Hunting Party The

tr
00:00:40 Bu hikayenin sadece en saçma
00:00:46 çeviri: deerhunter
00:01:10 Çocukken...
00:01:12 ...şans getirmesi için yanımda
00:01:14 Fakat Somali'de, onları
00:01:17 ...ve Penthouse dergisinin eski bir
00:01:20 İnsanların hep savaşın ne kadar
00:01:24 ...ama küçük kirli bir gerçek var ki,
00:01:26 ...eğer sadece haberini yapıyorsanız...
00:01:28 ...savaşın da kendine has
00:01:31 Biliyorum, biliyorum. Kutsiyete
00:01:33 Fakat ölüme bu kadar yakın olmak,...
00:01:36 ...ve bu kadar hayatta olmak,...
00:01:37 ...kesinlikle bir bağımlılık.
00:01:39 Size bunun aksini söyleyen
00:01:44 Kahretsin!
00:01:45 Biliyorum.
00:01:47 Simon Hunt'la dokuz yıl süresince
00:01:51 El Salvador'dan, Çöl Fırtınası'na,
00:01:55 ...her yerde, televizyon haberleri
00:01:58 ...savaş muhabirliği yaptık.
00:02:04 Çıkıyor muyuz,
00:02:05 Evet, çıkıyoruz.
00:02:07 Şu anda kahrolası bir sakinleştirici
00:02:09 Ondan daha çılgını olamazdı.
00:02:13 Kimse onun kadar tehlikeli, eğlenceli...
00:02:15 ...veya daha iyi olamazdı.
00:02:21 Kahretsin!
00:02:22 En kötü anlarda bile.
00:02:28 Lanet olsun.
00:02:40 Şunu hiç çekebildin mi?
00:02:41 Dalga mı geçiyorsun?
00:02:42 Burada ne işimiz var
00:02:45 ...kahrolası Tatil ve Seyahat dergisi
00:02:47 Sadece ve sadece tek bir amaç
00:02:49 ...ve o da burada kahrolası haber
00:02:52 İşte bu yüzden, o kargaşaya
00:02:54 Gülünç.
00:02:55 Korkma, Ördek Çocuk.
00:02:57 Tamam. Sen çek o zaman.
00:03:00 - Hayır, sen çekeceksin.
00:03:02 Kahrolası kamerayı nasıl
00:03:06 Kahretsin.
00:03:07 Simon bana, sahip olduğumu
00:03:11 Elbette, birlikte olduğumuz yıllar
00:03:14 ...ama Simon asla,
00:03:18 Fakat onunla beraberken
00:03:21 Yine de, Simon şunun altını
00:03:23 ...ona göre habercilik ödülleri
00:03:26 Er ya da geç, her göt herif
00:03:29 Fakat gerçek şu ki, Simon
00:03:33 ...ve herkes de bunu bilirdi.
00:03:34 En çok o özen gösterirdi.
00:03:36 En iyi hikâyeler ondaydı.
00:03:40 Fakat işler, 1994 yılının kışında,
00:03:46 Haberini yaptığımız her savaştaki
00:03:49 ...mükemmel bir trajedi kışında
00:03:54 Ve bir gün Simon koptu.
00:04:00 Sanırım herkes, hayatı boyunca
00:04:04 Bir patrona...
00:04:06 ...bir sevgiliye...
00:04:07 ...ya da dünyaya.
00:04:09 Ama Simon'ınki olağanüstüydü.
00:04:12 Ve ben de hepsini çektim,...
00:04:15 ...bunu tüm basın yöneticilerinin...
00:04:17 ...buradan, kahrolası sonsuzluğa kadar
00:04:22 Şu anda Bosna'da bulunan
00:04:26 Bir zamanlar çok etnik yapılı bir
00:04:28 ...yakıp yıkan iç savaşın ikinci
00:04:31 ...Doktor Boghanovic'in komutasındaki
00:04:33 ...bugün kasıtlı olarak, sözde BM
00:04:36 ...bir köye daha saldırarak...
00:04:38 ...Bosnalı Müslümanları bu bölgeden
00:04:41 ...sürdürdüğünü gösterdi.
00:04:42 Simon, bazılarının söylediğine
00:04:44 ...bu son çatışmaya sebep
00:04:46 ...ilk olarak Bosnalı Müslümanların,
00:04:53 - Simon, bazılarına göre...
00:04:56 Ortada bir çatışma yoktu,
00:04:58 Evet ama Simon, bazı Birleşmiş
00:05:02 Kimlerden bahsediyorsun?
00:05:03 Hollandalılardan mı bahsediyorsun?
00:05:07 Hollandalılar mı?
00:05:08 Hollandalılar bu sabah erken
00:05:11 ...Sırp ordusundan neferlerle
00:05:13 ...sarhoş olmakla meşguldüler.
00:05:15 - Pekala, teşekkürler, Simon Hunt...
00:05:18 Bu insanlar vahşice boğazlandı!
00:05:20 Kadınların ırzına geçildi!
00:05:22 Çocuklar katledildi!
00:05:24 Hadi ama, Franklin!
00:05:26 Hadi ama, pislik sıçramasın diye
00:05:29 - Şu anda canlı yayındayız, Simon.
00:05:30 Sen ve editörlerin, bu kısımda
00:05:34 Sizi minik korkak a.cıklar sizi.
00:05:37 Televizyon tarihinde birçok
00:05:42 Fakat bu onlardan biri değildi.
00:05:48 O olaydan sonra,
00:05:53 Simon, elbette ki, paketlendi.
00:05:56 S.KTİR GİT
00:06:02 Ve ben de, diğer yandan,...
00:06:03 ...yayın ağı mızrağının
00:06:09 Terfi ettirildim.
00:06:11 Sanırım bu, tüm o yıllar süresince...
00:06:14 ...Simon Hunt isimli utanç kaynağına...
00:06:16 ...tahammül ettiğim için
00:06:19 New York'a gönderilmiştim ve sektördeki
00:06:23 Kanalın ana haber spikeri...
00:06:27 ...Franklin Harris'in şef
00:06:30 Birdenbire herkesin istediği bir şeye
00:06:34 Dünya başkentleri,...
00:06:35 ...hükümet yemekleri,...
00:06:37 ...birinci sınıf uçuşlar.
00:06:40 Ve bana verilen her hediye
00:06:47 Simon'un işi daha zordu.
00:06:50 Çok daha zor.
00:06:51 Ben Simon Hunt, size Gazze'nin
00:06:53 Her biri, bir öncekinden
00:06:56 ...yarım düzine TV kanalları
00:07:01 Sen ne halt yiyorsun?
00:07:03 ...ki çoğu genellikle istifa etmesi
00:07:05 ...kovulması ile sonuçlanıyordu.
00:07:08 Harika bir çekim yaptım!
00:07:11 En sonunda bir habercinin
00:07:14 Bir savaşta kendi hesabına
00:07:18 500 dolar.
00:07:20 Bunun için beş yüzünü alırım.
00:07:21 Dünya çapında özel bir haber.
00:07:23 Bana Gazze'den 300 dolar
00:07:28 Bu boktan bir hayattır.
00:07:31 Bu olaydan kısa bir süre sonra,
00:07:34 Ve sonra da tamamen kapsama
00:07:38 Ortalıkta, üzerinden uçakla bile
00:07:40 ...bazı savaş bölgelerinde görüldüğü
00:07:44 Bunun gibi hikâyeler.
00:07:47 Ve sonra yavaşça...
00:07:50 ...hikâyeler sona erdi.
00:07:52 Bana gelince...
00:07:55 Hareketli hayatı özlüyor muydum?
00:07:57 Tüm o kıyım ve çılgınlığın içerisine
00:08:01 Korku, ölüm ve savaştan kaynaklanan...
00:08:03 ...adrenaline ve kesintisiz ereksiyona
00:08:08 Kesinlikle hayır.
00:08:12 Ve ben de bu yalanla
00:08:23 BOSNA HERSEK'E HOŞ GELDİNİZ
00:08:32 AV PARTİSİ
00:08:58 Saraybosna. 2000 yılı sonbaharı.
00:09:06 - Mayına dikkat et.
00:09:08 Pekala, bu hiç komik değil.
00:09:10 Daha yeni okuduğuma göre,
00:09:12 ...500,000 adetin üzerinde, imha
00:09:14 Biliyor musun, buraya son geldiğimde...
00:09:16 ...tam şuraya yerleşmiş,
00:09:18 ...bir keskin nişancı vardı.
00:09:20 Beşinci yıl dönümü.
00:09:23 Duck, eski bağlantılarından
00:09:25 ...ve Benjamin'le çalışmalısın.
00:09:27 Uzlaşma üzerine bir şeyler
00:09:30 Bilirsin işte, Müslüman ve Sırp
00:09:33 - Emredersiniz, efendim. Hallederiz.
00:09:34 - Mayına dikkat et.
00:09:36 Pekala, gerçekten, bu hiç komik değil.
00:09:38 İlk deniz aşırı görevinde,...
00:09:39 ...hakkında çok az şey bildiğin
00:09:41 ...bir program hazırlamak...
00:09:43 ...gerçekten bayağı komik olabilir.
00:09:44 Evet, Franklin ve babam...
00:09:46 ...bunun benim için iyi bir ilk yabancı
00:09:48 Bilirsin işte, yeni bir işe alışmam
00:09:49 Kimin çocuğuyum demiştin?
00:09:52 Kanalın başkan yardımcısının.
00:09:55 - Vay.
00:09:57 Elimden geldiği kadar her şeyi
00:09:58 ...ama bu savaş cehennem kadar karmaşık.
00:10:00 Cehennemin ta kendisiydi.
