
00:37:31 Io volevo rivederti.
00:37:35 Non sai
00:38:25 Tutto quello
00:38:28 ha cercato per tutti questi anni,
00:38:32 era dentro di te.
00:38:53 Sono il dottor Krenzler.
00:38:54 Per favore lasciate un messaggio
00:38:59 Bruce, ciao. Ci sei?
00:39:03 Senti, credo di essermi sbagliata.
00:39:05 Mio padre. È come se avesse
00:39:10 lo sono stata così impaziente,
00:39:12 e non ho voluto ascoltarlo.
00:39:15 lo credo solo che loro abbiano in
00:39:20 Perciò richiamami subito. Ciao.
00:41:00 Centrale operativa!
00:41:03 Mandate subito la polizia
00:42:37 David, che cosa è successo?
00:42:40 - Ti devo parlare, Edith.
00:43:14 Il mio Bruce.
00:44:06 C'è stata una specie di esplosione.
00:44:08 Non ci hanno voluto
00:44:12 Ero preoccupata per te.
00:44:16 Sto bene.
00:44:19 Che ti è capitato ieri notte?
00:44:22 Ho fatto un sogno molto vivido.
00:44:27 È stato come venire al mondo...
00:44:29 Uscire per respirare. La luce
00:44:34 Il cuore mi batteva...
00:44:51 - Eri nel laboratorio?
00:44:56 Ma qualcosa...
00:45:00 E c'era quell'uomo...
00:45:04 Chi?
00:45:07 Quel nuovo guardiano.
00:45:10 Ha detto di essere mio padre.
00:45:17 Vado io.
00:45:29 Mio padre.
00:45:42 Così è questo il giovane
00:45:46 Krenzler.
00:45:50 Credo che tu abbia lasciato una cosa
00:45:58 Accompagni mia figlia fuori.
00:46:02 - Preferisco restare qui.
00:46:08 Stai tranquilla.
00:46:22 Non lo perda d'occhio,
00:46:32 - Che c'è?
00:46:34 è probabile che sia coinvolto
00:46:38 qualcosa che ancora non capiamo,
00:46:40 ma giuro che farò del mio meglio
00:46:43 Ti do la mia parola d'onore
00:46:46 ma da questo istante
00:46:49 E almeno per i prossimi giorni,
00:46:51 tu dovrai stare Iontano di qui.
00:47:03 Perfetto, è l'indirizzo del nuovo
00:47:06 Bene. Grazie. Molto gentile.
00:47:26 Dottoressa Ross... Che visita
00:47:38 Mi dispiace
00:47:46 Sono venuta a chiederle una cosa...
00:47:49 che veramente non avrei il diritto
00:47:54 Allora glielo ha detto?
00:47:56 Mi ha detto che lei gli ha parlato.
00:48:00 La prego, si sieda.
00:48:10 La notte scorsa Bruce è andato
00:48:12 Ha detto che c'era anche lei, ma non
00:48:17 Io devo sapere cos'è successo.
00:48:19 Ma lei vuole sapere
00:48:23 Così potrebbe rimediare...
00:48:30 Mio padre è un militare.
00:48:32 Pensa che sia coinvolto in qualcosa
00:48:37 Suo padre, Ross.
00:48:41 Lei gli ha scatenato contro
00:48:46 Quanto poco capisce, signorina Ross,
00:48:48 e quanto è diventato pericoloso
00:48:53 - Mi scusi?
00:48:56 Mio figlio... è unico.
00:49:01 Non riesci ad averci un rapporto.
00:49:03 E poiché è unico,
00:49:05 il mondo non tollererà
00:49:10 Però tu...
00:49:14 tu ci provi, vero?
00:49:24 E tu sei una donna così bella.
00:49:28 Le tue attenzioni...
00:49:30 non possono essere
00:49:35 non possono?
00:49:38 No.
