Hulk
|
00:01:23 |
МЕДУЗА: РАБОТА ИМУННОЙ СИСТЕМЫ |
00:01:24 |
БИОЛЮМИНЕСЦЕНЦИЯ ЗЕЛЕНОГО ЦВЕТА |
00:01:26 |
ЧРЕЗВЫЧАЙНО БЫСТРАЯ |
00:02:18 |
индуцированная миграция |
00:02:30 |
ГЕНЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ |
00:02:32 |
ВЫЯВЛЕН ЭЛЕМЕНТ ДНК |
00:02:34 |
Я НАМЕРЕН ДОБИТЬСЯ |
00:02:42 |
РЕГЕНЕРАЦИЯ ЕСТЬ БЕССМЕРТИЕ |
00:02:57 |
УПЛОТНЕНИЕ ТКАНЕЙ |
00:02:58 |
ЗАЩИТНАЯ МЕРА |
00:03:00 |
ОПЫТЫ НА ПРИМАТАХ |
00:03:04 |
СМЕРТЬ ОБЕЗЬЯНЫ ЧЕРЕЗ 6 МИН. |
00:03:08 |
О-14 ОТРАВЛЕНИЕ ТОКСИНАМИ |
00:03:09 |
НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ТОКСИНОВ |
00:03:10 |
ключевые породы |
00:03:28 |
ЯЩЕРИЦА l УСТОЙЧИВОСТЬ К ТОКСИНАМ |
00:03:30 |
САМЫЙ ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ ТОКСИНОВ |
00:03:39 |
и готов к дальнейшим |
00:04:09 |
Способа защититься от всех видов |
00:04:12 |
Но я могу создать |
00:04:14 |
усилив реакцию клеток человека. |
00:04:16 |
Бэннер, я знаю, куда ты клонишь. |
00:04:18 |
Манипулирование иммунной системой - |
00:04:22 |
Научные консультанты президента |
00:04:39 |
25 июня 1967 г. |
00:04:41 |
ПРИЗНАКИ ГЕНЕТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ. |
00:04:49 |
Дэвид, у меня чудесная новость. |
00:04:54 |
У нас будет ребенок. |
00:05:39 |
ГЕНЕТИЧЕСКОЕ НАСЛЕДОВАНИЕ |
00:05:42 |
ЧТО ИМЕННО ПЕРЕДАЛОСЬ? |
00:06:31 |
Что там? Смотри, что у меня. |
00:06:34 |
Динозавра хочешь? Давай, |
00:06:38 |
Ты меня не испугаешь. |
00:06:41 |
Какой вкусный глаз. |
00:06:43 |
Ты большой, зеленый и страшный. |
00:07:04 |
МОИ ХУДШИЕ СТРАХИ ПОДТВЕРДИЛИСЬ. |
00:07:06 |
Я ДОЛЖЕН НАЙТИ ПРОТИВОЯДИЕ. |
00:07:14 |
Брюс, ты поранился. |
00:07:16 |
Джек ударил его палкой, |
00:07:19 |
Просто стоял и дрожал. |
00:07:22 |
Ничего. |
00:07:31 |
Странно, он даже не пикнул. |
00:07:32 |
Другой ребенок вопил бы вовсю. |
00:07:35 |
В этом весь Брюс. Он у нас такой. |
00:07:43 |
Мы нашли в твоей лаборатории пробы - |
00:07:46 |
Ты проигнорировал |
00:07:49 |
Какое ты имел право вынюхивать |
00:07:51 |
- Моя работа тебя не касается. |
00:07:53 |
Это государственная работа, |
00:08:17 |
Внимание всему персоналу! |
00:08:20 |
Через 30 минут запускается |
00:08:23 |
Немедленная эвакуация. Повторяю... |
00:08:25 |
немедленная эвакуация! |
00:08:46 |
- Дэвид, что происходит? |
00:08:49 |
Брюс, побудь здесь. |
00:08:53 |
Что ты делаешь? |
00:09:52 |
Брюс, вставай, сын. |
00:10:00 |
Очередной кошмар? |
00:10:03 |
Я не знаю. Я не помню. |
00:10:09 |
Привет, ма. |
00:10:12 |
Вот и в колледж пора. |
00:10:15 |
- Я буду страшно скучать. |
00:10:18 |
Иди-ка сюда. |
00:10:23 |
Посмотрите на него. |
00:10:28 |
- Наверно. Кто его знает? |
00:10:31 |
Внутри тебя есть нечто особенное. |
00:10:36 |
Какое-то величие. |
00:10:40 |
о нем узнает весь мир. |
00:11:25 |
Институт ядерных биотехнологий Беркли |
00:11:36 |
Я полагаю, что безопасность следует... |
00:11:38 |
Доброе утро, д-р Кренцлер. |
00:11:40 |
Безопасность следует |
00:11:42 |
В нашем деле |
00:11:45 |
Важный день. Спал ночью? Я не спал. |
00:11:48 |
- Я спал нормально. Бетти здесь? |
00:11:51 |
Надо сказать, что твой стильный |
00:11:54 |
Ты что-то хочешь сказать о моем шлеме? |
00:11:57 |
Ты выглядишь полным занудой |
00:12:00 |
Можно вопрос? |
00:12:01 |
На тебе был шлем |
00:12:04 |
Видишь ли, Харпер, он защищает |
00:12:07 |
Займись пробами. |
00:12:10 |
Привет, вот ты где. |
00:12:16 |
- Ненавижу их. |
00:12:19 |
Ревизионный совет. Презентация |
00:12:23 |
И ты мне в этом поможешь. |
00:12:26 |
- Думаешь, стоит? |
00:12:30 |
Начиная говорить о своих |
00:12:32 |
ты так распаляешься. |
00:12:38 |
Извини. Я нагрубила. |
00:12:41 |
Послушай, после того, |
00:12:43 |
работать вместе не так и просто. |
00:12:47 |
Что-то было? |
00:12:50 |
Если бы я был... |
00:12:53 |
как бы то ни было, в общем, я только... |
00:12:57 |
Не надо. Ты был ни при чем. |
00:13:00 |
Ты лишь побочный продукт |
00:13:03 |
к мужчинам, не умеющим себя выразить. |
00:13:05 |
Я переживу. |
00:13:08 |
Рад за тебя. |
00:13:09 |
В общем, я просто убита этим слушанием. |
00:13:12 |
Нужны отличные результаты, |
00:13:18 |
Пошли получать отличные результаты. |
00:13:34 |
ОСТОРОЖНО, |
00:14:03 |
- По твоему сигналу. |
00:14:09 |
Излучатели - Проба - Нанороботы |
00:14:11 |
Что у нас с безопасностью? |
00:14:13 |
Все проверки пройдены. Начинаю отсчет. |
00:14:17 |
Ввод нанороботов. |
00:14:20 |
Нанороботы выпущены. |
00:14:24 |
Четыре секунды. |