00:10:02 Bu konuda hiçbir karmaşıklık yok.
00:10:48 Şu gelenlere bakın.
00:10:50 Çökün!
00:10:53 Bizi varlığıyla bizzat onurlandırdı.
00:10:55 Ve masraf hesabıyla da.
00:10:57 Hayır, değil.
00:10:59 Hey, dostum.
00:11:00 Burjuvalarla sırt sırta
00:11:02 - Ah, Brady, harika görünüyorsun.
00:11:04 - Bok gibi görünüyorsun, adamım.
00:11:06 Tüm o para ve .mcık bolluğu.
00:11:08 İki 'Sarajevska', lütfen.
00:11:10 Bir kalıp sabun almaya gücüm
00:11:12 Hepinizin iyice bir yıkanmaya
00:11:13 Çökün!
00:11:16 - Bu gece çok özel bir konuğumuz var.
00:11:20 - Ve kendisi bir bakiredir.
00:11:21 Onu mahvedeceğiz!
00:11:24 İlk seferin ve Duck'la mı
00:11:26 Umarım kurşun geçirmez yeleğini
00:11:27 Onunla seyahat eden son acemi,
00:11:29 Bu doğru.
00:11:30 Duck'ı New York'a göndermeleri
00:11:32 Bokun sineği cezp etmesi misali, havan
00:11:35 - Jübile, dostum.
00:11:37 Seni tekrar görmek çok hoş.
00:11:40 Delilik bu. Kentucky'nin yarısı
00:11:43 ...NATO'nun barışı korumak için
00:11:45 ...ve yine de kahrolası savaş suçlularının
00:11:47 Bu aşağılık heriflerden birkaçını
00:11:49 ...bu ülkenin ekonomisini yeniden
00:11:52 Ta ki Tilki'yi yakalayana dek.
00:11:53 İşte bundan harika bir hikâye çıkardı.
00:11:56 Öyle mi? Tilki kim?
00:12:02 Şu okumakta olduğun Bosna savaşı
00:12:04 Eyvah.
00:12:06 Her zaman aynı şey.
00:12:07 Bu hiç hoş değil.
00:12:08 Teşekkür ederim.
00:12:12 Doktor Dragoslav Boghanovic,
00:12:15 ...Bosna'da en çok aranan savaş
00:12:18 Savaş sırasında, binlerce masum
00:12:21 ...tecavüz edilmesi ve öldürülmesi
00:12:26 O küçücük kibirli kellesi için
00:12:31 Vay be.
00:12:33 Evet.
00:12:34 BM, CIA ve NATO'daki herkes...
00:12:37 ...ve buradan ta Chuck Norris'e kadar...
00:12:39 ...her ödül avcısı,
00:12:43 Sanırım bu zavallı çocuğun
00:12:47 Bu iyidir.
00:12:49 Bir çeşit brendidir.
00:12:50 Öyle mi? Ne kadar iyi?
00:12:52 Şöyle diyelim.
00:12:54 Bu meretin bir şişesi masadaysa,...
00:12:56 ...şeytan köşede oturmuş kahkaha
00:13:01 Şu anda ne düşünüyorum,
00:13:04 'Holiday Inn' otelinde her gün
00:13:07 - Senin odan orası değil.
00:13:09 Öyleyse şey de ne yapıyorlar...
00:13:11 Noel zamanı ne yapıyorlar?
00:13:14 Bak dostum,
00:13:16 ...NATO'dan seni araması için
00:13:17 ...göndermesini sağlayacağım.
00:13:19 Tamam.
00:13:21 İyi geceler, Duck.
00:13:22 Hey, hey, baksana!
00:13:24 Çök!
00:13:25 Ah, Tanrım.
00:13:26 Tanrım.
00:13:38 - Merhaba, Duckie.
00:13:43 Simon.
00:13:47 Sürpriz.
00:13:50 Nasılsın yahu?
00:13:54 Gel bakalım şöyle.
00:13:57 Keyfim yerinde.
00:13:59 Keyfim yerinde.
00:14:01 Eğer ararsan, ne çok
00:14:04 ...bulabileceğine şaşarsın.
00:14:06 - Ama iyisin, değil mi?
00:14:09 Atlatmaya çalışıyorum.
00:14:13 Umarım senin için sorun olmaz.
00:14:16 Ufak votkalarından
00:14:20 Peki, başka yeni neler var?
00:14:21 Bugün sizi köprünün üzerinde
00:14:25 Franklin pek de fena görünmüyor.
00:14:27 Bir yerlerini mi yaptırdı?
00:14:29 - Göz kenarlarını gerdirmiş.
00:14:32 - Bizi izliyordun demek, ha?
00:14:35 Evet, ben...
00:14:38 Yarın ki seremoni de, sunacağım
00:14:39 ...seni ikna edebilmeyi umuyordum.
00:14:42 Bilirsin, eski günlerin hatırına.
00:14:45 Tabii, elbette.
00:14:47 Bilirsin, eğer bir kameraman
00:14:49 ...biraz tasarruf etmiş olurum...
00:14:53 ...böylece bu haberi Almanlara ya da
00:14:58 Elbette.
00:15:11 Kahretsin, Simon.
00:15:15 Biliyor musun, seni arayıp
00:15:20 Dert etme o konuyu.
00:15:29 Dert etme, Duck.
00:15:40 Bazı söylentiler duydum.
00:15:42 Onların hepsi doğru.
00:15:49 Bir şey yakaladım, Duck.
00:15:52 Sadece yıldönümü değil,
00:15:55 Tekrar ortalığa çıkmamı
00:15:59 Senin ilgini çekebileceğini düşündüm.
00:16:10 İstemiyor değilim.
00:16:12 Ben sadece,...
00:16:13 ...bilirsin, senin için her şeyi
00:16:16 Ama öbür gün Yunanistan'da şu
00:16:19 ...ve bu iptal edebileceğim
00:16:23 Boktan bir zamanlama.
00:16:24 Üç haftalık falan bir tatilim var.
00:16:28 Bak, yine de yarın ki
00:16:31 Ben... hemen gitmem
00:16:35 Ne, şimdi mi?
00:16:37 Simon!
00:16:40 - Seni gördüğüme sevindim, Duck.
00:16:52 Dünya çapında barışı desteklemek
00:16:57 Özellikle de Saraybosna ve
00:17:11 Simon Hunt.
00:17:13 Öldüğünü sanıyordum.
00:17:15 Franklin.
00:17:16 İyi görünüyorsun.
00:17:18 Çok gerginsin(!)
00:17:22 Duck buraya uğrayacağını
00:17:23 Bizimle sırt sırta vermek istiyorsan
00:17:27 - Sana kırgın değilim.
00:17:29 Teşekkür ederim, Franklin.
00:17:32 Duckie'yi çalmaya çalışmayacağıma
00:17:35 Zaten ona paran yetmez.
00:17:38 Benjamin, Simon Hunt'la tanış, kendisi
00:17:41 Simon, Benjamin Strauss.
00:17:44 Benjamin, önemli birinin oğlu
00:17:47 Evet. Kanalın başkan yardımcısının.
00:17:51 Biliyor musun, ben de öldüğünü
00:17:54 Ne?
00:17:56 Simon ulusal kanalda, yayında
00:18:00 ...bizim en iyi muhabirimizdi.
00:18:02 Evet. Elbette, hatırlıyorum.
00:18:05 Yani, bunu gazetecilik okulunda
00:18:13 Beşinci yıl dönümü seremonisinden,
00:18:17 ...Saraybosna'dan bildiriyorum,
00:18:24 Peru devlet televizyonu için...
00:18:27 ...Saraybosna'dan bildiriyorum,
00:18:30 Polonya televizyonu haberleri için...
00:18:34 ...Saraybosna'dan bildiriyorum,
00:18:36 Umarım bu piç kurularından biri
00:18:39 Öyle olmasını umarım.
00:18:41 Haritaya bir göz atsana.
00:18:44 Evet, aslında...
00:18:46 ...aklımda olan esas şeyi
00:18:48 ...bu pek de önem arz etmiyor.
00:18:55 Baksana, bunları otele götür.
00:19:00 Pekala, babalık, hikâye nedir?
00:19:04 Telefon açacak mısın?
00:19:06 Ne telefonu?
00:19:07 Küçük Yunan kuzuna.
00:19:12 Çünkü bu hikâye, eğer sen de
00:19:13 ...uçağa atlayıp gideceksen, boşuna
00:19:22 Gittikçe yumuşuyorsun, Duckie.
00:19:24 Köşelerin bayağı
00:19:27 Çayıra otlaması için salınmış
00:19:29 Elbette ve sen de
00:19:31 Ama seni indirgedikleri şu spiker
00:19:34 ...gerçek gazetecilik yapmaya hazır
00:19:37 ...seni de bu işe dahil ederim,
00:19:41 Hikâye nedir, seni aşağılık herif?
00:19:47 İyi bir hikâye.
00:19:49 Gerçekten iyi.
00:19:53 Ne?
00:20:00 Ne?
00:20:10 Tilki'yi bilir misin?
00:20:13 Tüm bunların müsebbibi olan
00:20:24 Elbette.
00:20:26 Saklandığı yeri biliyorum.
00:20:47 Demek senin şu müthiş haber kaynağın
00:20:50 ...bu kadar basit, öyle mi?
00:20:52 Evet. Doğru.
00:20:53 Ve biz de onu bulacağız
00:20:56 Doğru.
00:20:57 Daha önce herhangi bir kelle avcısının...
00:20:58 ...ya da Amerikan deniz piyadesinin
00:21:00 Doğru.
00:21:05 Sen kahrolası aklını kaçırmışsın.
00:21:10 Pekala. Yanındaki korumalarına
00:21:14 Bunu hiç düşünmüş müydün?