00:49:40 Non con occhi come i tuoi,
00:49:44 che guardano pieni di speranza,
00:49:51 Ma temo che per noi due
00:49:54 Non c'è niente che io possa fare
00:49:59 E poi...
00:50:02 mi ha fatto capire
00:50:04 Una sua scelta.
00:50:06 E ora, signorina Ross, se vuoi
00:50:11 E non ti preoccupare per i cani.
00:50:13 Non ti faranno niente.
00:50:20 Arrivederci.
00:50:24 Lui viene dimesso e il tuo
00:50:27 Che coincidenza!
00:50:28 Allora,
00:50:31 Quante volte glielo devo ripetere?
00:50:33 Vorrei aiutarla, ma io non lo so.
00:50:35 Tu sai chi sono io, vero Banner?
00:50:37 Lei è il padre di Betty,
00:50:39 Basta con le stronzate.
00:50:41 Sono l'uomo che ha messo dentro
00:50:44 e farò la stessa cosa con te,
00:50:47 Se ha fatto tutto lei con mio padre,
00:50:52 mi hanno sempre detto che era morto.
00:50:53 Non prendermi in giro!
00:50:55 Tu avevi 4 anni quando hai visto!
00:50:59 Quando ho visto cosa?
00:51:00 Eri proprio là! Come si fa
00:51:06 Cosa?
00:51:08 Un piccolo ricordo rimosso...
00:51:14 Allora me lo dica.
00:51:18 Mi dispiace, figliolo.
00:51:21 Sei molto più incasinato
00:51:26 Finché non chiariremo del tutto
00:51:28 il tuo laboratorio sarà
00:51:31 e tu non avrai un pass
00:51:34 né in un altro laboratorio che
00:51:37 che cercare di inventare la formula
00:51:44 Un'ultima cosa:
00:51:46 Se ti azzardi a stare
00:51:50 da mia figlia,
00:51:52 io ti mando in galera
00:52:09 Cani?
00:52:13 Via!
00:52:15 Andate da lei!
00:53:23 - Pronto?
00:53:26 Così pensano di poterti togliere
00:53:38 Che cosa c'è di strano in me?
00:53:41 Ho avuto una visita oggi.
00:53:42 Una visita per niente gradita.
00:53:45 Temo che mi abbiano forzato la mano.
00:53:48 Cosa mi hai fatto?
00:53:51 Vorresti tanto saperlo, vero?
00:53:54 Nessuna spiegazione ti farà capire
00:54:01 In ogni caso, non mi capisco ancora
00:54:05 Se i capi mi avessero
00:54:07 Ma naturalmente loro
00:54:11 Così hai fatto la sperimentazione
00:54:14 E di conseguenza su di me...
00:54:17 Un'alterazione. Genetica.
00:54:20 Una deformità,
00:54:24 Ma anche una forza sorprendente.
00:54:27 E ora si è manifestata
00:54:31 No.
00:54:32 Non ci riuscirai. Scoprirò
00:54:35 La rimuoverò e la distruggerò prima
00:54:39 Scommetto che tu e la tua Betty
00:54:42 Ma distruggeresti davvero
00:54:46 Non ci credo.
00:54:48 E quanto a Betty,
00:54:50 le ho preparato la visita a sorpresa
00:54:55 Sai, sono riuscito a riprodurre
00:54:59 e i risultati sono terrificanti.
00:55:02 Sono instabili, ma molto potenti.
00:55:07 Che hai fatto al mio DNA?
00:55:10 Aspettiamo di vedere
00:55:13 No, tu sei pazzo.
00:55:20 Mi tolga le mani di dosso!
00:55:22 Vieni dentro, stronzo!
00:55:25 Mio padre vuole far del male
00:55:27 Cosa ti fa pensare di poter agire
00:55:29 e farmi tagliar fuori da Ross, eh?
00:55:31 Stammi a sentire,
00:55:36 Sei un povero idiota!
00:55:38 Betty è in pericolo, te lo giuro.