00:14:29 |
Так. Нанороботы |
00:14:33 |
Так. Выдадим Фредди |
00:14:44 |
Левая полусфера выключена |
00:14:46 |
Включить излучение. |
00:14:49 |
Излучение пошло. |
00:14:53 |
Нанороботы задействованы. |
00:14:59 |
Нанороботы реплицируют клетки |
00:15:01 |
Получается. |
00:15:32 |
Сообщим наблюдательному совету, |
00:15:35 |
новейший метод взрывания лягушек? |
00:15:37 |
Ну да. Думаю, на это будет спрос. |
00:15:40 |
Например, в случае чумы египетской. |
00:15:43 |
Бетти, ты сколько пива сегодня выпила? |
00:15:46 |
Я говорю, что если |
00:15:51 |
куда им будет податься? |
00:15:53 |
- Мы получим мировую известность. |
00:15:58 |
Да, это уж точно. |
00:16:00 |
Мои родители и правда |
00:16:04 |
Я имела в виду |
00:16:08 |
Этого мы никогда не узнаем. |
00:16:12 |
Не понимаю, почему ты не хочешь |
00:16:15 |
Они мертвы. Они умерли задолго до того, |
00:16:19 |
Почему ты все время |
00:16:22 |
Не знаю. |
00:16:24 |
Наверное, мне кажется, |
00:16:28 |
Или вообще говорить не умеешь. |
00:16:31 |
Так. Все по новой. |
00:16:34 |
Блестяще, Бетти. |
00:16:58 |
- Куда делась твоя форма? |
00:17:03 |
По-прежнему работаю с твоим отцом, |
00:17:05 |
но военные самое интересное |
00:17:10 |
да и оплата куда как лучше. |
00:17:13 |
Фактически я распоряжаюсь |
00:17:21 |
Отлично выглядишь. |
00:17:29 |
...эксперт по генетике. |
00:17:42 |
Прямо как в колледже. |
00:17:46 |
Ну, и как успехи? |
00:17:49 |
Чего ты хочешь? |
00:17:53 |
Ну хорошо, возьмем быка за рога. |
00:17:56 |
Я слышал много интересного о том, |
00:17:58 |
У ваших молекулярных машин |
00:18:03 |
Как насчет перехода в ''Антеон''... |
00:18:05 |
на зарплату в 10 раз большую, |
00:18:08 |
плюс право собственности |
00:18:12 |
- Скажи лишь слово. |
00:18:36 |
- Генерал? |
00:18:40 |
Талбот просил показать вам это, сэр. |
00:18:42 |
''Антеон'' хочет купить и перевести |
00:18:47 |
Почему он не обратился |
00:18:52 |
Это касается вашей дочери, сэр. |
00:19:07 |
А что случилось с Бенни? |
00:19:10 |
Бенни умер. Я новый уборщик. |
00:19:18 |
- Рада познакомиться. |
00:19:45 |
- Давай еще попробуем. |
00:19:48 |
- Все равно я выгляжу усталой. |
00:19:55 |
Что стряслось? |
00:19:58 |
Это все сны, доктор. |
00:20:04 |
Расскажи мне о своем сне. |
00:20:09 |
Он начинается с воспоминания. |
00:20:11 |
Возможно, это мое |
00:20:14 |
Эта картина в моей памяти... |
00:20:17 |
наверное, с двухлетнего возраста. |
00:20:50 |
Думаешь, это лишь сон? |
00:21:39 |
Это ужасно. |
00:22:18 |
Приветик. |
00:22:21 |
Как тебя зовут, милашка? |
00:22:27 |
Ладно. Ладно. |
00:22:55 |
Д-р Брюс Кренцлер - Д-р. Бетти Росс. |
00:24:16 |
- Эдит, нам надо поговорить. |
00:25:37 |
Ц, Т, Г, А... |
00:25:42 |
Г. |
00:25:45 |
Брюс. |
00:25:53 |
Мой Брюс. |
00:26:04 |
Доброе утро. Гленн заскочил. |
00:26:07 |
- Что он тут делает? |
00:26:10 |
нам так и не удалось |
00:26:13 |
Потому что я не желаю вас знать, |
00:26:18 |
Уходите. |
00:26:20 |
Ладно, не вопрос. |
00:26:31 |
Небольшое предупреждение. |
00:26:33 |
От дружеского предложения до |
00:26:38 |
Я навел справки. То, чем вы здесь |
00:26:42 |
Представьте систему, |
00:26:45 |
солдат прямо на поле боя, |
00:27:02 |
''Ученые умники без копейки денег |
00:27:07 |
Так или иначе, Брюс, я еще появлюсь. |
00:27:31 |
- Насчет Гленна. |
00:27:40 |
Я только хотела сказать, |
00:27:42 |
Я разберусь. |
00:27:47 |
Как? |
00:27:49 |
Позвоню отцу. |
00:27:52 |
Попрошу нажать, где надо. |
00:27:54 |
Насколько я помню, |
00:28:01 |
Ну вот и будет теперь о чем поговорить. |
00:28:04 |
Похоже, схемы перегружены. |
00:28:07 |
Тебе стоит взглянуть самому. |
00:28:09 |
Хорошо, сейчас буду. |
00:28:20 |
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ - ОТКРЫТО |
00:28:27 |
Выпуск нанороботов - гамма-облучение |
00:28:36 |
Уровень облучения слишком высок! |
00:28:40 |
ВКЛЮЧЕНО |
00:28:42 |
Харпер, уходи! |
00:28:45 |
Уходи! |
00:29:12 |
- Как Харпер? |
00:29:15 |
Ты его спас. |
00:29:17 |
Однако с работой в лаборатории |
00:29:26 |
Не понимаю, как это возможно. |
00:29:30 |
Ты должен был умереть. |
00:29:34 |
У них получилось. |
00:29:36 |
У нанороботов. |
00:29:38 |
Я в отличной форме. Чувствую себя как... |
00:29:40 |
Даже не знаю, они меня починили. |
00:29:42 |
Они убили все остальное, |
00:29:48 |
Ты уверен, что доктор проверил... |
00:29:50 |
Доктор прогнал меня через все тесты. |
00:29:52 |
Он спрашивал, где купить то, |
00:29:54 |