00:21:16 Elbette. Söylenenlere göre yanında
00:21:19 Öyle mi? Benim duyduğuma göre de
00:21:21 - Elli mi?
00:21:23 Belki öyledir.
00:21:25 Aslında bazıları hiç koruması
00:21:27 Aptal insanlar.
00:21:29 Önemi yok.
00:21:30 NATO birliklerini bekliyor, bir
00:21:33 Doğrudan ona ulaşabiliriz.
00:21:34 Kasabayı biliyorum.
00:21:35 - Elimde adres tarifi var.
00:21:37 Ne yani, biri sana "Quickie-Mart
00:21:40 Bosna'da 'Quickie-Mart' marketleri
00:21:44 Tamam, Simon.
00:21:47 Ona güvenebileceğini bile
00:21:53 Bu gerçek bir şey.
00:21:58 Dediğine göre, Celibici'nin dağlarında
00:22:01 ...tam Karadağ sınırının yakınında.
00:22:03 Sınırı bir adım bile öteye geçsen,
00:22:05 Hayır, hayır.
00:22:07 - Bu dedikoduyu yaymalarının sebebi...
00:22:10 O orada! O...
00:22:12 Asfaltsız bir yoldan bir buçuk
00:22:14 Etrafı onu her koşulda koruyacak...
00:22:17 ...Bosnalı Sırp sempatizanlar...
00:22:19 ...ile kuşatılmış bir halde.
00:22:23 Bu kesinlikle harika.
00:22:26 Sabah ilk iş olarak yola çıkıyoruz.
00:22:32 Beni bu bikininin içinde görebilseydin,
00:22:37 Haydi ama. Haydi ama, bebeğim.
00:22:39 Bak, bu... sana söz veriyorum, bu
00:22:43 Peki, neyse, bekleyebilirim.
00:22:45 Ama ne kadar uzun
00:22:47 Bana eziyet ediyorsun.
00:22:49 Ve sen de bana eziyet ediyorsun.
00:22:51 Öyleyse ödeştik.
00:22:53 Alo? Alo?
00:23:00 Tam bir salak olmalıyım.
00:23:03 Hey, bak, sana acemi bir çaylak ve alay
00:23:06 ...ama daha yeni Harvard'dan
00:23:08 Ve burada bir şeylerin
00:23:10 Neden bahsettiğin hakkında
00:23:13 Ah, hadi ama.
00:23:16 Simon'la sadece takılıyoruz.
00:23:18 İki hafta önce ofise uğradığı zaman
00:23:20 Kız seksinin de ötesinde seksi.
00:23:21 Sadece takılmak için onu
00:23:25 Telefon konuşmamı mı
00:23:28 Hayır.
00:23:29 Hayır, bu sadece, şeydi...
00:23:30 Hayır, bunun resmi adı
00:23:34 Seni ufak pislik.
00:23:37 Bak, bir şeyler döndüğünü biliyorum,
00:23:39 Buna ben de katılmak istiyorum.
00:23:40 Unut bunu. Ortada bir hikâye
00:23:41 Ben Harvard'da okudum, tamam mı?
00:23:43 Bu Harvard saçmalığı da
00:23:46 Biliyor musun, bir keresinde
00:23:48 ...ve kız o kadar da zeki değildi.
00:23:52 Bak, babam duygusuz, adi bir
00:23:54 ...ve de benim yumuşak,
00:23:56 ...ve bu tip bir iş için pek de uygun
00:23:58 Ben olmadan büyük bir hikâyeyi
00:24:00 ...bunun öyle olmadığını, bu dünya
00:24:02 ...başka hiçbir yolu yok.
00:24:03 Hikâyenin bu kadar büyük olduğunu
00:24:05 Ulusal bir kanalda sinir krizi
00:24:07 ...ve sektörde alay konusu olan...
00:24:09 ...bir adamla takılıyorsun.
00:24:10 Eğer hikâye iyi olmasaydı,
00:24:20 Şuna da bakın.
00:24:21 Kahrolası küçük bir 'Mike Wallace'.
00:24:26 Pekala.
00:24:29 Ama Simon bundan hiç
00:24:31 Öyle mi?
00:24:33 Zaten ben de Simon'dan pek
00:24:44 Baş koruması, Srdjan adında...
00:24:46 ...psikopat bir herif.
00:24:49 Köylerde etnik temizlik yaparken...
00:24:51 ...çok çok genç Müslüman kızlara...
00:24:54 ...tecavüz etmeye ve uzuvlarını
00:24:57 - Tanrım.
00:25:01 İşin iyi kısmı,
00:25:04 ...Tilki'yi koruma işinin başındaki
00:25:06 ...alnında Kiril harfleriyle,
00:25:09 ...yazan bir dövme var.
00:25:14 Böyle şeytani şeyleri size
00:25:18 İşte, bu Balkan cinnetinin
00:25:22 ...Sırp bölgesine.
00:25:24 Sırp Cumhuriyeti'ne.
00:25:25 Orası, Boghanovic'e zarar
00:25:27 ...sivrisinek öldürür gibi kolaylıkla
00:25:30 ...çağdışı bir yer.
00:25:33 Tilki onların tanrısıdır.
00:25:36 İnsanlar tanrılarını korurlar.
00:25:39 Şimdi, eğer hâlâ ilgini çekiyorsa...
00:25:43 ...20 dakika içerisinde yola çıkıyoruz.
00:26:08 Haydi gidip biraz savaş suçlusu
00:26:44 Hey, Benjamin, şu yanından geçmekte
00:26:47 Elbette, şeye benziyor,
00:26:49 1984 Kış Olimpiyatları, tam burada,
00:26:53 Ondan sekiz sene sonra, Tilki bu
00:26:55 ...keskin nişancıları için konaklama
00:26:57 Üçlü lutz atlayışıyla,
00:27:00 Tüm pislikler içerisinde en iyisi.
00:27:01 Şu kahrolası şeyi Karadağ'a gidene
00:27:04 Evet. Simon gitar çalmamdan
00:27:07 Gerçekten mi?
00:27:08 Ben de pek hoşlandığımı
00:27:11 Demek böyle olacak, ha?
00:27:14 # Günde 20, 20, 24 saat #
00:27:17 - Pekala. Çok komik.
00:27:21 Peki şu esas planın nedir?
00:27:23 Kasabaya vardığımızda temas
00:27:25 Yok. Oraya daha önce hiç gitmedim.
00:27:27 Kapıları tek tek çalmaya başlayacağım.
00:27:30 Şunu görüyor musun?
00:27:33 Sırp Cumhuriyeti'ne girmiş
00:27:36 Bu kadar çabuk mu?
00:27:37 Saraybosna'dan on dakika
00:27:39 ...süt, bal ve tecavüz ve yağmanın
00:27:42 - Burada güvende olacak mıyız?
00:27:45 Ama 5 milyon dolar, 5 milyon dolardır,
00:27:50 5 milyon dolar mı?
00:27:52 Ödül.
00:27:54 3 milyonu benim.
00:27:55 Gerisini de siz keyfinize göre
00:27:57 Bekle, bekle, bekle.
00:27:59 Onu yakalayıp götürmeyi hakikaten
00:28:01 O düşünüyor olabilir
00:28:04 - Bu kadar emin olma.
00:28:07 Bu röportaj sona erdikten sonra,
00:28:11 Dur bakalım. Bekle biraz.
00:28:13 Sen bunu hiç desteklemiyorsun,
00:28:14 Bir keresinde Rwanda'dayken...
00:28:16 ...Simon, Hutuların liderine
00:28:18 ...ve böylece savaşı sona
00:28:20 Bundan üç gün sonra, Fas’ta...
00:28:22 ...Gladys isimli bir fahişeye
00:28:24 Simon'un geçici hevesleri vardır,
00:28:28 Bu geçici bir heves değil.
00:28:30 Bunun benim için anlamını
00:28:33 Pekala, biz gazeteciyiz.
00:28:35 Bu... Bu etik değil...ve delilik.
00:28:37 Onu şahsen yakalamak çok
00:28:40 Tek başımıza mı? Tek başımıza.
00:28:42 Eline bir tabanca versem bile,
00:28:44 Hayır.
00:28:46 O zaman ne s.kime şikayet
00:28:51 Sana söylemiştim.
00:28:53 O Boşnak brendisini içmeye
00:28:56 ...köşedeki şeytan sana
00:29:13 İyi atıştı.
00:29:29 Zorlu bir taneydi.
00:29:31 Yeterince zorlu değilmiş.
00:29:36 Bu ormanlar, havada ne zaman kan
00:29:42 Somut herhangi bir şey
00:29:44 Newsweek dergisinde çalışan
00:29:46 ...yakalanmaktan öylesine
00:29:47 ...o yüzden saçını uzatmış ve koca bir
00:29:51 Gülünç. Çünkü ben gerçekte
00:29:54 Kafası tezek kadar keldir.
00:29:56 Kesin olarak bildiğimiz şey, Tilki'nin
00:29:59 ...bir konvoyda seyahat ettiği.
00:30:01 Anlaşıldı mı?
00:30:03 Bu çok ilginç, Simon.
00:30:05 ...çalıntı bir BM mayın temizleme
00:30:07 Tamam öyleyse, o araç için de
00:30:10 Elbette, bu harika olur.
00:30:11 Bu ülkede BM'nin topu topu bin adet
00:30:13 Neden her birini durdurup
00:30:14 "Hey, tak tak.
00:30:17 Pekala, tamam, o zaman işimiz yaklaşık,
00:30:21 Bir saniye evvel, ya gerçekten
00:30:23 ...korkudan altına kaçırıyor,...