00:55:40 Se mi permetti un'ovvietà,
00:55:43 che non sei molto in condizione
00:55:52 - Mi stai facendo arrabbiare.
00:56:50 Aprire il fuoco! Spara!
01:03:54 Ti ha mandato i cani, vero?
01:03:57 Ma io li ho uccisi!
01:04:23 Oh, Dio.
01:04:25 Dev'essere per le nano-macchine,
01:04:27 Ma non avevo mai visto
01:04:31 No. È qualcosa di più.
01:04:33 Le radiazioni gamma hanno scatenato
01:04:36 Scatenato che cosa?
01:04:39 Me.
01:04:41 Hulk.
01:04:45 Non è niente.
01:04:50 Cos'erano quegli animali?
01:04:53 Li ha mandati mio padre.
01:04:56 Lui è davvero mio padre.
01:04:58 Lui voleva che mi trasformassi.
01:05:00 Voleva che mi trasformassi
01:05:04 Secondo te, perché?
01:05:07 Ti ricordi qualcosa?
01:05:09 Hai dei ricordi
01:05:15 È stato come un sogno.
01:05:18 E com'era il sogno?
01:05:22 Un sogno di rabbia.
01:05:25 Di potere.
01:05:29 E di libertà.
01:05:49 Pronto?
01:05:51 Signore...
01:05:54 - Papà?
01:05:59 Ho paura.
01:06:01 - Devi aiutarmi.
01:06:15 Come ti senti?
01:06:17 Bene. Credo.
01:06:23 Io penso che la rabbia, in qualche
01:06:29 Ma come è possibile? Sono progettate
01:06:33 Un danno emotivo
01:06:37 Quale danno?
01:06:42 Un grosso trauma.
01:06:46 Un ricordo rimosso.
01:06:53 Tuo padre mi ha torchiato
01:06:56 che mi è capitato
01:06:58 e che mi dovrei ricordare.
01:07:01 - Davvero?
01:07:05 ma io, onestamente,
01:07:10 Quello che mi preoccupa...
01:07:14 è che una lesione fisica
01:07:17 ma le emozioni sono un'altra cosa
01:07:22 fino a innescare
01:07:27 Sai che cosa mi spaventa veramente?
01:07:32 Che quando mi capita,
01:07:35 quando mi sento sopraffatto
01:07:42 mi piace.
01:08:00 Va tutto bene, ti aiuto io.
01:08:04 Andrà tutto bene.
01:08:06 - Soggetto a terra.
01:08:09 Ti porterò in un posto sicuro,
01:10:57 - Signor generale!
01:11:08 Siamo sepolti qui,
01:11:11 Fino a quando vuoi tenerlo sedato?
01:11:13 Per tutta la sua vita,
01:11:15 - Hai detto che potevo fidarmi di te.
01:11:18 Puoi fidarti del fatto
01:11:21 non quello che tu credi di volere.
01:11:22 - È un essere umano.
01:11:26 Supponiamo che esca di qui...
01:11:28 e abbia un altro dei suoi sbalzi
01:11:31 Sì, mi rendo conto
01:11:33 Ma mi rendo anche conto
01:11:35 Sì, t'ha salvata
01:11:38 Sono in debito con lui per questo.
01:11:41 Ma ha mandato 3 uomini all'ospedale.
01:11:44 - Che dovrei fare, secondo te?
01:11:48 Perché lo ritieni una minaccia?
01:11:50 Perché conosco
01:11:52 È davvero figlio di suo padre,
01:11:57 Dice di non conoscerlo,
01:11:59 eppure anche lui stranamente lavora
01:12:04 Quindi, o dice il falso,
01:12:08 - e lui è...
01:12:10 Predestinato a seguire
01:12:15 Io stavo per dire "è condannato".
01:12:19 Tu puoi dirlo,
01:12:21 ma io sono una scienziata.
01:12:23 penso di trovare una soluzione.