Я в порядке на все 100°/°. |
00:29:57 |
Или больше. |
00:29:59 |
- В каком смысле? |
00:30:03 |
Оно в полном порядке. |
00:30:06 |
Брюс, это не смешно. |
00:30:09 |
Я все видела. |
00:30:11 |
Ты должен был умереть, |
00:30:18 |
Ну извини. |
00:30:22 |
Правда. |
00:30:24 |
Я не собираюсь взрываться, ну. |
00:30:30 |
Тебе надо отдохнуть. |
00:30:32 |
Я в порядке, серьезно. |
00:30:36 |
Никогда не чувствовал себя лучше. |
00:31:38 |
Ты не Кренцлер. Тебя зовут Бэннер. |
00:31:46 |
- Что? |
00:31:50 |
Брюс Бэннер. |
00:31:56 |
- Как вы сюда прошли? |
00:31:59 |
В лаборатории. Ночная смена. |
00:32:02 |
Поближе к тебе. |
00:32:05 |
Ты вечно сидишь допоздна |
00:32:09 |
Подожди. Дай я. |
00:32:16 |
Ты нездоров. |
00:32:19 |
Ты попал в ужасную аварию. |
00:32:23 |
Спрашиваешь себя, как ты остался жив. |
00:32:28 |
Думаешь, внутри тебя что-то есть. |
00:33:04 |
Ты должен это знать. |
00:33:06 |
Если хочешь, можешь мне не верить, |
00:33:10 |
в твоих глазах. |
00:33:13 |
Точь-в-точь как у твоей матери. |
00:33:16 |
Конечно, ты моя плоть и кровь, |
00:33:19 |
но ты и еще кое-что, не так ли? |
00:33:23 |
Плод моих чресел... |
00:33:26 |
и моего разума. |
00:33:29 |
Нет. Это неправда. |
00:33:33 |
Мои родители умерли, |
00:33:35 |
Это неправда. |
00:33:37 |
Они хотели, чтобы ты в это поверил. |
00:33:39 |
Эксперимент, несчастный случай, |
00:33:42 |
Они упрятали меня на 30 лет. 30 лет. |
00:33:48 |
От тебя. От нашей работы. |
00:33:53 |
Но они не могли держать меня там вечно. |
00:34:00 |
Пойми, |
00:34:02 |
все, чего твой необычайный ум... |
00:34:06 |
искал все эти годы... |
00:34:10 |
находится внутри тебя самого. |
00:34:12 |
Нам осталось только разобраться в этом. |
00:34:19 |
Не отвечай. Это опять мисс Росс. |
00:34:21 |
Ты должен кое-что о ней знать, Брюс, |
00:34:24 |
кое-что неприятное. |
00:34:26 |
Позволь мне защитить тебя от нее. |
00:34:29 |
Нет. Уходите. |
00:34:32 |
Уходите! |
00:34:34 |
Сидеть! |
00:34:52 |
Надо нам будет последить |
00:35:33 |
- Ты точно в порядке? |
00:35:38 |
Я получила сообщение от отца. |
00:35:43 |
Твой отец? Когда? |
00:35:46 |
Его самолет приземлится через час. |
00:35:48 |
Самое интересное - он сам позвонил. |
00:36:02 |
- Привет, пап. |
00:36:14 |
- Пожалуйста, мэм. |
00:36:16 |
Пожалуйста. Сэр. |
00:36:17 |
- Благодарю. |
00:36:28 |
- Давай сразу к делу. |
00:36:34 |
Он все шпионит |
00:36:36 |
Гленн кое-что заметил. |
00:36:44 |
- Ты приехал меня допросить? |
00:36:49 |
Обнаружились поразительные вещи. |
00:36:54 |
Этот твой Кренцлер, |
00:36:57 |
ты знаешь, кто он на самом деле? |
00:37:00 |
И что ты на самом деле о нем знаешь? |
00:37:03 |
Я так понимаю, что... |
00:37:05 |
ты что-то такое о нем знаешь? |
00:37:10 |
Я не имею права... |
00:37:11 |
Ты не имеешь права |
00:37:16 |
Знаешь, я надеялась, |
00:37:21 |
что на этот раз ты и правда хотел |
00:37:27 |
Ты все не так поняла, Бетти. |
00:37:28 |
- Неужели? |
00:37:31 |
Я действительно хочу тебя видеть. |
00:37:35 |
Как бы я хотела тебе поверить. |
00:38:02 |
КРОВЬ КРЕНЦЛЕР.0626 |
00:38:32 |
находится внутри тебя. |
00:38:53 |
Привет, вы позвонили д-ру Кренцлеру. |
00:38:54 |
Оставьте сообщение, и я вам перезвоню. |
00:38:59 |
Брюс, привет. Ты там? |
00:39:03 |
Слушай, похоже, я напортачила. |
00:39:05 |
Мой отец тебя в чем-то подозревает. |
00:39:10 |
Я была нетерпелива как обычно... |
00:39:12 |
и не дослушала его. Даже не знаю. |
00:39:15 |
Они что-то задумали |
00:39:20 |
Позвони мне ладно? Пока! |
00:41:00 |
Отдел охраны! Тревога в лаборатории! |
00:41:03 |
Срочно высылайте полицию! |
00:42:37 |
Что случилось? |
00:42:40 |
- Нам надо поговорить. |
00:43:14 |
Мой Брюс. |
00:44:06 |
Был какой-то взрыв. |
00:44:08 |
Они не пускают нас в здание. |
00:44:12 |
Я волновалась о тебе. |
00:44:16 |
Я в порядке. |
00:44:19 |
Что с тобой случилось вчера вечером? |
00:44:22 |
Мне приснился невозможно яркий сон. |
00:44:27 |
Как будто я родился заново. |
00:44:29 |
Хватал легкими воздух. |
00:44:34 |
Сердце билось как... |
00:44:51 |
Ты был в лаборатории? |
00:44:56 |
Но что-то... |
00:45:00 |
И еще этот человек. С собаками. |
00:45:04 |
Кто? |
00:45:07 |
Новый уборщик. |
00:45:10 |
Он сказал, что он мой отец. |
00:45:17 |
Я открою. |
00:45:29 |
Мой отец. |
00:45:39 |
Боже мой. |
00:45:42 |
Молодой Брюс Бэннер. |
00:45:46 |
Кренцлер. |
00:45:50 |
Похоже, ты кое-что оставил |
00:45:58 |
Проводите мою дочь наружу, |
00:46:02 |