00:30:24 ...sonra da büyük ihtimal
00:30:27 Hayır, ben... şikayet etmiyorum.
00:30:30 Ben dalga geçiyorum.
00:30:35 Buyurun, hesabınız.
00:30:37 Vay be.
00:30:40 Doktor kel değildir.
00:30:44 Çaresiz de değil.
00:30:47 Ve Celibici'de de değil.
00:30:53 O her yerde.
00:30:56 O her şeyi bilir.
00:30:58 Söylediğiniz her şeyi duyar.
00:31:02 Ve eğer Tilki'ye yaklaşırsanız,...
00:31:04 ...eğer onu köşeye sıkıştırırsanız...
00:31:08 ...o zaman size Tanrı bile yardım edemez.
00:31:19 Bu da neydi böyle?
00:31:21 Küçük bir uyarı.
00:31:22 Öyle mi? Bana daha çok bir tehdit
00:31:24 Evet. Sırp milliyetçisi, meraklı
00:31:29 Aslında o an ilk defa olarak,
00:31:31 ...boşu boşuna sürüklemediği
00:31:33 Öyle mi? Nedenmiş o?
00:31:34 Çünkü oradaki herif bize onun
00:31:37 ...ki bu da onun gerçekten Celebici'de
00:31:40 Doğru.
00:31:43 Eh, o da bir olasılık tabii.
00:31:55 - Aman!
00:31:56 Kafanı eğ!
00:32:00 Tutunun.
00:32:15 Bu kahrolası şey de neydi öyle?
00:32:17 Aman Tanrım.
00:32:19 Hepimiz öleceğiz.
00:32:21 Burada bulunan her birey, bizim
00:32:23 Altını ıslatmamaya çalış,
00:32:25 - Bunun Tilki'yle hiç alakası yoktu.
00:32:27 Burada her müşteriye ateş etmek
00:32:33 Dur bir dakika.
00:32:36 Masaya bıraktığım para mı
00:32:38 - Simon!
00:32:41 - Olur böyle şeyler. Beni dava et.
00:32:43 Hesabı ödemek için masaya
00:32:45 - Benim daha çok ihtiyacım vardı.
00:32:48 Bize ateş açacağını
00:32:57 İnanılmaz!
00:33:02 Franklin'le beraber, Başkan'ın yeni
00:33:04 ...haberleri yaparken silahlı çatışma
00:33:07 - S.ktir git.
00:33:09 Hoşuna gitti, gitmedi mi?
00:33:11 Eski zamanlardan bir tat olmadı mı?
00:33:15 Hoşuna gitmediğini söyleme.
00:33:18 # Güzel bir yerde kötü bir durum #
00:33:22 # Güzel bir yerde kötü bir durum #
00:33:26 # Kötü bir durum #
00:33:42 Foca. Sırp Cumhuriyeti'ndeki
00:33:46 Şu moloz yığını bir zamanlar
00:33:49 Artık kasaba nüfusu yüzde yüz
00:33:51 Hiç Müslüman kalmamış.
00:33:53 Güvenliğiniz için etnik temizlik
00:33:56 Kulağa hoş geliyor, öyle değil mi?
00:33:58 Foca'daki nehrin kızıl akmasının
00:34:02 ...ve bu sebep kırmızı şarap değil.
00:34:05 Kiril harfleriyle ne yazıyor orada?
00:34:06 "Ona dokunmayın." diyor.
00:34:16 - Bekle. Nereye gidiyorsun?
00:34:18 İyice bir gülmeye ihtiyacım vardı.
00:34:20 Savaş suçluları mı?
00:34:22 İster inanın ister inanmayın ama
00:34:24 ...tamamı bile yok.
00:34:26 - Yok mu?
00:34:28 Elinizde bir kopyası var mı?
00:34:30 Miriam, fotokopi makinesi
00:34:35 Onlardan bir grubun burada, Foca'da
00:34:39 Olabilir tabii.
00:34:42 Ne yazık ki burada bulunma sebebimiz,
00:34:44 ...savaş suçlularını avlamak değil.
00:34:46 Ama pek fazla bir av da denemez.
00:34:48 Demek istediğim, çoğunun
00:34:50 Dediğim gibi, bize savaş suçlularını
00:34:54 - Siz uluslararası polis gücüsünüz,
00:34:57 Birleşmiş Milletler'e bağlıyız.
00:34:59 BM'in savaş suçlularını aradığını
00:35:02 Arıyoruz. Çok şiddetli bir şekilde.
00:35:04 5 milyon dolarlık bir ödül var,
00:35:07 Ama elinizde tutuklama listesi
00:35:09 Evet, yok.
00:35:10 Çörek alır mısınız?
00:35:14 Çörek.
00:35:16 Bonn'dan buraya uçakla geliyor.
00:35:18 Aşırı kara borsa.
00:35:19 Ben özellikle gökkuşağı şeklinde şeker
00:35:25 Anlayacağınız, savaş suçlularını
00:35:28 ...BM polis kuvvetleri değil.
00:35:30 Gerçekten onları yakalayabilecek
00:35:33 Aslında bu da bir bakış açısı.
00:35:36 Her zamanki gibi BM’in kendi kendini
00:35:38 Hiç sütünüz var mı?
00:35:40 Bakın, şu an Celibici'ye doğru
00:35:42 Herhangi aksi bir duruma
00:35:45 ...durup size isimlerimizi kayıt
00:35:48 O zaman kendinizi kayıt edilmiş sayın.
00:35:50 Miriam, bir iyilik yap ve bana çay getir.
00:35:54 Dört şekerli.
00:35:56 Ve bir bardak da süt.
00:36:00 Yukarılarda neler olup
00:36:01 ...bir şeyler duydunuz mu?
00:36:03 Eh işte, bir takım şeyler.
00:36:06 Bu sene üçüncü kez, uzak durmamız
00:36:11 Celibici'den mi?
00:36:14 Şüpheli bir durum,
00:36:15 Evet.
00:36:17 Size emri kim verdi?
00:36:19 BM karargâhı.
00:36:21 Bize dört-beş gün uzak durmamızı
00:36:24 Allah kahretsin!
00:36:26 Polislere Celibici'ye çıkmamalarını
00:36:28 Demek istediğim, adam resmen orada,
00:36:30 Onlara oraya gitmemelerini
00:36:32 Onlara oraya gitmemelerini
00:36:34 ...çünkü bir çatışmaya girmelerini
00:36:36 Şimdi, bana gerçekten...
00:36:39 ...doğruyu söyleyin.
00:36:42 Sizler de kimsiniz?
00:36:44 Size söylemiştim, biz gazeteciyiz.
00:36:47 Gazeteciler mi?
00:36:48 Evet. Basın kartlarımız elinizde.
00:36:50 Evet.
00:36:54 Çok profesyonelce hazırlanmışlar.
00:36:58 Demek sizler, kimsenin yanına
00:37:01 ...yaklaşabileceklerini düşünen
00:37:04 Evet. Sorun nedir?
00:37:08 Anlıyorum.
00:37:09 Anlıyorum.
00:37:10 Siz bir hikâye peşinde koşan
00:37:15 Ne yani, kendimize gazeteci süsü
00:37:22 Bira içmeyi sever misiniz?
00:37:25 Haydi gidip bira içelim.
00:37:33 Oraya bir grup BM muhafızının gitmesi
00:37:35 Fakat sizin için?
00:37:38 Celibici'ye gidin.
00:37:39 Dünyaya bir iyilik yapın.
00:37:41 Özür dilerim ama siz hâlâ bizim
00:37:44 ...ima ediyorsunuz?
00:37:45 Özür dilerim ama siz hâlâ gazeteci
00:37:49 Bakın...
00:37:52 Ben bu işleri bilirim.
00:37:54 İşlerin nasıl yürüdüğünü bilirim.
00:37:57 Ben de sizi bekliyordum.
00:38:01 Bazı şeylerin profesyoneller tarafından
00:38:04 - Aylarımı aldı...
00:38:09 Normal koşullarda Tilki'yi koruyacak
00:38:12 ...güvenini kazanmam aylarımı aldı.
00:38:14 Bu yüzden Celibici'de olduğunu
00:38:17 İyi ama bunu gazeteler bile yazdı.
00:38:20 Yıldız falları da gazetede çıkıyor.
00:38:23 - Pek mantıklı konuşmuyorsunuz.
00:38:26 Ben 'Birleşmiş Milletler'im.
00:38:38 Ve gerçek şu ki, Birleşmiş Milletler...
00:38:40 Kahretsin.
00:38:42 ...Tilki'yi yakalamak konusunda
00:38:44 Tüm Müslümanları öldürse
00:38:47 Onları tüm bu masraflardan ve
00:38:49 Açık açık itiraf etmeseler de...
00:38:51 ...John Major ve İngilizler
00:38:54 Ve Amerikalılar...
00:38:57 ...ama bazılarına göre, yönetimden
00:39:00 ...onu savaş suçları için
00:39:02 ...yönünde gizli bir antlaşma
00:39:05 Neyin doğru olup olmadığını kim bilebilir?
00:39:09 Fakat böylesi kirli zamanlarda...
00:39:12 ...pis işlerin de yapılması
00:39:16 Hükümetin bir kanadı bir şeyler
00:39:19 Bu biz oluyoruz.
00:39:21 Diğer yandan...
00:39:22 CIA...
00:39:25 her kimse artık...
00:39:26 ...başka bir şey yapar.
00:39:28 Yani, kendinize bir baksanıza.
00:39:30 Gerçekten birilerini
00:39:37 Bizim suikast timi olduğumuzu
00:39:39 Bizim kahrolası bir suikast timi
00:39:40 Evet, bu pek iyiye alamet değil.