01:12:27 So che ci riusciresti,
01:12:30 ma quello che tu non sai
01:12:34 è che io sono molto orgoglioso
01:12:37 Ma ora è tutto
01:12:40 Ascolta, il Governo pensa
01:12:44 altrimenti a quest'ora
01:12:46 Potranno analizzarlo ed esaminarlo
01:12:48 intanto permettimi di aiutarlo.
01:12:56 Che cosa gli ha fatto Banner?
01:13:03 Copertura a sinistra!
01:15:12 Che cosa succede qui?
01:15:15 La mia mano.
01:15:18 Vedi,
01:15:23 combinata con l'effetto rigenerante
01:15:29 mi permette di far parte
01:15:35 Ti devo chiedere di mettere
01:15:40 Piano, piano.
01:15:48 Tu credi davvero che io
01:16:11 Dove mi trovo?
01:16:17 Sei a casa.
01:16:31 È difficile credere che una volta
01:16:36 Devo averti vista o conosciuta.
01:16:39 Se solo riuscissi a ricordarmi dove.
01:17:14 Questa è la mia vecchia casa, vero?
01:17:55 Andiamo via.
01:17:58 Ti prego, provaci.
01:18:51 - Che hai?
01:18:56 Davvero?
01:19:00 Porca miseria!
01:19:07 Va bene, Betty,
01:19:14 Cosa c'era in quella camera?
01:19:26 Hai paura che io veda qualcosa?
01:19:34 Guarda. Non c'è niente.
01:19:39 È vuota.
01:19:50 ROSS, BETTY - ACCESSO RIFIUTATO
01:19:53 Perché non posso più
01:19:55 L'ESN ha deciso di affidare
01:19:59 alla Atheon.
01:20:02 Ma sei a capo della base.
01:20:05 Però non stabilisco io le politiche.
01:20:07 E comunque prendo ordini.
01:20:12 Non riesco a credere che Talbot
01:20:17 C'è troppa gente potente
01:20:21 e ci sono da fare soldi,
01:20:29 Sai qual è la cosa più assurda?
01:20:32 Che quando ho fatto rinchiudere
01:20:35 non ho dato peso a quel bambino.
01:20:36 Lui era solo
01:20:39 Invece adesso è tutto il contrario,
01:20:44 Che cosa posso fare?
01:20:48 Puoi tornare a casa, per ora.
01:20:52 Ti direi di andare a salutarlo
01:20:55 che per il momento ogni ulteriore
01:21:00 Certo.
01:21:38 Ciao, Bruce, come ti senti?
01:21:40 Il rancio qui è di tuo gradimento?
01:21:43 - Che cosa vuoi?
01:21:47 Ho bisogno che le tue cellule
01:21:51 affinché tu possa ridiventare
01:21:55 così io potrò estrarre
01:21:58 analizzarlo,
01:22:02 Ti dispiace?
01:22:05 Non te lo permetterò mai.
01:22:07 Non penso che tu abbia molta scelta.
01:22:12 Andiamo, Bruce, non sei arrabbiato
01:22:14 In fondo adesso puoi giocare
01:22:16 visto che ti ha piantato
01:22:19 Bugiardo.
01:22:20 Sai, per me questa
01:22:23 Tu diventi verde, tutti quei ragazzi
01:22:26 e io effettuo l'autopsia.
01:22:30 io ci pulisco il pavimento, con te,
01:22:32 e magari per sbaglio esagero un po'
01:22:35 Per la scienza sarà un male,
01:22:37 ma per me sarà molto gratificante.
01:22:41 E andiamo, Bruce.
01:22:43 Vediamo che sai fare.
01:22:46 No, mai.
01:22:53 Sai, a livello cosciente
01:22:56 ma a livello inconscio scommetto
01:23:28 Su attiviamo queste onde cerebrali.
01:23:56 Mia cara signorina Ross, bentornata.
01:24:01 Ci sono due guardie
01:24:03 Non ti preoccupare. Non sono più
01:24:09 Che cosa vuole?