- Я хотела бы остаться здесь. |
00:46:08 |
Все нормально. Я в порядке. |
00:46:22 |
Держите его под наблюдением. Я вернусь. |
00:46:32 |
- Что? |
00:46:34 |
похоже, он здорово влип. |
00:46:38 |
Старые счеты. |
00:46:40 |
Обещаю, что в этом деле |
00:46:43 |
Даю слово, о нем позаботятся. |
00:46:46 |
Но пока он в изоляции. |
00:46:49 |
По крайне мере |
00:46:51 |
ты проведешь вдали отсюда. |
00:47:03 |
Это нового уборщика |
00:47:06 |
Отлично. Спасибо большое. |
00:47:29 |
Какой неожиданный визит. |
00:47:38 |
Извините за вторжение. |
00:47:46 |
Я пришла спросить о том, |
00:47:49 |
о чем я не имею права спрашивать. |
00:47:54 |
Он вам рассказал? |
00:47:56 |
Он сказал, что вы с ним говорили. |
00:48:00 |
Пожалуйста, садитесь. |
00:48:10 |
Прошлой ночью Брюс |
00:48:12 |
Он сказал, вы тоже там были, |
00:48:17 |
Мне надо выяснить, что произошло. |
00:48:19 |
И вы хотите знать, что с ним не так. |
00:48:23 |
Чтобы привести его в порядок. |
00:48:30 |
Мой отец - военный. |
00:48:32 |
Он думает, что тут какая-то угроза |
00:49:10 |
Но вы, |
00:49:14 |
вы пытаетесь, так? |
00:49:24 |
Вы красивая молодая женщина, |
00:49:28 |
намерения которой... |
00:49:30 |
невозможно полностью проигнорировать, |
00:49:35 |
не так ли? |
00:49:38 |
Нет. |
00:49:40 |
Когда вы смотрите |
00:49:44 |
такими глазами. |
00:49:51 |
Но, как ни печально, |
00:49:54 |
Я ничего не могу сделать ни для вас, ни |
00:49:59 |
Кроме того... |
00:50:02 |
он ясно дал понять, |
00:50:04 |
Это его выбор. |
00:50:06 |
А теперь прошу меня простить, |
00:50:11 |
И не волнуйтесь насчет собак. |
00:50:13 |
Все будет хорошо. |
00:50:20 |
До свидания. |
00:50:24 |
Его выпускают, и через месяц |
00:50:27 |
Вот так совпадение. |
00:50:28 |
Ну что, не хочешь мне сказать, где он? |
00:50:31 |
Сколько еще я должен повторять... |
00:50:33 |
Я хочу помочь, но я не знаю. |
00:50:35 |
Ты знаешь, кто я, Бэннер? |
00:50:37 |
Вы - отец Бетти, |
00:50:39 |
Хватит ерунды. |
00:50:40 |
Я тот, кто запрятал твоего отца |
00:50:44 |
И я сделаю то же с тобой, |
00:50:47 |
Раз вы запрятали его за решетку, |
00:50:52 |
Мне всегда говорили, что мой отец мертв. |
00:50:53 |
Не играй со мной! |
00:50:55 |
Тебе было четыре года, |
00:50:59 |
Когда я видел что? |
00:51:00 |
Ты был там! Кто мог забыть такое? |
00:51:06 |
Забыть что? |
00:51:08 |
Вытесненные воспоминания? |
00:51:14 |
Да скажите же мне. |
00:51:18 |
Извини, сынок. |
00:51:21 |
С тобой все гораздо хуже, |
00:51:26 |
Пока не будет полной ясности... |
00:51:28 |
твоя лаборатория - |
00:51:31 |
на который тебе доступа не будет... |
00:51:34 |
как и к любой другой лаборатории, |
00:51:37 |
чем работа над новым гелем для волос. |
00:51:44 |
И еще кое-что: |
00:51:46 |
если ты на километр подойдешь... |
00:51:50 |
к моей дочери, |
00:51:52 |
я тебя упрячу до конца |
00:52:09 |
Собаки? |
00:52:13 |
Вперед! |
00:52:15 |
Взять ее! |
00:53:23 |
- Алло? |
00:53:26 |
Они явно думают, что могут выкинуть |
00:53:38 |
Что со мной не так? |
00:53:41 |
Сегодня мне нанесли визит. |
00:53:42 |
Крайне нежелательный визит. |
00:53:45 |
У вы, меня вынуждают сделать ход. |
00:53:48 |
Что ты со мной сделал? |
00:53:51 |
Ты так хочешь это знать? |
00:53:54 |
Ни один рассказ не сравнится |
00:54:01 |
Так или иначе, |
00:54:05 |
Если бы только они позволили мне |
00:54:07 |
Разумеется, мои дражайшие наставники |
00:54:11 |
И ты поставил эксперимент на себе, |
00:54:14 |
И это передалось мне, но что? |
00:54:17 |
Изменение. Генетическое. |
00:54:20 |
Изъян. Так, наверное, ты бы это назвал. |
00:54:24 |
Но это еще и удивительная мощь. |
00:54:27 |
И теперь, когда руки мои развязаны, |
00:54:31 |
Нет. |
00:54:48 |
Что до Бетти... |
00:54:50 |
Я отправил к ней сюрприз |
00:54:55 |
Видишь ли, я сумел вырастить |
00:54:59 |
и результаты потрясающие. |
00:55:02 |
Нестабильные, но очень действенные. |
00:55:07 |
Что насчет моей ДНК? |
00:55:10 |
Давай подождем и посмотрим, |
00:55:13 |
Нет. Ты сумасшедший. Я не позволю. |
00:55:20 |
Убери от меня руки! |
00:55:22 |
Назад, ублюдок! Хочу с тобой поговорить. |
00:55:25 |
Бетти угрожает мой отец. |
00:55:27 |
Неужели ты думал, что сможешь... |
00:55:29 |
с помощью Росса избавиться от меня? |
00:55:31 |
Послушай меня! Бетти в опасности! |
00:55:36 |
Ах ты, жалкий уродец. |
00:55:38 |
Бетти в беде, клянусь тебе. |
00:55:40 |
Насколько я могу судить, |
00:55:43 |
ты не в том положении, |
00:55:52 |