00:39:42 Kendini CIA ajanı gibi göstermek
00:39:44 Evet ama biz inkâr ettik.
00:39:46 Evet, bize inanmadı.
00:39:47 Bu doğru.
00:39:50 ...o da bize daha da inanmadı.
00:39:51 Evet, sorun şu ki, eğer CIA'den
00:39:54 Ve olmasan da yine
00:39:57 Aslında o da çok haksız
00:39:59 Demek istediğim,
00:40:00 ...ama Tilki'yle sadece röportaj
00:40:02 ...çok daha fazlasını yapabiliriz.
00:40:06 Bekle. Dur bakalım.
00:40:08 - Simon.
00:40:10 Hâlâ şu yakalama hayali
00:40:14 Bu bir hayal değil.
00:40:16 Ne bir hayal ne de geçici bir heves.
00:40:19 Özellikle de Boris bize açıkça,
00:40:23 Pekala. Bak şimdi Simon,...
00:40:24 ...seninle beraber gelmeye...
00:40:26 ...ve hatta bir röportaj yapmaya çalışmak
00:40:29 ...bu psikopat hayvana gereğinden fazla
00:40:32 Fakat onu yakalayıp götürmeye
00:40:34 Yani, bize bir baksana.
00:40:36 Bu bizim işimiz değil.
00:40:39 Yolun aşağısındaki şu otele...
00:40:41 ...giriş yapıyorum.
00:40:42 Duşumu alıyorum, tuvaletimi
00:40:45 Yarın sabah uyanınca...
00:40:46 ...şu Celibici dağına arabayla çıkıyorum...
00:40:48 ...ve Tilki'yi buluyorum.
00:40:50 Şimdi, bana katılmak istersen,
00:40:52 ...yoksa s.ktir olup gidebilirsin.
00:40:54 Seçim senin.
00:41:08 Bunun delilik olduğuna sen de
00:41:11 Sadece bir röportaj almaya
00:41:13 Ama biz paralı askerler değiliz ki.
00:41:16 Evet, aslında benim kahrolası
00:41:18 Canlı yayında neden kriz geçirdiği
00:41:20 Bu adam kahrolası bir deli.
00:41:23 Evet, Simon biraz delidir...
00:41:26 ...ama canlı yayında kriz geçirmesi
00:41:29 O gün bazı korkunç şeylere
00:41:32 Elbette, gazeteciler her zaman
00:41:36 İşleri budur.
00:41:41 Evet.
00:41:42 Bak, kaseti seyrettim, tamam mı?
00:41:45 Kendini kaybetmişti.
00:41:47 O zaman da kaybetmişti
00:41:56 İki kız vardı, tamam mı?
00:41:59 İsimleri Marda ve Una'ydı.
00:42:03 Kuzen olduklarını söylüyorlardı ama...
00:42:06 Zaman zaman beraber takılırdık.
00:42:08 Neden orada olduklarını kim bilebilir ki.
00:42:11 Savaş zamanıydı.
00:42:12 İnsanlar çaresizdi.
00:42:14 İnsanlar bazı şeyler yaptılar.
00:42:17 Tek bildiğim...
00:42:19 ...iyi vakit geçiriyorduk.
00:42:21 Onlar arkadaşlarımızdı.
00:42:26 Bu süreçte bir yerlerde,...
00:42:27 ...savaşın belki ikinci veya üçüncü
00:42:30 ...Simon ve Marda'nın arasında
00:42:36 Aslında aralarındaki, ufak bir şeylerden de
00:42:39 Simon kızdan hoşlanıyordu.
00:42:44 Onun için hep bir şeyler yapardı.
00:42:46 Parası ne kadar az olsa da,
00:42:50 Beraber çok fazla zaman geçirmediler.
00:42:51 Ama savaş zamanı işte,
00:42:54 Fakat Simon,
00:42:59 ...onu sevdi.
00:43:03 Şimdi, altı ay ileri sararsan...
00:43:07 Saraybosna her zamankinden daha
00:43:10 Ve aylardır Marda veya kuzeninden
00:43:14 Tek bildiğimiz şey...
00:43:16 ...Marda'nın, annesine yardım etmek
00:43:18 ...Polje'ye geri döndüğüydü.
00:43:21 Ve bir gün, Polje'de ciddi bir olay
00:43:26 ...haberini yapmak için oraya gittik.
00:43:30 Şahit olduğumuz dehşet görüntüleri.
00:43:34 İnsanlık dışı bir şeydi.
00:43:38 Ne Simon ne de ben,...
00:43:40 ...Marda'nın bu kasabalı olduğunu
00:43:42 ...ağzımızı açıp bir şey söylemedik.
00:43:45 Sadece işimizi yapmak,...
00:43:47 ...haberi hazırlamak için
00:43:52 Inez,
00:43:54 Jasmine,
00:43:56 Amar,
00:43:57 Amin.
00:43:59 Yok mu?
00:44:00 Peki ya Aidan?
00:44:02 Ya da Küçük Simon olabilir mi?
00:44:09 Ve onu orada gördük.
00:44:11 Biz canlı yayına bağlanmadan
00:44:17 Onu midesinden beş kurşunla
00:44:23 O yüzden, gazetecilik okulunda
00:44:27 ...çünkü savaşta...
00:44:31 ...gördüklerinle...
00:44:33 ...gerçekte ne olduğu...
00:44:34 ...bazen çok farklı iki şeydir.
00:44:42 Aman Tanrım!
00:46:07 Simon!
00:46:08 Simon, hayır! Hayır! Hayır!
00:46:11 Tamam mı? İyi misin? Haydi gel.
00:46:12 - Sorun yok.
00:46:14 Bekle! Simon, hayır! Dur!
00:46:18 - Bırak!
00:46:22 Sizi kahrolası pislikler!
00:46:24 Hayır! Hayır! Hayır!
00:46:26 Hayır! Lütfen, Simon.
00:46:29 Lütfen.
00:46:30 Sorun yok.
00:46:44 Kahretsin!
00:46:47 Kahretsin, dostum.
00:46:49 Biliyorum.
00:47:35 Mayınlara dikkat et.
00:47:37 Yeter artık, kapa çeneni.
00:48:07 Şunu gördünüz mü?
00:48:10 Neydi o? Bir gözcü müydü?
00:48:12 Tanrım, Duck.
00:48:14 Bu dağa çıkan her aracı izliyorlar.
00:48:19 Tutunun, beyler.
00:48:36 Bekle, dur.
00:48:38 Bekle, bekle, bekle.
00:48:40 Geri, geri, geri, geri.
00:00:02 Sen aklını kaçırmışsın.
00:00:04 Bu doğru.
00:00:30 Celebici.
00:01:07 Karşılama komitesi nerede kaldı?
00:01:09 Kafamıza nişan almış 50 kaleşnikofun
00:01:13 Peki şimdi ne yapacaksın?
00:01:16 Her iyi gazetecinin, yeni bir yere
00:01:18 ...yapacağı şeyi yapacağım.
00:01:20 Öyle mi? Neymiş o?
00:01:22 Bir bar bulacağım.
00:01:37 Selam.
00:01:42 Karadağ'a doğru gidiyoruz.
00:01:46 Ev yapımı 'slivovice'niz var mı?
00:02:07 Buraya pek fazla misafir geldiği
00:02:09 Gülümseye devam et.
00:02:15 Sanırım balıklar bu kızdan hoşlanırdı.
00:02:20 Ne dedi?
00:02:21 Dedi ki, sen yem olabilecek kadar
00:02:24 - Evet. Bu bir balıkçı şakasıdır.
00:02:27 Hepinize birer içki ısmarlamaktan
00:02:32 Duck, umarım paran vardır.
00:02:34 Sana dün verdiğim yirmiliğe
00:02:36 Çok yaşa Sırbistan!
00:02:45 Simon, bana da biraz ayır.
00:02:51 Pekala, diyelim ki bir gazeteci,
00:02:55 ...Tilki'yi sizlerin gördüğü gözle
00:03:00 Bir kahraman olarak.
00:03:03 Sizlerle duygusal bir yakınlığım yok.
00:03:05 Arkadaşlarımın tersine,
00:03:11 Ne diyor?
00:03:14 Şu anda seni de beni de sattı.
00:03:17 - Teşekkür ederim, Simon.
00:03:18 Bir şey değil.
00:03:20 İstediğin kadar ara. Tilki görünmezdir.
00:03:23 Onu hiç kimse yakalayamaz.
00:03:26 Onunla sadece konuşmak istiyorum.
00:03:29 - Onun burada olduğunu mu sanıyorsun?
00:03:33 Burada olsa bile, bana söyler miydiniz?
00:03:37 Siz gerçekten bizim, halkımızın
00:03:40 ...bir kadeh ucuz brendiye satacağımızı mı
00:03:43 Sırp Cumhuriyeti halkının bu kadar
00:03:49 Biz sizin gibi üniversiteye
00:03:52 Ama aptal değiliz ve bizimle
00:03:56 Biz sizinle alay etmiyoruz.
00:03:58 Saçmalık! Şu anda bile alay
00:04:00 Öyle değilmiş gibi davranarak
00:04:05 Pekala, sorun istemiyoruz.
00:04:07 Bu hayvanları duvara nasıl
00:04:12 - Onları vurdum.
00:04:15 Şimdi buradan gidiyoruz.
00:04:17 Evet, bence de öyle.
00:04:20 - Gitmeden önce bir sorum olacak.
00:04:22 Sen hiç onunla beraber
00:04:34 Yani, tilki avlamayı sevdiği için
00:04:40 Görünüşe göre sen de tilki
00:04:41 Sadece merak ettim.
00:04:44 Savaştayken, senin gibi insanları
00:04:50 Savaş bitti.