01:24:10 È finita per me, adesso,
01:24:13 E presto sarà finita
01:24:17 Ecco perché sono venuto qui,
01:24:21 se puoi persuadere tuo padre,
01:24:23 come uomo, come padre,
01:24:27 a fare un patto. Se mi consegno
01:24:31 prima di venire rinchiuso
01:24:34 lui mi lascerà vedere mio figlio,
01:24:37 un'ultima volta.
01:24:40 Potresti fare questo per me?
01:24:45 Non dipende più da mio padre adesso.
01:24:52 Ho capito. È un burattino ormai.
01:24:56 - Confesso che non lo biasimo.
01:24:59 Dovrebbe biasimare se stesso
01:25:03 E che cosa ho fatto a mio figlio,
01:25:07 Io ho tentato di superare
01:25:11 Su di me, non su Bruce.
01:25:14 Riesci a capirlo?
01:25:15 Migliorare la natura. La mia natura.
01:25:18 "La conoscenza di sé stessi"
01:25:22 l'unica via che consenta agli uomini
01:25:27 Lo sa cosa c'è oltre quei confini?
01:25:32 E lei ha dato a Bruce
01:25:37 La paura della vita.
01:25:41 Paura?
01:25:45 Può darsi, signorina Ross.
01:25:48 E solitudine, anche.
01:25:54 Sì, io le conosco entrambe.
01:25:59 Ma ho vissuto...
01:26:02 in modo completo, una volta.
01:26:06 Ero talmente innamorato...
01:26:09 e lei desiderava tanto un figlio,
01:26:11 mio figlio.
01:26:20 Ho capito, fin dal concepimento,
01:26:23 di non averle dato un figlio,
01:26:26 ma qualcos'altro.
01:26:29 Un mostro, forse.
01:26:31 Avrei dovuto farla abortire,
01:26:33 ma ero curioso...
01:26:36 e quella è stata la mia rovina.
01:26:38 E mentre osservavo
01:26:42 ho cominciato a immaginarne
01:26:45 e la mia curiosità
01:26:50 alla compassione.
01:26:54 Ma loro non mi hanno dato
01:26:57 Suo padre mi ha buttato fuori.
01:27:00 Mi ricordo quel giorno così bene,
01:27:03 ogni momento, ogni sensazione.
01:27:05 Quando sono entrato in casa,
01:27:07 il manico del coltello
01:27:11 Sapevo che stavo per fare
01:27:13 l'atto misericordioso di un padre.
01:27:16 Oh, Dio! David, ti prego,
01:27:18 David, no. Parlami!
01:27:22 Ma a quel punto lei mi ha sorpreso.
01:27:30 È stato come se...
01:27:33 lei e il coltello...
01:27:37 si fondessero.
01:27:47 Corri!
01:27:49 Non puoi immaginare...
01:27:52 l'insopportabile senso
01:27:56 E in quel momento...
01:27:59 io ho preso tutto ciò
01:28:03 e l'ho trasformato...
01:28:05 in nulla più che un ricordo.
01:28:24 Bingo! Deve aver avuto
01:28:32 Bene, facciamolo subito,
01:28:39 Negativo alla penetrazione
01:28:41 Maledizione. Aumentate al massimo
01:28:58 - Lo devo neutralizzare?
01:28:59 Una massa informe
01:29:14 Addormentatelo.
01:29:26 Non gli fa effetto.
01:29:34 Sala operativa, inviate la squadra
01:29:38 Ripeto, solo armi non letali. Devo
01:29:41 Signore!
01:29:45 Oh, Dio!
01:29:47 - Colpitelo con la schiuma!
01:29:51 Talbot, subito da me.
01:29:54 Cessate il fuoco!
01:29:55 Tutto sotto controllo, Generale.
01:29:58 È inaccettabile. Schiodi il culo
01:30:01 Voglio l'evacuazione completa.
01:30:03 Chiudi tutto.