- Ты начинаешь меня злить. |
00:56:50 |
Открыть огонь! |
01:03:54 |
Он отправил собак? |
01:03:57 |
Но я их убил. |
01:04:23 |
О боже. |
01:04:25 |
Должно быть, это нанороботы. |
01:04:27 |
Но мы раньше не наблюдали |
01:04:31 |
Нет. Глубже. |
01:04:33 |
Облучение освободило то, |
01:04:36 |
Что освободило? |
01:05:15 |
Это было как сон. |
01:05:18 |
О чем? |
01:05:22 |
Ярость. |
01:05:25 |
Мощь. |
01:05:29 |
И свобода. |
01:05:49 |
Алло. |
01:05:51 |
Сэр. |
01:05:54 |
- Папа? |
01:05:59 |
Я боюсь. |
01:06:01 |
- Мне нужна твоя помощь. |
01:06:15 |
Как ты? |
01:06:17 |
Наверное, ничего. |
01:06:23 |
Каким-то образом твой гнев |
01:06:29 |
Но как? Мы создали их для помощи |
01:06:33 |
Эмоциональные страдания |
01:06:37 |
Как? |
01:06:42 |
Серьезная травма. |
01:06:46 |
Вытесненные воспоминания. |
01:06:53 |
Твой отец выпытывал у меня что-то, |
01:06:56 |
что случилось со мной |
01:06:58 |
что-то, что я должен был помнить. |
01:07:01 |
- Да? |
01:07:05 |
но я правда не помню. |
01:07:10 |
Меня беспокоит, что, в отличие... |
01:07:14 |
от физического повреждения... |
01:07:17 |
эмоциональная травма может |
01:07:22 |
Что, если это вызовет цепную реакцию? |
01:07:27 |
Знаешь, что меня пугает больше всего? |
01:07:32 |
Когда это происходит, |
01:07:35 |
завладевает мной, |
01:07:42 |
мне это нравится. |
01:08:00 |
Ничего, я держу. |
01:08:04 |
Все будет хорошо. Ты просто заснешь. |
01:08:06 |
- Цель поражена. |
01:08:09 |
Я тебя отвезу в безопасное место, ладно? |
01:11:08 |
Мы глубоко под землей, и вокруг никого. |
01:11:11 |
Сколько еще держать |
01:11:13 |
Пожизненно, если придется. |
01:11:15 |
- Ты сказал, что я могу тебе доверять. |
01:11:18 |
Доверься мне в том, |
01:11:21 |
а не в том, что тебе хочется. |
01:11:22 |
- Он человеческое существо. |
01:11:26 |
Предположим, что он освободится, |
01:11:28 |
и ему случится взгрустнуть |
01:11:31 |
Да, я в курсе потенциальной угрозы. |
01:11:33 |
Я также помню, что он спас мне жизнь. |
01:11:35 |
Ну да, от мутировавшего |
01:11:38 |
За это я ему безмерно благодарен. |
01:11:41 |
По его милости три человека в больнице, |
01:11:44 |
- Так чего ты от меня хочешь? |
01:11:48 |
Почему ты думаешь, что он так опасен? |
01:11:50 |
Потому что я знаю его происхождение. |
01:11:52 |
Он сын своего отца, |
01:11:57 |
Он сказал, что он не знает отца. |
01:11:59 |
Но он работает над тем же |
01:12:04 |
Или он лжет, или, что хуже, |
01:12:08 |
- он... |
01:12:10 |
Обречен идти по стопам своего отца? |
01:12:15 |
Я собирался сказать ''проклят''. |
01:12:19 |
Ну конечно. |
01:12:21 |
Но я ученый, и, как ученый... |
01:12:23 |
я верю, что мы можем решить проблему |
01:12:27 |
Я знаю, во что ты веришь. |
01:12:30 |
Что бы ты ни думала, |
01:12:34 |
я горжусь тем, чего ты достигла. |
01:12:37 |
Но это тебе не по зубам. |
01:12:40 |
Послушай, правительство считает, |
01:12:44 |
иначе он был бы уже мертв. |
01:12:46 |
Пусть делают с ним, что хотят. |
01:12:48 |
Но позволь мне помочь ему. |
01:12:56 |
Что Дэвид Бэннер с ним сделал? |
01:13:03 |
Прикройте слева! Прикройте справа! |
01:15:12 |
Что здесь происходит? |
01:15:15 |
Моя рука. |
01:15:18 |
Видите ли, сила ДНК моего сына... |
01:15:23 |
совместно с восстановительной |
01:15:29 |
Видите ли, мне доступно все сущее. |
01:15:35 |
Я бы попросил вас |
01:15:40 |
Без резких движений. |
01:15:48 |
Неужели вы верите, |
01:16:11 |
Где я? |
01:17:14 |
Это мой старый дом, так? |
01:17:55 |
Пошли. |
01:17:58 |
Пожалуйста, постарайся. |
01:18:51 |
- Что? |
01:18:56 |
Точно? |
01:19:00 |
Проклятье. |
01:19:07 |
Ладно, Бетти. Что ты хочешь знать? |
01:19:14 |
Что произошло в этой комнате? |
01:19:26 |
Чего ты не хочешь мне показывать? |
01:19:34 |
Видишь? Здесь ничего нет. |
01:19:39 |
Пусто. |
01:19:50 |
СКАНИРОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО |
01:19:53 |
Как это у меня нет к нему доступа? |
01:19:55 |
Агентство по национальной безопасности |
01:19:59 |
в ''Антеон''. |
01:20:02 |
Но ты командующий базы. |
01:20:05 |
Директивы исходят не от меня. |
01:20:07 |
И я все еще подчиняюсь приказам. |
01:20:12 |
Не могу поверить, что Талбот |
01:20:17 |
Слишком много влиятельных людей |
01:20:21 |
и слишком большие деньги на кону. |
01:20:29 |
Знаешь, что самое плохое? |
01:20:32 |
Когда Дэвид Бэннер заперся там и |
01:20:35 |
о мальчике я и не подумал. |
01:20:36 |
Он был в категории ''побочного ущерба''. |
01:20:39 |