00:04:51 Evet, evet, öyle.
00:04:56 Bekle.
00:05:00 Onunla beraber ava çıktın mı?
00:05:01 - Tanrı aşkına, Simon.
00:05:07 Hey. Duck.
00:05:08 Duck, baksana.
00:05:10 Siz de, etrafta dolanan ve aramızdan
00:05:13 ...sınayan şu aptal Birleşmiş Milletler
00:05:17 Gidin arkadaşlarınıza bizim burada
00:05:20 Onlara, savaşta bizim de sevdiklerimizi
00:05:23 Sadece Müslümanların değil.
00:05:24 Onlara bunları söyleyin.
00:05:26 Ben de aşağı kadar ölmeden
00:05:31 En azından elimden geleni yaparım.
00:05:34 Aracını gördük ne demek?
00:05:36 Sen içerde salaklık ederken,...
00:05:40 ...Benjamin kapının önünde
00:05:42 İsa adına.
00:05:43 - Dağdan aşağı indiler.
00:05:45 Arabaya binin!
00:05:46 Kahretsin! S.ktir!
00:05:56 Ne yapacağız, yollarını mı
00:05:58 - Bilmiyorum.
00:06:01 - Bu yolların içine edeyim!
00:06:03 Çocuk doğru bir noktaya değindi.
00:06:05 Benim şeyim de öyle.
00:06:06 Tam olarak ne yapmayı planlıyorsun?
00:06:08 Üç araba dolusu adamı var!
00:06:10 Evet, BM veya NATO'yu ya da
00:06:13 - Telefon açmak yok.
00:06:15 - Seni manyak! O telefon benimdi!
00:06:17 NATO yok! BM yok!
00:06:19 Kimseye güvenmiyorum!
00:06:21 - Kahretsin!
00:06:30 Simon, yemin ederim, eğer aptalca
00:06:32 ...seni kendi ellerimle öldürürüm.
00:06:38 - Selam.
00:06:40 Hayır, biz sadece turistiz,
00:06:42 Tabii, s.ktiğimin arabasından
00:06:44 Aman Tanrım.
00:06:46 - Sakin ol.
00:06:48 Bir hata yapıyorsunuz çünkü
00:06:50 Yat yere!
00:06:53 - Yat şu kahrolası yere!
00:06:55 - Kapat şu kahrolası çeneni.
00:06:57 - Hayır, bir şey yok. Tamam. Tamam.
00:07:00 Dışarı. Dışarı. Sen de. Çık dışarı.
00:07:02 - Hepsi bir yanlış anlamadan kaynaklanıyor.
00:07:05 Hemen yere yatın!
00:07:07 - Yere yatın derhal.
00:07:12 Bizden tedirgin olmanıza gerek yok.
00:07:13 - Sizin buna hakkınız...
00:07:22 Simon?
00:07:29 Goran, sen misin?
00:07:31 Kahretsin.
00:07:33 Bu aşağılık herifi tanıyor musun?
00:07:35 Sascha!
00:07:39 Goran, seni manyak, küçük beyinli
00:07:44 - Nasılsın?
00:07:47 - Sizi neredeyse öldürüyorduk, dostum.
00:07:49 Beni dinle, bizim yolumuzda
00:07:51 Ama kullanacaksan da,
00:07:54 Tamam. Pekala. Söz veriyorum.
00:07:59 Esprilerine hep gülün.
00:08:00 Ne yaparsanız yapın, cüceye
00:08:02 Ne cücesi?
00:08:03 Bunlar kara borsacılar.
00:08:05 - Hırvatistan'dan gelen malları satarlar.
00:08:09 - Simon!
00:08:11 - Ah, kahretsin, cüceye bakıyorum.
00:08:21 Kahrolası param nerede?
00:08:23 Güzel gitardır, senin olsun.
00:08:28 Bu kadarı da olamaz.
00:08:30 Evet, bu onun boyunun iki katı
00:08:35 Kahrolası aç gözlü cüce.
00:08:39 Ne var?
00:08:43 Sana geri öderim.
00:08:44 İkinize de geri öderim.
00:08:59 - Duck?
00:09:00 Bekle biraz, seni zar zor
00:09:02 Costas, müziği kısabilir misin,
00:09:05 - Neredesin?
00:09:07 Hayır, nerede olduğunu sordum,
00:09:10 Ha, tabii, elbette.
00:09:14 Gaspar da kim?
00:09:15 Costas ve Lola'nın bir arkadaşları.
00:09:18 Hayır, konuş benimle!
00:09:21 Bak bebeğim,
00:09:24 Telefon hatları çok berbat.
00:09:25 Ne zaman geliyorsun?
00:09:26 Yarın sabah orada olacağım.
00:09:28 Buradan kalkan ilk uçakla.
00:09:29 Tamam. Ama acele etsen iyi olur!
00:09:31 Georgio, hayır!
00:09:33 Bekle bir dakika!
00:09:36 - Popoma öyle şaplak atamazsın.
00:09:40 Georgio'yla konuşmak istiyorum.
00:09:42 Alo?
00:10:01 Aman Tanrım.
00:10:10 Demek cüceyle çarpıştın.
00:10:12 Bu, cüceyi ezip geçmenden iyidir.
00:10:14 Sen nereden biliyorsun peki?
00:10:16 Bak. Burada konuşamayız.
00:10:18 Konuştuğumuzun farkında
00:10:21 Konuşmuyoruz ki.
00:10:22 Ama konuşuyormuşuz gibi duruyor.
00:10:24 Visegrad'da, Dobran Tüneli,
00:10:28 İşler kızışıyor.
00:10:55 Neden odama gizlice girip duruyorsun?
00:10:58 Bak, şu anda tam aradayım.
00:11:00 Duş almaya ihtiyacım vardı.
00:11:15 Peki, ne yapacaksın Simon?
00:11:19 Beş parasızsın.
00:11:21 Cücelere bile borcun var.
00:11:27 Onu rüyamda görüyorum, Duck.
00:11:29 Onu yakaladığımı düşlüyorum.
00:11:34 Yüzündeki o züppe gülümsemeyi
00:11:39 Benim bu kahrolası halim,...
00:11:40 ...başıma gelen bütün kötü şeyler,
00:11:47 O savaştan önce, yükseklerde
00:11:50 Biliyorum.
00:11:55 Seninle harika bir ekiptik.
00:11:57 En iyisiydik.
00:12:10 Ve birden bire her şey boka sardı.
00:12:14 Onu bulmak o kadar harika
00:12:21 Belki de haber kaynağını
00:12:29 Ne?
00:12:33 Ne oldu?
00:12:34 Haber kaynağı falan yok.
00:12:36 Bütün hikâyeyi uydurdum.
00:12:38 İnanılmaz bir herifsin.
00:12:41 Tilki'nin Celebici'de olduğuna dair
00:12:43 Düşündüm ki, bir haber kaynağımın
00:12:46 ...seni ikna edecek, o yüzden...
00:12:47 Kahrolası bir şapşal olmalıyım.
00:12:50 Hayır, ben bir pisliğim.
00:12:52 Şu zamana kadar, devamlı olarak
00:12:55 Eskiden olduğum kişi olmadığım
00:12:58 Ben de sana bir sır vereyim, Simon.
00:13:02 Hatta ondan çok ama çok uzaksın.
00:13:07 Aletini kurula ve odamdan
00:13:12 Bayan, acaba...
00:13:13 Bakın, şu anda değiştirmeye çalıştığım...
00:13:21 Alo? Alo?
00:13:24 Evet, her şeyi uydurdum.
00:13:26 - Kahretsin, Simon.
00:13:28 BM görevlisi Boris, bizim doğru iz
00:13:31 - Evet, aslında hâlâ öyle düşünüyor.
00:13:34 Biraz evvel onu lobide gördüm...
00:13:35 ...ve bu gece, en sevdiği
00:13:39 ...Visegrad'daki yakıp yıkılmış
00:13:41 - "İşler kızışıyor" dedi.
00:13:44 Evet. Her şey o kadar tuhaf ki.
00:13:46 Neden bana söylemedin?
00:13:55 Visegrad,
00:14:02 Peki hangi noktada kıstırılıp,
00:14:26 Yapıyor olduğum şeyi aslında
00:14:28 Yani, bunu bariz bir şekilde yapıyorum
00:14:30 ...çünkü eğer bunu yapıyor olsaydım,
00:14:35 Neler oluyor, Boris?
00:14:37 Evet.
00:14:45 Size genç ve güzel bir kız olarak
00:14:48 ...ama onunla dalga geçtiğinizi
00:14:51 ...hayalarınızı kesip, süs eşyası
00:14:54 Boris?
00:14:59 Kimden bahsediyorsun?
00:15:01 Görevinizden bahsettiğim kişiden.
00:15:04 Mirjana.
00:15:05 O sizi Tilki'ye götürecek.
00:15:08 Gelin.
00:15:42 Oturun.
00:15:54 Oturun.
00:16:10 Müslümanların dostu değilim.
00:16:13 Savaşın hemen başında,
00:16:16 Bakın, bu savaşta herkes boka batmıştı,
00:16:20 Yedi saat boyunca toplu tecavüze
00:16:22 ...boka batmanın ne demek olduğunu
00:16:30 - Boris nerede?
00:16:34 Ben her zaman Sırp olmaktan gurur
00:16:36 Bunu para için yapıyorum.
00:16:38 Babamın kurulu bir düzeni vardı.
00:16:42 Sonra Boghanovic'in adamları bunu
00:16:44 Bizim sahip olduğumuz şeye
00:16:47 Şu anda, Sırbistan'dan gelen yakıt
00:16:51 Buradan kazanılan parayı onu korumak
00:16:55 Fakat onlar babamı öldürdü.