01:30:05 - Non ha sentito l'ordine?
01:30:10 Fatemi passare,
01:30:15 Su andiamo,
01:30:18 Forse adesso
01:30:33 Mantenete la posizione!
01:30:35 Togli le munizioni! Dammi l' M-2.
01:30:38 Ciao ciao, bambinone.
01:30:40 Via!
01:30:52 Isolate l'intero edificio.
01:30:59 Il soggetto si muove ancora
01:31:01 Evacuare la sala principale.
01:31:09 Mandate rinforzi, armi pesanti.
01:31:39 Contaminazione, signore.
01:31:41 Dati generatore ausiliario!
01:31:50 Tutti a terra!
01:31:58 - Tolga la corrente in tutta la sala.
01:32:01 Facciamogli vedere la via d'uscita.
01:34:09 Pilota, ferma.
01:34:18 Mitragliere! Soggetto a destra!
01:35:56 Signor Presidente,
01:36:00 La ascolto, Generale.
01:36:01 Ho già informato il Presidente
01:36:03 Immagino si tratti di questo.
01:36:05 Infatti, signora.
01:36:06 Richiedo l'intervento delle Autorità
01:36:09 Il gigante verde è fuori controllo.
01:36:12 Ho bisogno ogni mezzo possibile
01:36:17 Lei si aspetta delle vittime
01:36:20 No, se mi date quello che vi chiedo,
01:36:22 La consideri cosa fatta.
01:37:11 Contatti
01:37:13 Trasmetta i dati
01:37:15 Contatti il quartier generale.
01:37:17 Dica loro di iniziare subito
01:37:21 in prossimità delle coordinate sei,
01:37:59 Confermare che l'area
01:38:02 Confermare evacuazione area.
01:38:03 Quartier generale conferma.
01:38:07 Signori, questo è il momento
01:38:09 Voglio che il soggetto sia fermato
01:39:00 Oh, Dio!
01:39:19 Accidenti!
01:39:25 Tango 4 è caduto.
01:39:31 Tirateci fuori,
01:39:33 Non ce l'ho nel mirino.
01:39:36 - Sta attento!
01:39:41 Tango 3, ritirati e preparati
01:39:44 Non fate fuoco finché
01:39:46 Tango 1 pronto. Armato.
01:39:48 Ricevuto. Pronto. Armato.
01:39:56 Fuoco a volontà.
01:40:17 Tango 1, liberami la linea di fuoco!
01:40:20 Tango 1 e 2, allontanatevi.
01:40:26 Ricevuto. Tango 1libera. Fai fuoco.
01:40:46 Tango 1, Tango 3, ho il contatto.
01:40:49 Dannazione! Ha preso il mio missile!
01:40:57 Siamo stati colpiti!
01:41:04 - Datemi il numero dei sopravvissuti.
01:41:08 L'elicottero è stato danneggiato
01:41:13 Piloti Tango,
01:41:16 Si, Tango 1, è fra le rocce.
01:41:18 Fuoco tutti insieme. Trasformate
01:41:41 Thunderbolt
01:41:43 Siamo a corto di armi e carburante.
01:42:12 Thunderbolt, qui Controllo Goodman.
01:42:16 Ha ricominciato a muoversi.
01:42:18 Dannazione!
01:42:19 Lo vedo.
01:42:22 Pare si diriga verso
01:42:25 Far decollare gli F22.
01:42:31 - Pronto?
01:42:34 Sta venendo nella tua direzione
01:42:37 Quanto sei distante dalla base?
01:42:39 Sono già qui. Stanno portando dentro
01:42:42 Questa è una buona notizia.
01:42:44 Resta lì, Betty.
01:43:00 Legend Uno in avvicinamento rapido.
01:43:03 Credo di poterlo attaccare
01:43:06 Acquisizione sicura del bersaglio
01:43:14 Legend prendi quota.
01:43:21 Prendi quota!
01:43:26 Non riesco a prendere quota!