Уж теперь-то все иначе. |
01:20:44 |
Что мне делать? |
01:20:48 |
Иди домой. |
01:20:52 |
Иди домой и забудь о нем, |
01:20:55 |
что о дальнейших контактах |
01:21:00 |
Хорошо. |
01:21:38 |
Привет, Брюс. Как себя чувствуешь? |
01:21:40 |
Жратва нормальная? |
01:21:43 |
- Чего тебе надо? |
01:21:47 |
Я хочу, чтобы твои клетки |
01:21:58 |
провести анализы, |
01:22:02 |
Не возражаешь? |
01:22:05 |
Этого я тебе не позволю. |
01:22:07 |
Не уверен, что у тебя есть выбор. |
01:22:12 |
Ну же, Брюс, |
01:22:14 |
Теперь я у тебя один остался... |
01:22:16 |
Бетти бросила тебя и вернулась в Беркли. |
01:22:19 |
Ты лжешь. |
01:22:20 |
Я, знаешь ли, |
01:22:23 |
Если позеленеешь, |
01:22:25 |
а я сделаю вскрытие. Нет - |
01:22:30 |
я тобой весь пол вытру... |
01:22:32 |
и совершенно случайно |
01:22:35 |
Может, это не научно... |
01:22:37 |
зато до чего приятно. |
01:22:41 |
Ну же, Брюс. |
01:22:43 |
Покажи, на что способен. |
01:22:46 |
Никогда. |
01:22:53 |
Хотя ты и можешь сдерживаться |
01:22:56 |
я уверен, что на подсознательном |
01:23:28 |
Порядок, |
01:23:56 |
Добро пожаловать домой, |
01:24:01 |
Снаружи два охранника. |
01:24:03 |
Вам не о чем беспокоиться. |
01:24:09 |
Чего вы хотите? |
01:24:10 |
Со мной все кончено. |
01:24:13 |
И вскоре все будет кончено и для Брюса. |
01:24:17 |
Поэтому я пришел к вам с просьбой... |
01:24:21 |
уговорить вашего отца... |
01:24:23 |
как мужчину, |
01:24:27 |
что если я сейчас мирно сдамся... |
01:24:31 |
перед тем, как они запрут меня навсегда, |
01:24:34 |
мне дадут увидеться с сыном... |
01:24:37 |
в последний раз. |
01:24:40 |
Могли бы вы это для меня сделать? |
01:24:45 |
Мой отец этим уже не распоряжается. |
01:24:52 |
Я понимаю. Он стал марионеткой. |
01:24:56 |
- Я не виню его. |
01:24:59 |
Только вы виноваты в том, |
01:25:03 |
И что же я сделал со своим сыном, |
01:25:07 |
Я пытался расширить свои возможности. |
01:25:11 |
Свои, не его. |
01:25:14 |
Это вы понимаете? |
01:25:15 |
Улучшить природные качества. |
01:25:18 |
Знание себя самого. |
01:25:22 |
путь, который дает человеку |
01:25:27 |
Ваши ограничения - |
01:25:32 |
Вы не передали Брюсу ничего, |
01:25:37 |
Страха жизни. |
01:25:41 |
Страх? |
01:25:45 |
Возможно, мисс Росс. |
01:25:48 |
И еще одиночество. |
01:25:54 |
Оба эти чувства мне знакомы. |
01:25:59 |
Но я уже прожил... |
01:26:02 |
свою жизнь. |
01:26:06 |
Я так любил ее. |
01:26:09 |
И она так хотела ребенка, |
01:26:11 |
моего ребенка. |
01:26:20 |
С момента зачатия я знал, |
01:26:23 |
что это не мой сын, |
01:26:26 |
а нечто иное. |
01:26:29 |
Возможно, монстр. |
01:26:31 |
Я должен был положить этому конец |
01:26:33 |
но мне было любопытно, |
01:26:36 |
и в этом была моя гибель. |
01:26:38 |
В то время как я глядел на эту |
01:26:42 |
я представлял весь ее ужас, |
01:26:45 |
и любопытство уступило... |
01:26:50 |
сочувствию. |
01:26:54 |
Но они отобрали у меня |
01:26:57 |
Ваш отец выбросил меня. |
01:27:00 |
Я помню этот день, как сейчас, |
01:27:03 |
каждый фрагмент, каждое мгновение. |
01:27:05 |
Как я вошел в дом, |
01:27:07 |
как мои пальцы |
01:27:11 |
Я знал, что делаю то, |
01:27:13 |
акт отцовского милосердия. |
01:27:16 |
Дэвид, прошу тебя, остановись! Нет! |
01:27:18 |
Дэвид, не молчи! |
01:27:22 |
И потом она удивила меня. |
01:27:30 |
Вышло так, как если бы... |
01:27:52 |
каково было осознать |
01:27:56 |
Ведь в тот самый момент... |
01:27:59 |
все, что было мне так дорого, |
01:28:03 |
превратил... |
01:28:05 |
в жалкое воспоминание. |
01:28:24 |
Отлично! Это, должно быть, |
01:28:32 |
Начинайте. |
01:28:39 |
Сэр, сверло не справляется с задачей. |
01:28:41 |
Какого черта, сверлите лучше. |
01:28:58 |
- Нейтрализовать его? |
01:28:59 |
На что мне его останки. Давайте! |
01:29:14 |
Так, ладно, усыпляйте его. |
01:29:26 |
Не действует! |
01:29:34 |
Дежурный расчет, группу задержания |
01:29:38 |
Повторяю, только несмертельное оружие. |
01:29:41 |
Сэр! |
01:29:45 |
Боже. |
01:29:47 |
- Залейте его пеной. |
01:29:51 |
Талбот, отзовитесь. |
01:29:54 |
Прекратить огонь! |
01:29:55 |
Под контролем, генерал. |
01:29:58 |
Неприемлемо. Живо убирайтесь оттуда. |
01:30:01 |
Немедленная полная эвакуация. |
01:30:03 |
Закрыть входы. |
01:30:05 |
- Разве вы не слышали генерала? |
01:30:10 |
В сторону! Мне нужна его проба! |
01:30:15 |
Так, расслабься, приятель. |
01:30:18 |
Один маленький укольчик, Брюс. |
01:30:33 |
Назад! |