00:16:59 Ve şimdi hiçbir şeyimiz yok.
00:17:02 'Hiç'ten nefret ederim.
00:17:05 Siz onları durdurursanız, ben de
00:17:08 Bizim ne çıkarımız olacak?
00:17:09 Bosna'ya almak için geldiğiniz
00:17:17 Peki bunu nasıl yapacağız?
00:17:19 Eski erkek arkadaşım, onun
00:17:23 İsmi Midac.
00:17:25 Bana aşık ve beni her gün arar.
00:17:29 Artık ona bir ilgim kalmadı ama
00:17:32 ...çünkü bir gün CIA'nin ziyaretime
00:17:39 - Kaç koruması var?
00:17:43 - Biz sadece üç kişiyiz.
00:17:45 Hepsi şişko, tembel ve kırsalda
00:17:49 Ve sen de, tam olarak nerede olduğunu
00:17:51 Olabilir.
00:17:55 Şimdi bana bin alman markı verin.
00:17:57 Bin mi... Sen kahrolası kafayı mı yedin?
00:18:01 Hayır. Sizden bir iyi niyet gösterisi
00:18:03 Benim iyi niyetim kaçtı, bayan.
00:18:06 Sizinle konuşarak her şeyimi
00:18:09 Yapamayız işte.
00:18:13 İyi niyetimi kötüye kullanmayacağınıza
00:18:23 Eğer bu konuda ciddi değilseniz,
00:18:30 Teşkilat'ın kati kuralları vardır.
00:18:34 Bizim ödeme yapmaya yetkimiz yok.
00:18:40 Teşkilat’ta diğerlerinin vardır
00:18:44 Daha zayıf, daha küçük departmanlar.
00:18:47 Bizim ne iş yaptığımızı biliyorsun.
00:18:50 Kim olduğumuzu biliyorsun.
00:18:52 Ünümüzü ve dünya çapında amaçlarımıza
00:18:58 Tarafımızdan atılacak tek bir mermi,
00:19:01 ...veya başlatabilir.
00:19:02 Şimdi, sen diğerlerinin seni
00:19:04 ...ama aslında gerçekten endişe duyman
00:19:07 ...ve yanlarında taşıdıkları şöhretleridir.
00:19:09 Amaçlarımıza ulaşmak adına
00:19:11 Şu anda sen, bizim o amaçlarımıza
00:19:13 ...bir engel teşkil ediyorsun.
00:19:14 Bize yardım edebilir ve böylece
00:19:18 Bize aldırmayabilirsin ve o zaman
00:19:24 Korkarım ki, Teşkilat'ın bu konularda
00:19:42 Pekala.
00:19:46 Yarın beni aradığında,
00:19:52 Güzel.
00:19:53 İnanılmazdın, Benji!
00:19:55 Sende bu yeteneğin olduğunu
00:19:58 Bu hayatımda gördüğüm en
00:20:02 Sen delinin tekisin.
00:20:03 Bence kızda bir numara yok
00:20:06 ...ama en iyisi emin olmak.
00:20:07 Burada neye bulaştığımızı
00:20:10 ...ama bu işe bayıldım.
00:20:13 Bir düşünürseniz, olup biten her şey
00:20:17 Neden?
00:20:18 Pekala CIA'den olabilirdim.
00:20:20 Sen CIA'nin ismini
00:20:22 Tanıdığım her kahrolası CIA ajanı
00:20:25 Tabii ama sadece daha yakışıklılar.
00:20:27 Bana benzemedikleri kesin.
00:20:29 Ve işin güzelliği de orada zaten.
00:20:31 CIA, CIA ajanı gibi görünmeyen
00:20:34 Bu...
00:20:36 Bu tam da onlara göre bir şey.
00:20:42 - Ne var?
00:20:44 - Ne dedin?
00:20:47 "Sanırım takip ediliyoruz" cümlesinin
00:20:54 İsa aşkına.
00:20:59 Herif her dönüşte arkamda.
00:21:00 Bu kim olabilir?
00:21:07 - Lanet olsun!
00:21:09 Saraybosna'ya geri dönmeliyiz.
00:21:11 Evet, kesinlikle.
00:21:12 Bir sorunumuz var.
00:21:13 Demin sağa döndüm ya?
00:21:15 Şu anda Saraybosna'ya doğru
00:21:17 - Pale'ye doğru gidiyoruz.
00:21:20 Neden? Pale nedir?
00:21:22 Herhalde gidebileceğimiz
00:21:23 Savaş sırasında Tilki'nin yaşadığı
00:21:25 - Sadece Sırp nüfusa sahiptir.
00:21:28 - Lanet olası!
00:21:31 Senin sorunun nedir!
00:21:32 - Kahretsin!
00:21:35 S.ktiğimin herifi!
00:21:38 Hızlan! Hızlan! Hızlan!
00:21:49 Sıkı tutunun!
00:22:04 Nasıl oluyor da seninleyken,
00:22:10 Çünkü, kadim dostum,...
00:22:13 ...hayatını tehlikeye atmak
00:22:18 Gerisi ise televizyon programıdır.
00:22:20 Sana bunu hatırlatmam için
00:22:32 Çok daha dikkatli olmalıyız.
00:22:34 Otelde kimseyle konuşmayın.
00:22:35 - Cep telefonunu kullanmayın.
00:22:38 Bana güvenin, beyler,
00:22:40 Bir şeylere çomak soktuk.
00:22:42 İnsanlar endişelendi.
00:22:46 O kahrolası herif de kim?
00:22:49 Bizi dinleyen kimse yok!
00:22:51 Ne yani, şimdi de otel
00:22:54 Kimseye güvenmeyin.
00:23:01 Güvenmediğim tek insan sensin.
00:23:13 Benim odamda mı uyuyorsun?
00:23:15 - Evet.
00:23:18 Bak, Simon.
00:23:20 Gizliden gizliye tüm bunların
00:23:22 ...yalan söylemiş olurum.
00:23:24 Fakat Tilki'yi bulmaya herhangi
00:23:27 Yani, Boris kaçığın teki.
00:23:29 Mirjana bir dolandırıcı.
00:23:31 Ve bizi yolda takip eden o herif de
00:23:33 ...ya da cüce arkadaşın güreşmek
00:23:38 Ne diyordun?
00:23:42 Buradan çıkmalıyız.
00:23:52 - Sakın kıpırdamayın.
00:23:54 Tilki'yi mi bulmak istiyordunuz?
00:23:57 Güzel, şimdi de Tilki sizi bulmak
00:25:18 Bu benim öldürme baltam.
00:25:27 Hoşuna gitti mi ha?
00:25:33 Özür dilerim. Neden bahsettiğinizi
00:25:36 Özür dilerim, anlayamıyorum!
00:25:37 Grubunuzun lideri kim?
00:25:40 Ne dediğinizi anlayamıyorum!
00:25:44 Duck! Duck!
00:25:46 Ne dediğini anlamıyorum!
00:25:50 Hayır. Hayır, hayır, hayır.
00:25:52 Biz CIA'den değiliz.
00:25:53 Bana liderinizin kim olduğunu
00:25:56 Aksi takdirde hepinizi öldürürüm.
00:25:59 Özür dilerim.
00:26:00 Biz CIA'den değiliz!
00:26:02 Hayır, biz gazeteciyiz!
00:26:04 Duck! Duck, ne diyor bu?
00:26:07 Söylediklerinizi anlamıyorum!
00:26:09 Yapmayın! Durun! Durun!
00:26:12 Dur! Durun!
00:27:02 Gerçekler su yüzüne çıkıyor.
00:27:12 Burada çok büyük bir yanlış
00:27:15 Ne yanlış anlaması?
00:27:17 Biz her şeyi biliriz.
00:27:19 Özellikle de CIA'nin geldiğini.
00:27:22 Hayır, biz CIA'den değiliz.
00:27:23 Biz gerçekten CIA'den... Kahretsin!
00:27:35 Haftalardır CIA'nin burada olduğuna
00:27:41 CIA benim için geliyor.
00:27:45 Biz her şeyi duyarız.
00:27:46 Her şeyi biliriz.
00:27:49 Olay şu. Biz CIA'den değiliz.
00:27:51 Biz sadece gazetecileriz.
00:27:53 Sadece gazeteciyiz.
00:27:54 Sizinle bir röportaj ayarlamaya
00:27:57 Ama başkalarına CIA'den olduğunuzu
00:28:00 Hayır! Hayır, hayır söylemedik.
00:28:03 Boris'e söylemişsiniz.
00:28:07 Hayır. Söylemedik.
00:28:09 Sadece onun kafası gerçekten
00:28:11 Biz gerçekten sadece gazeteciyiz.
00:28:14 Ve size zarar vermek amacıyla
00:28:26 Srdjan.
00:28:28 Öldür onu.
00:28:42 Hayır, hayır, hayır!
00:28:44 Hayır, lütfen bunu yapmayın!
00:28:47 Bunu yapamazsınız.
00:28:49 # Sen #
00:28:52 # Sen kendimi taze hissettiriyorsun #
00:28:57 - Alo?
00:29:27 Tilki!
00:29:28 Tilki arka kapıdan kaçtı!
00:29:31 İçeri girin!
00:29:32 İçeri girin beyler!
00:30:00 Kurtarma Timi 107, burası
00:30:10 Bakın, bu bir haber vakası.
00:30:12 Biz habercileriz.
00:30:13 Helikopterden hemen inmek
00:30:16 Basın özgürlüğü diye bir şey
00:30:18 Bosna'da duymadım bayım,
00:30:24 Pekala. Jazzy, haydi bu kuşu
00:30:30 Durun. Tam olarak nereye gidiyoruz?