01:43:36 Adesso è tuo. Portalo a fare
01:43:39 Vediamo come se la cava
01:43:43 Attivo afterburn.
01:44:01 Sto superando i 60 mila piedi.
01:44:04 È fuori dalla mia portata.
01:44:06 Non mollare, Legend.
01:44:07 Non posso. Interferisce
01:44:10 Perderà conoscenza prima di te.
01:44:16 95.000!
01:44:18 Non ce la faccio! Torno indietro!
01:45:07 Piccolo umano.
01:45:18 Contatto! È in acqua! Tutte le unità
01:45:21 Non corriamo rischi.
01:45:22 Ti autorizzo
01:45:47 - Papà?
01:45:49 Non abbiamo scelta.
01:45:51 Lo devo eliminare.
01:45:53 Ma non puoi.
01:45:54 Così alimenterai la sua rabbia
01:45:58 È te che sta cercando,
01:46:02 Allora lasciami andare da lui.
01:46:05 Ti prego.
01:46:08 Concedigli la possibilità
01:46:29 A tutti i velivoli
01:46:32 qui Thunderbolt
01:46:34 Quest'area è stata dichiarata
01:46:38 Tutti i velivoli devono liberare
01:47:22 Echo uno nove armato,
01:47:24 Attendo l'ordine d'ingaggio.
01:47:29 Codice commando giallo.
01:47:41 A tutte le unità, cessate il fuoco.
01:47:43 Thunderbolt a tutto il personale. ;
01:47:46 Ripeto. ; non sparate.
01:48:07 Via, via!
01:48:16 Tutti a terra! Tutti a terra!
01:49:48 Mi hai trovato.
01:49:51 Non era così difficile trovarti.
01:49:56 Sì, invece.
01:51:33 Questo è quanto, signori.
01:51:35 Resterà in questa base finché
01:51:38 su cosa fare di lui.
01:51:40 Nel frattempo, se prova soltanto
01:51:45 daremo corrente
01:51:49 Abbiamo stabilito un perimetro
01:51:52 Se disponiamo
01:51:54 non dovrebbero esserci
01:52:05 Lo sto facendo per te, Betty.
01:52:07 Ma in ogni caso,
01:53:56 Avrei dovuto ucciderti.
01:53:59 Anch'io avrei dovuto ucciderti.
01:54:02 Vorrei che l'avessi fatto.
01:54:10 L'ho vista, ieri notte.
01:54:14 Ho visto il suo viso.
01:54:16 I capelli castani,
01:54:20 gli occhi marroni.
01:54:22 Lei mi sorrideva con dolcezza.
01:54:25 Si è chinata su di me
01:54:30 Riesco quasi a ricordarmi
01:54:36 Come di fiori del deserto.
01:54:40 Il suo profumo preferito.
01:54:45 È mia madre...
01:54:47 e io non so nemmeno come si chiama.
01:54:57 Va bene così, figlio mio.
01:54:59 Sì, piangi.
01:55:13 - Piangi. Piangere ti farà bene.
01:55:19 Forse una volta sei stato mio padre,
01:55:23 ma adesso non lo sei,
01:55:25 È così?
01:55:29 Allora ti do una grande notizia.
01:55:31 Io non sono venuto qui
01:55:34 Sono venuto qui per vedere
01:55:38 Il mio vero figlio,
01:55:40 quello dentro di te.
01:55:43 Tu non sei altro
01:55:46 una buccia di vana coscienza,
01:55:49 pronta ad essere
01:55:52 Credi quello che ti pare.
01:56:01 No figlio, ascoltami.
01:56:05 Per me.
01:56:07 Anche le mie cellule
01:56:10 Assorbire enormi
01:56:13 Ma, al contrario delle tue,
01:56:15 Figlio,
01:56:17 ho bisogno della tua forza.
01:56:20 Io ti ho dato la vita,
01:56:22 e adesso tu devi restituirmela.