01:30:35 |
Разрядите оружие. Дайте мне М2. |
01:30:38 |
Пока, здоровяк. |
01:30:40 |
В сторону! |
01:30:52 |
Немедленно закрыть |
01:30:57 |
ИЗОЛЯЦИЯ ЗАВЕРШЕНА |
01:30:59 |
Объект продолжает движение |
01:31:01 |
Освободить главный зал. |
01:31:09 |
Подкрепление с тяжелым вооружением. |
01:31:39 |
Заражение, сэр. Датчики зашкаливают. |
01:31:41 |
Готовность перейти |
01:31:50 |
Атака противника! |
01:31:58 |
- Отключить энергию в зале. |
01:32:01 |
Покажем ему путь наверх. |
01:34:09 |
Водитель, стоп. |
01:34:18 |
Стрелок! Башню вправо! |
01:35:56 |
Г-н Президент, новости неважные, сэр. |
01:36:00 |
Выкладывайте, генерал. |
01:36:01 |
Я доложила Президенту о Бунтаре. |
01:36:03 |
Надо полагать, речь идет об этом. |
01:36:05 |
Да, мэм. |
01:36:06 |
Я прошу полномочий высшего |
01:36:09 |
Бунтарь вышел из-под контроля. |
01:36:12 |
Чтобы его остановить, |
01:36:17 |
Возможность потерь |
01:36:20 |
Надеюсь этого избежать, мэм. |
01:36:22 |
Договорились. Держите меня в курсе. |
01:37:11 |
Свяжитесь с Центром управления Гудман. |
01:37:13 |
Проинструктируйте пилотов. |
01:37:15 |
Свяжитесь со Штабом. |
01:37:17 |
Пусть начинают |
01:37:21 |
населения в районе квадрата 6-5... |
01:37:59 |
Подтвердите, что район очищен. |
01:38:02 |
Подтверждаю.. район очищен. |
01:38:03 |
Штаб подтверждает.. район очищен. |
01:38:07 |
Джентльмены, пора за работу. |
01:38:09 |
Немедленно остановите объект. |
01:39:17 |
SОS! |
01:39:19 |
Твою мать! |
01:39:25 |
Танго-4 сбит. Поисковый отряд сюда! |
01:39:31 |
Отгоните его, |
01:39:33 |
Мне его не снять. Ты на линии цели? |
01:39:36 |
- Аккуратнее, Танго. |
01:39:41 |
Танго-3, отойдите и подготовьте |
01:39:44 |
Не стреляйте, |
01:39:46 |
Танго-1 готов. |
01:39:48 |
Прием. Готовность к стрельбе. |
01:39:56 |
Огонь! |
01:40:17 |
Танго-1, назад! Уйдите с линии огня! |
01:40:20 |
Танго-воздух, отошли! |
01:40:26 |
Танго-1 отошел. Стреляйте. |
01:40:46 |
Танго-1, Танго-3, есть попадание. |
01:40:49 |
Ни черта себе! У него моя ракета! |
01:40:53 |
SОS! |
01:40:57 |
SОS! Мы подбиты! Мы падаем! |
01:41:04 |
- Дайте мне список выживших. |
01:41:08 |
Наша птичка - в лохмотья, |
01:41:13 |
Танго-воздух, контакт с целью есть? |
01:41:16 |
Танго-1, он у меня в скалах. |
01:41:18 |
Стрелять залпами. |
01:41:41 |
Гром, площадка готова. |
01:41:43 |
Топливо и боеприпасы на исходе. |
01:42:12 |
Гром, это Центр управления Гудман. |
01:42:16 |
Он снова перемещается. |
01:42:18 |
Дьявол! |
01:42:19 |
Ясно. |
01:42:22 |
Похоже, он направляется домой. |
01:42:25 |
Запускайте самолеты. |
01:42:31 |
- Алло? |
01:42:34 |
Он направляется к тебе, |
01:42:37 |
Ты далеко от базы? |
01:42:39 |
Я уже здесь. Его отца забирают. |
01:42:42 |
Это хорошо. |
01:42:44 |
Оставайся там, Бетти. |
01:42:47 |
Сан-Франциско 61 миля - Беркли 65 миль |
01:43:00 |
Легенда-1 подхожу для атаки. |
01:43:03 |
Думаю, что смогу зайти для атаки. |
01:43:06 |
Выходите на прицельную линию |
01:43:14 |
Увеличить высоту. Поблизости |
01:43:21 |
Вытягивай! Ты идешь прямо на мост! |
01:43:26 |
Мне не вытянуть! |
01:43:36 |
Он на тебе. Прокати его на крышу мира. |
01:43:39 |
Посмотрим, как ему понравится |
01:43:43 |
Включаю форсаж. |
01:44:01 |
Прошел уровень 18 км. |
01:44:04 |
Это мой потолок. |
01:44:06 |
Оставайтесь там, Легенда. |
01:44:07 |
Не могу удержаться. |
01:44:10 |
Он потеряет сознание раньше вас. |
01:44:16 |
30 км. |
01:44:18 |
Мне не удержать. Возвращаюсь. |
01:45:07 |
Жалкие людишки. |
01:45:17 |
Есть контакт. Он в воде. |
01:45:21 |
И чтобы наверняка. |
01:45:22 |
Легенда, даю разрешение на атаку. |
01:45:47 |
- Папа? |
01:45:49 |
У нас нет выбора. |
01:45:51 |
Я должен его уничтожить. |
01:45:53 |
Но это невозможно. |
01:45:54 |
Ты просто злишь его |
01:45:58 |
Он идет за тобой, и ты это знаешь. |
01:46:02 |
Так дай мне встретить его. |
01:46:05 |
Пожалуйста. |
01:46:08 |
Дай ему возможность успокоиться. |
01:46:29 |
Всей авиации в районе Сан-Франциско... |
01:46:32 |
Я Гром, беру управление на себя. |
01:46:34 |
Район закрыт для гражданской авиации. |
01:46:38 |
Всем немедленно очистить зону. |
01:47:22 |
Эхо-19, боевая готовность. |
01:47:24 |
Ждем команды для атаки. |
01:47:29 |
Код ''желтый''. |
01:47:41 |
Всем расчетам, огонь не открывать. |
01:47:43 |
Гром всем расчетам. |
01:47:46 |
Повторяю. Огонь не открывать. |
01:48:07 |
Вперед! |
01:48:16 |
Всем лежать! Лежать! |
01:49:48 |
Ты нашла меня. |