00:30:41 Hey, affedersiniz.
00:30:46 Bu gizli bir bilgidir.
00:30:51 Gizli bilgi mi?
00:30:52 Doğru. Gizli bilgi.
00:30:54 Demek onu yakalayamadığınızı
00:30:58 Kahrolası tam oradaydı!
00:31:01 Tam olarak ne ima ediyorsunuz?
00:31:03 Sadece bir inç... o heriften
00:31:05 O oradaydı!
00:31:06 Hayatınızı kurtardık.
00:31:09 Görevi çok kısa kestiniz,
00:31:11 Biz işimizi yaptık. Şimdi sizler
00:31:15 Hayır. Bence bu ülke halkına anlatılacak
00:31:19 Dünyanın en çok aranan kaçağıyla
00:31:27 Size bir şey söyleyeyim, Bay Am.
00:31:31 - Hunt.
00:31:33 Sizi henüz tutuklamadığım...
00:31:35 ...ve çıkışı olmayan kahrolası bir
00:31:39 Ne için tutuklayacaksınız?
00:31:41 Kendini CIA ajanı olarak tanıtmak
00:31:43 Lanet olsun.
00:31:48 Arkadaşınız Boris şu anda yeni görev
00:31:53 Fakat ani olarak Afrika'nın
00:31:56 ...kendisinden bir daha haber alınmamak
00:31:57 ...sizin küçük temsiliniz konusunda
00:32:03 Eğer bir daha karşıma çıkarsanız...
00:32:05 ...o zaman CIA, adeta 'Erkek Dünyası'
00:32:07 ...ucuz takım elbiseler gibi
00:32:09 Tutuklanır, hapse atılırsanız...
00:32:12 ...ve orada iri, aptal, koca s.kli bir
00:32:16 ...küçük boktan hayatınızın geri kalanı
00:32:19 Eğer bunu umursamıyorsanız veya
00:32:22 ...ve hâlâ burada olan herhangi bir şeyi
00:32:24 ...o zaman arkadaşınız Boris
00:32:27 ...veya bir sincap ya da Afrika'nın
00:32:31 ...hangi kahrolası hayvanı bulabilirsek,
00:32:34 Ve sizlerde bunun vicdan azabıyla
00:32:36 Sanırım sincap yorumunuzu
00:32:42 Bana bak, .mcık.
00:32:45 CIA'nin bir aydınlık yüzü,
00:32:48 ...ve bir de gri yüzü vardır.
00:32:50 Bilinmemesi gereken
00:32:53 Bu, bizim varlığını bile inkâr
00:32:55 Bu kısım, CIA'nin son üç haftadır
00:33:00 Peki ne konuda çalışıyordunuz,...
00:33:01 ...ortadan kaybolmasına izin verme
00:33:04 Size bir soru sorayım.
00:33:06 Sizce CIA, bir savaş suçlusunun
00:33:09 Ben size bir soru sorayım.
00:33:11 Eğer gerçekten bulmak isteseydiniz,...
00:33:14 ...neden CIA, Lahey Savaş Suçları Mahkemesi,
00:33:18 ...bizim sadece iki günde bulduğumuz
00:33:22 ...beş senedir bulamasın?
00:33:35 Size, evinize dönmeniz için,
00:33:37 Onu kullanmanızı öneririm.
00:33:39 Değersiz kıçlarınızı
00:33:42 Şu andan itibaren, hikaye
00:34:13 Amerikalılar, barış antlaşmasına
00:34:15 ...ama bazılarına göre, yönetimden
00:34:19 ...onu savaş suçları için tutuklamayacakları
00:34:32 Saraybosna Havalimanı
00:34:39 Daha önce bu kuşlardan biriyle
00:34:42 En az bir hafta boyunca
00:34:44 - Harika.
00:34:48 Peki şimdi ne yapmayı düşünüyorsun?
00:34:50 Bilmiyorum.
00:34:53 Onunla musakka ve kız arkadaşını
00:34:59 Duck?
00:35:02 Duck?
00:35:04 Ne oldu?
00:35:11 Boris'i bu ülkeden gönderdiler...
00:35:13 ...çünkü o gerçekten, Tilki'yi
00:35:17 Bizi de onu bulduğumuz
00:35:19 Hayır, o bizi buldu.
00:35:20 Başlarımızın hâlâ yerinde durduğuna
00:35:22 Hayır, burada elinde güç bulunduran
00:35:25 ...o piçi yakalamaya çalışmayı
00:35:28 Ve bu kesinlikle yanlış bir şey.
00:35:29 Evet.
00:35:32 Yani ne diyorsun?
00:35:35 Buradan ayrılamayız diyorum.
00:35:45 Sanırım şu an altıma işedim.
00:36:01 Pekala.
00:36:03 Elbette.
00:36:04 Evet, hadi gidip şu piçi
00:36:06 Tamam, beyler, yükleyin şunları.
00:36:12 Uçağı piste çıkarmaya hazırlayın.
00:36:14 Pekala, planımız nedir?
00:36:19 Koşmak.
00:36:22 Koşmak mı? Planın bu mu?
00:36:24 Evet. Koşmak.
00:36:38 Çocukken asla...
00:36:40 ...bir aksiyon kahramanı olmanın
00:36:43 Fakat, Boris'in de söylediği gibi,
00:36:47 ...pis işlerin yapılması gerekir.
00:36:50 Sanırım, hikayenin geri kalanı
00:36:55 Size bunların doğru olduğunu
00:36:58 ...nasıl olsa bana
00:37:02 Mirjana, Tilki'nin nerede
00:37:07 ...ve bu da bize, üçümüzün onu
00:37:11 On korumayla ava çıkamazsınız.
00:37:15 Çok gürültülü olur.
00:37:17 Bu da hayvanları korkutup
00:37:58 Doktor?
00:39:13 Ekibinizin geri kalanı nerede?
00:39:18 Ortada ekip falan yok, seni pislik.
00:39:20 Sadece biziz.
00:39:27 Size 5 milyon dolar veririm.
00:39:30 Amerikan doları.
00:39:33 Kabul edin. Sizindir.
00:39:37 Seni teslim edince 5 milyon doları
00:39:41 Beni teslim edeceksiniz,
00:39:44 Onlar benden, benim onlardan
00:39:51 Beni öldürmeye maçanız sıkmaz.
00:39:55 Paramı almaya da maçanız sıkmaz.
00:39:59 Ve uluslararası camianın...
00:40:01 ...bana ne yapıp ne yapmayacağını...
00:40:03 ...görmeye de maçanız sıkmaz.
00:40:07 Elinizde hiçbir şey yok.
00:40:13 O yüzden de kuralları
00:40:41 Elektrikler gelse bile, bu yine de
00:40:46 Asla bir yere gitmiyorum.
00:40:48 Kendimi sana ameliyatla
00:41:09 Burası Marda'nın kasabasıydı.
00:41:11 Müslümanların geri döndüğü
00:41:17 Ona ne yapılacağını en iyi
00:42:41 50 dolar borç verir misin?
00:42:42 Ne? Az önce 5 milyon doları
00:42:45 50 dolar borç almak mı istiyorsun?
00:42:47 Aslında, şunu 100 yap.
00:42:49 Biliyor musun, tüm bunlar
00:42:51 ...ortalık uluslararası inkar ve olayın
00:42:54 Belki babanla konuşup, haberi
00:42:57 O zaman sana borcumu
00:42:58 Anlaştık.
00:43:06 Peki şimdi ne yapacaksın?
00:43:08 Kalıp, haberi yapacak mısın?
00:43:09 Ya sen?
00:43:11 New York'ta rahat bir işim var.
00:43:15 Yunanistan'da kız arkadaşım var.
00:43:17 Hikayeye gelince...
00:43:18 Hikaye tam burada olacak.
00:43:23 Şununla düzgün bir şey çal,
00:43:27 Bir kereliğine de olsa?
00:43:30 Simon, sen eski bir borcunu ödemek
00:43:33 ...ödeyebilmek için borç alabilecek,
00:43:37 Beni bu yüzden seviyorsun
00:43:42 Seni bu yüzden seviyorum.
00:44:04 Teorik olarak, Bosna'da savaş suçluları için
00:44:07 Ne var ki, en çok aranan iki adam
00:44:10 ...ABD'yi, Birleşmiş Milletleri, AB'yi,
00:44:14 ...ve medeni dünyada, onları aradığını
00:44:19 Radovan Karadzic, kaçak olduğu son on yıl
00:44:22 Belki de, Uluslararası Topluluk bir yaz
00:44:28 ...Fakat büyük olasılıkla, Osama Bin Laden'i
00:44:34 Gerçekte beş gazeteci vardı.
00:44:37 (Onların dördü filmde yer almaktalar)
00:44:41 Bosna'daki BM Polis Kuvveti'ne komuta
00:44:43 ...Savaş Suçluları İddianamesi Listesinin
00:44:44 ...çalışır halde bir fotokopi makinesi
00:44:46 Çörekler hayal mahsulüdür.
00:44:49 Boris o kadar paranoyak olmakta haklıydı.
00:44:54 Şu ana kadar bildiğimiz kadarıyla,
00:44:58 Gerçek bir karakter.
00:45:01 Gerçek bir karakter.
00:45:03 Gerçek bir karakter.
00:45:05 Gerçek bir karakter.
00:45:09 Ayrıca, Amerika'nın dünyaya bu
00:45:12 ...ne kadar ciddi olduğunu göstermek
00:45:15 ...birden fazla tam sayfa "Aranıyor"
00:45:19 ...fakat elbette ki, ilanda sadece Amerika'dan
00:45:24 çeviri: deerhunter