01:56:26 Soltanto,
01:56:30 più potente.
01:56:31 - Basta!
01:56:37 Pensa a tutti quegli uomini
01:56:41 che inveiscono e ingoiano ordini!
01:56:44 Che infliggono le loro
01:56:48 Pensa a tutto il male
01:56:51 A te, e a me!
01:56:54 All'Umanità!
01:56:56 E sappi questo:
01:56:59 e le loro bandiere,
01:57:02 spariscano in un lampo!
01:57:04 Tu, dentro di me.
01:57:06 Preferisco morire.
01:57:10 Cosa? È così che rispondi?
01:57:13 In effetti tu morirai...
01:57:15 e sarai rinato. Un eroe!
01:57:19 Di quella razza
01:57:21 molto prima che l'inutile religione
01:57:25 infettasse le anime degli uomini.
01:57:27 Va via!
01:57:44 Smettila di frignare...
01:57:47 piccolo insignificante
01:57:58 E va bene, me ne vado.
01:58:00 Guarda, come me ne vado!
01:58:02 Dai corrente.
01:58:28 - Ancora!
01:58:30 Non c'è potenza. Una specie
01:58:38 Fare irruzione
01:59:30 Signore, li ho sul radar.
01:59:33 Fa' intervenire la Task Force.
01:59:42 Sì.
02:00:46 Così va bene, continua a lottare.
02:00:49 Più tu combatti,
02:01:01 Strano.
02:01:02 Riceviamo un calo fenomenale
02:01:05 ma c'è una simultanea
02:01:08 Stanno assorbendo
02:01:19 Calmati.
02:01:20 Adesso dormi, Bruce
02:01:24 Non lottare più...
02:01:26 e dammi tutta la tua forza.
02:01:30 Pensi di poter vivere
02:01:34 Prenditela tutta.
02:01:39 Sì!
02:01:55 Riprenditela.
02:01:59 Non riesco a contenerla!
02:02:02 Riprenditela!
02:02:20 Signori, lanciate.
02:02:30 Carica Gamma lanciata.
02:02:56 Dormi bene.
02:03:15 UN ANNO DOPO
02:03:49 - Pronto?
02:03:51 Ciao papà.
02:03:53 Sono contento di averti trovata.
02:03:54 - Mi fa piacere sentirti.
02:03:59 Senti, Betty...
02:04:01 tu e io abbiamo...
02:04:03 Sappiamo tutti e due che Bruce...
02:04:05 non può essere sopravvissuto
02:04:08 Ma, beh, ecco...
02:04:12 Che cosa c'è?
02:04:14 Sai, i soliti fissati...
02:04:17 che vedono delle cose...
02:04:22 Certo...
02:04:24 Ma senti...
02:04:26 se per caso lui
02:04:30 e dovesse cercare
02:04:35 tu me lo diresti, vero?
02:04:38 No! Non lo farei.
02:04:42 Ma sai bene quanto me
02:04:45 Insomma io sono spiata,
02:04:48 i miei computer
02:04:53 Ti dico, comunque...
02:04:56 che se lui fosse vivo,
02:04:59 io sono l'ultima persona
02:05:02 perché anche se mi manca tanto,
02:05:07 io lo amavo.
02:05:16 Mi dispiace, Betty.
02:05:19 Mi dispiace tanto.
02:05:24 Sì, lo so.
02:05:57 Dai retta a tuo padre
02:06:15 Portate via le medicine!
02:06:18 Fermo!
02:06:20 Seduti!
02:06:21 Silenzio!
02:06:25 Abbiamo bisogno delle medicine
02:06:29 Chi sei tu per decidere quello
02:06:32 Questa gente
02:06:37 Forse anche tu.
02:06:40 Prendete tutto.
02:06:41 È proprietà del governo.
02:06:46 Mi stai facendo arrabbiare.
02:06:50 Non ti piacerà quando mi arrabbio.
02:12:06 Subtitles Conformed by