01:49:51 |
Это было нетрудно. |
01:49:56 |
Еще как трудно. |
01:51:33 |
Итак, джентльмены. |
01:51:35 |
Он остается на базе до решения |
01:51:38 |
о том, как от него избавиться. |
01:51:40 |
До тех пор, |
01:51:45 |
мы подключим ток |
01:51:49 |
Мы установили периметр |
01:51:52 |
При включении |
01:51:54 |
дополнительного ущерба быть не должно. |
01:52:05 |
Я для тебя стараюсь, Бетти. |
01:52:07 |
Но так или иначе, надо быть готовыми |
01:53:56 |
Надо было тебя убить. |
01:53:59 |
И мне надо было тебя убить. |
01:54:02 |
Жаль, что ты этого не сделал. |
01:54:10 |
Я видел ее вчера вечером. |
01:54:14 |
Ее лицо. |
01:54:16 |
Русые волосы, |
01:54:20 |
карие глаза. |
01:54:22 |
Она мне улыбалась. |
01:54:25 |
Она наклонилась |
01:54:30 |
Я даже помню запах. |
01:54:36 |
Степные цветы. |
01:54:40 |
Ее любимые духи. |
01:54:45 |
Это была моя мать, |
01:54:47 |
но я даже не знаю ее имени. |
01:54:57 |
Ничего, сынок. |
01:54:59 |
Давай, поплачь. |
01:55:13 |
- Поплачь. Это тебе на пользу. |
01:55:19 |
Может, ты и был моим отцом. |
01:55:23 |
Но ты мне больше не отец, |
01:55:25 |
Неужели? |
01:55:29 |
Вот что я тебе скажу. |
01:55:31 |
Я сюда не к тебе пришел. |
01:55:52 |
Думай себе, что хочешь. |
01:56:01 |
Нет, сын, послушай меня. |
01:56:05 |
Для себя. |
01:56:07 |
Мои клетки тоже способны |
01:56:10 |
к поглощению |
01:56:13 |
Но, в отличие от твоих, они нестабильны. |
01:56:15 |
Сынок, |
01:56:17 |
мне нужна твоя сила. |
01:56:20 |
Я дал тебе жизнь. |
01:56:22 |
Пришло время вернуть ее мне, |
01:56:26 |
только в миллион раз ярче, |
01:56:30 |
полнее. |
01:56:31 |
- Прекрати! |
01:56:37 |
Подумай обо всех этих |
01:56:41 |
живущих чужим приказом! |
01:56:44 |
Навязывающих свою жалкую власть |
01:56:48 |
Подумай о боли, которую они причинили! |
01:56:51 |
Тебе! Мне! |
01:56:54 |
Человечеству! |
01:56:56 |
Понимаешь ли ты, |
01:56:59 |
что все их флаги, |
01:57:02 |
мы можем стереть с лица земли в одно |
01:57:04 |
Ты во мне. |
01:57:06 |
Я скорее умру. |
01:57:10 |
Это твой ответ? |
01:57:13 |
Тогда умри... |
01:57:15 |
и возродись героем, |
01:57:19 |
какие жили на земле... |
01:57:21 |
задолго до того, |
01:57:25 |
заразила душу человека! |
01:57:27 |
Уходи! |
01:57:44 |
Прекрати свои рыдания, |
01:57:47 |
ты, жалкий человеческий мусор. |
01:57:58 |
Я уйду. |
01:58:00 |
Не сомневайся! |
01:58:02 |
Включайте! |
01:58:28 |
- Еще. |
01:58:30 |
Нет питания. Какое-то |
01:58:38 |
Войти и атаковать цель. Вперед! |
01:59:30 |
Сэр, они обнаружены на радаре. |
01:59:33 |
Вызовите боевую группу. |
01:59:42 |
Вот так. |
02:00:46 |
Да. Продолжай бороться. |
02:00:49 |
Чем сильнее ты борешься, |
02:01:19 |
Успокойся. |
02:01:20 |
Засыпай, Брюс, и забудь навсегда. |
02:01:24 |
Не борись, |
02:01:26 |
отдай мне всю свою мощь... |
02:01:30 |
Думаешь, тебе это будет по силу? |
02:01:34 |
Забирай все! |
02:01:39 |
Вот так. |
02:01:55 |
Забери ее. |
02:01:59 |
Она не кончается! |
02:02:02 |
Забери ее! |
02:02:20 |
Джентльмены, запуск. |
02:02:30 |
Гамма заряд пошел. |
02:02:56 |
Сладких снов. |
02:03:15 |
ГОД СПУСТЯ... |
02:03:49 |
- Алло? |
02:03:51 |
Привет, папа. |
02:03:53 |
Рад, что застал тебя. |
02:03:54 |
- Рада, что ты позвонил. |
02:03:59 |
Послушай, Бетти, |
02:04:01 |
и ты, и я... |
02:04:03 |
мы оба знаем, что Брюс... |
02:04:05 |
не мог уцелеть в том взрыве. |
02:04:08 |
Но... Понимаешь, в общем... |
02:04:12 |
Что случилось? |
02:04:14 |
Да вот, разные сумасшедшие... |
02:04:17 |
видят всякое, |
02:04:22 |
Ну да. |
02:04:24 |
Послушай, |
02:04:26 |
если он каким-то образом уцелел... |
02:04:30 |
и если он захочет связаться с тобой |
02:04:35 |
ты дай мне знать, хорошо? |
02:04:38 |
Нет. Не дам. |
02:04:42 |
Но мы с тобой оба знаем, |
02:04:45 |
Мои телефоны прослушиваются, |
02:04:48 |
мой компьютер на контроле, |
02:04:53 |
И, кстати, |
02:04:56 |
если он и уцелел, |
02:04:59 |
лучше бы он ко мне не приходил, |
02:05:02 |
потому что я скучаю по нему |
02:05:07 |
как когда-то его любила. |
02:05:16 |
Извини, Бетти. |
02:05:19 |
Я очень жалею. |
02:05:24 |
И правильно делаешь. |
02:05:57 |
Слушай папу |
02:06:15 |
Заберите все лекарства. |
02:06:18 |
Тихо! |
02:06:20 |
Сидеть! |
02:06:21 |
Заткнись! |
02:06:25 |
Эти лекарства нужны тем, |
02:06:29 |
Кто ты такой, |
02:06:32 |
Они помогают нашим врагам. |
02:06:37 |
Может, и ты тоже. |
02:06:40 |
Забирайте все. |
02:06:41 |
Это собственность государства. |